A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Frisierkommode
Frisiermantel
Frisiertisch
Frist
Fristablauf
Fristausbesserung
Fristberechnung
Fristende
Fristenkongruenz
Search for:
ä
ö
ü
ß
17
similar
results for
Fristablauf
Word division: Frist·ab·lauf
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
438755
,08–
folgter
Kürzung
der
Beihilfe
im
Rahmen
der
operationellen
Programme
(
Einreichung
der
Anträge
auf
Zahlung
des
Restbetrags
nach
Fristablauf
) [EU]
438755
,08–
reduce
aid
for
operational
programmes
where
requests
for
final
payments
were
submitted
after
the
deadline
.
Abgesehen
davon
,
dass
das
überarbeitete
Angebot
nach
Fristablauf
vorgelegt
wurde
,
kann
es
aus
folgendem
Grund
nicht
angenommen
werden:
Das
Unternehmen
bot
zwar
an
,
nur
direkt
an
den
ersten
unabhängigen
Abnehmer
in
der
Gemeinschaft
zu
verkaufen
,
also
ohne
seine
beiden
verbundenen
Unternehmen
in
die
Vertriebskanäle
einzubeziehen
,
die
Untersuchung
ergab
aber
,
dass
das
Unternehmen
denselben
Abnehmern
in
der
Gemeinschaft
andere
Waren
verkaufte
. [EU]
It
is
noted
that
in
addition
to
the
fact
that
the
revised
offer
was
submitted
after
the
deadline
,
it
cannot
be
accepted
for
the
following
reason:
although
the
company
offered
to
sell
only
directly
to
the
first
independent
customer
in
the
EU
, i.e.
without
including
its
two
related
companies
in
the
sales
channel
,
the
investigation
showed
that
the
company
sold
other
products
to
the
same
customers
in
the
EU
.
Berichtigung
wegen
Nichteinhaltung
der
Zahlungsfristen
und
nicht
erfolgter
Kürzung
der
Beihilfe
im
Rahmen
der
operationellen
Programme
(
Einreichung
der
Anträge
auf
Zahlung
des
Restbetrags
nach
Fristablauf
) [EU]
Correction
for
non-compliance
with
payment
deadlines
and
failure
to
reduce
aid
for
operational
programmes
where
requests
for
final
payments
were
submitted
after
the
deadline
.
Dem
Anspruchsberechtigten
kann
der
Fristablauf
nicht
entgegengehalten
werden
,
wenn
er
nachweisen
kann
,
dass
er
von
diesen
Vorschriften
keine
Kenntnis
hatte
. [EU]
This
time-limit
shall
not
apply
as
against
persons
entitled
under
him
who
can
prove
that
they
were
unaware
of
the
foregoing
provisions
.
Demgemäß
beschloss
die
Kommission
,
alle
nach
dem
5.
März
2008
eingegangenen
Äußerungen
als
nach
Fristablauf
für
die
Abgabe
von
Stellungnahmen
eingetroffen
zu
betrachten
(
das
heißt
,
nachdem
die
Kommission
das
vierseitige
Schreiben
vom
3.
März
2008
erhalten
hatte
,
in
dem
Griechenland
das
Schreiben
der
Kommission
vom
12
.
Februar
2008
erwiderte
). [EU]
Consequently
,
the
Commission
has
decided
that
any
submission
received
from
5
March
2008
(i.e.
date
at
which
the
Commission
received
the
4-pages-letter
dated
3
March
2008
by
which
Greece
replied
to
the
Commission
letter
of
12
February
2008
)
would
be
considered
as
submitted
after
the
expiration
of
the
period
for
submitting
comments
.
Der
Antrag
kann
annulliert
werden
bzw
.
die
Zulassung
kann
ausgesetzt
oder
widerrufen
werden
,
wenn
die
fälligen
Gebühren
bis
zum
Fristablauf
nicht
eingegangen
sind
und
nachdem
die
Agentur
eine
förmliche
Mahnung
an
den
Antragsteller
gerichtet
hat
. [EU]
The
application
may
be
cancelled
or
the
certificate
may
be
suspended
or
revoked
if
the
fees
due
have
not
been
received
upon
the
expiry
of
the
deadline
and
after
the
Agency
has
sent
out
a
formal
warning
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
De
Poli
weder
eine
Verlängerung
der
Frist
zur
Stellungnahme
beantragt
noch
besondere
Gründe
dafür
angegeben
hat
,
warum
seine
Stellungnahme
trotz
Übermittlung
nach
Fristablauf
berücksichtigt
werden
müsste
. [EU]
The
Commission
notes
that
De
Poli
did
not
request
an
extension
of
the
period
for
submitting
comments
or
indicate
any
particular
reason
why
its
comments
should
be
taken
into
account
despite
being
submitted
after
expiry
of
the
deadline
.
