DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

2328 results for un
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Die Konzentration im Bereich der Un- und Angelernten spiegelt hier immer noch die Anwerbepolitik Deutschlands der 1950er und 1960er Jahre wider. [G] The concentration of immigrants in unskilled and semi-skilled occupations is an ongoing legacy of the recruitment policy operated by Germany in the 1950s and 1960s.

Die schnell gemalte grautonige Serie "Uno di voi, un tedesco in Firenze", die nach dem Abbruch seines Hamburger Kunststudiums 1976 in Florenz entstand, hatte das frühe Ziel, dass die Bilder aufeinander gestapelt die Höhe von Kippenbergers Körpergröße, 189 cm, erreichen sollten. [G] The grey-toned series "Uno di voi, un tedesco in Firenze", which he painted rapidly in 1976 in Florence after having dropped out of art school in Hamburg, had aspirations of a peculiar dimension: the pictures, if stacked on top of one another, were supposed to measure 189 cm, Kippenberger's height.

Die Stiftung Warentest ist ein Kind des Wirtschaftswunders, das Deutschland in den 60er Jahren ein breites und für viele unübersichtliches Warenangebot beschert hat. [G] Stiftung Warentest has its roots in Germany's economic miracle, which in the 1960s showered the country with a wide range of products that many people found confusing.

Die UN-Organisation für Bildung, Wissenschaften, Kultur und Kommunikation hat der Stadt im Januar 2006 den Titel "Stadt des Designs" verliehen. [G] In January 2006, the United Nations organization for education, science, culture and communication has awarded Berlin the title of "City of Design".

Die Vorstellung von der Anwerbung ausländischer Arbeitskräfte als provisorische Übergangslösung ("Gastarbeit") kennzeichnete in den sechziger Jahren den Umgang mit den angeworbenen Arbeitskräften, die vorrangig als un- oder angelernte Kräfte in der Industrie eingesetzt wurden. [G] The idea of using foreign workers as a temporary solution ("guest workers") characterised the way these workers, who were mostly employed as unskilled or semi-skilled workers in industry, were treated in the 60's.

"Eine bessere Wendung kann Geschichte gar nicht nehmen!", sagte Bundestagspräsident Wolfgang Thierse im Dezember 2003 bei der feierlichen Schlüsselübergabe im Marie-Elisabeth-Lüders-Haus, in dem die Bibliothek des Deutschen Bundestags heute an einem historischen Ort unüberwindbarer Gräben