Dieses
Verfahren
wird
unverzüglich
eingeleitet
,
wenn
die
Zollbehörden
vor
Fristablauf
unterrichtet
werden
,
dass
das
Verfahren
nicht
beendet
wurde
,
oder
wenn
sie
einen
entsprechenden
Verdacht
haben
. [EU]
If
the
customs
authorities
receive
information
earlier
that
the
transit
procedure
has
not
ended
,
or
suspect
that
to
be
the
case
,
they
shall
initiate
the
enquiry
procedure
forthwith
.
Die
Widerrufsfrist
gilt
als
gewahrt
,
wenn
diese
Mitteilung
,
sofern
sie
auf
Papier
oder
einem
anderen
dauerhaften
Datenträger
erfolgt
,
der
dem
Kreditgeber
zur
Verfügung
steht
und
zu
dem
er
Zugang
hat
,
vor
Fristablauf
abgesandt
wird
,
und
[EU]
The
deadline
shall
be
deemed
to
have
been
met
if
that
notification
,
if
it
is
on
paper
or
on
another
durable
medium
that
is
available
and
accessible
to
the
creditor
,
is
dispatched
before
the
deadline
expires
;
and
Ersuchen
um
Fristverlängerung
müssen
begründet
und
mindestens
2
Tage
vor
Fristablauf
schriftlich
an
die
Anschrift
übermittelt
werden
,
die
von
der
die
Frist
festsetzende
Partei
bezeichnet
wurde
. [EU]
Any
request
for
the
extension
of
a
time-limit
shall
be
motivated
,
and
shall
be
submitted
in
writing
to
the
address
designated
by
the
party
fixing
the
time-limit
at
least
2
working
days
before
expiry
.
Geht
der
Antrag
bis
zu
10
Arbeitstage
nach
Fristablauf
bei
der
Interventionsstelle
ein
,
so
kann
der
Lagervertrag
noch
geschlossen
werden
,
jedoch
wird
die
Beihilfe
um
30
%
gekürzt
. [EU]
If
the
application
reaches
the
intervention
agency
within
10
working
days
following
the
deadline
,
the
storage
contract
may
still
be
concluded
but
the
aid
shall
be
reduced
by
30
%.
Im
Rahmen
wöchentlicher
Berichte
leitet
die
Kommission
Reaktionen
weiter
,
die
nach
Fristablauf
eingegangen
sind
,
und
Reaktionen
,
in
denen
sie
davon
in
Kenntnis
gesetzt
wird
,
dass
[EU]
The
Commission
will
circulate
in
the
form
of
weekly
reports
reactions
received
after
the
deadlines
and
reactions
informing
it:
In
diesem
Fall
unterrichtet
sie
den
Antragsteller
vor
Fristablauf
über
die
Gründe
für
die
Verlängerung
. [EU]
In
such
cases
,
the
authorising
customs
authority
shall
,
before
the
expiry
of
those
time
limits
,
inform
the
applicant
of
the
reasons
for
the
extension
.
Sind
bei
Fristablauf
keine
E-Geld-Bilanzen
verfügbar
,
können
die
NZBen
die
letzten
verfügbaren
Daten
bis
zum
letzten
Arbeitstag
des
Monats
melden
. [EU]
Where
e-money
balances
are
unavailable
by
the
deadline
,
NCBs
may
report
the
last
available
data
by
the
last
working
day
of
the
month
.
Sofern
in
den
Unionsvorschriften
vorgesehen
,
kann
dieser
Nachweis
jedoch
unter
Teilfreigabe
der
Sicherheit
auch
nach
dem
Fristablauf
erbracht
werden
. [EU]
However
,
where
Union
legislation
so
provides
,
evidence
may
still
be
produced
after
that
date
against
partial
repayment
of
the
security
.
Verstreicht
die
Frist
,
ohne
dass
die
Erklärung
abgegeben
wird
,
werden
die
Namen
der
betreffenden
Mitglieder
unter
Hinweis
auf
den
Verstoß
im
Protokoll
des
ersten
Sitzungstags
jeder
Tagung
nach
Fristablauf
veröffentlicht
. [EU]
If
the
declaration
has
not
been
submitted
within
the
time
limit
,
the
names
of
the
Members
concerned
together
with
an
indication
of
the
infringement
shall
be
published
in
the
minutes
of
the
first
day
of
each
part-session
after
expiry
of
the
time
limit
.
Verstreicht
die
Frist
,
ohne
dass
die
Erklärung
abgegeben
wird
,
wird
der
Name
des
Mitglieds
unter
Hinweis
auf
den
Verstoß
im
Protokoll
des
ersten
Sitzungstags
jeder
Tagung
nach
Fristablauf
veröffentlicht
. [EU]
If
the
declaration
has
not
been
submitted
within
the
time
limit
,
the
name
of
the
Member
together
with
an
indication
of
the
infringement
shall
be
published
in
the
minutes
of
the
first
day
of
each
part-session
after
expiry
of
the
time
limit
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fristablauf":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners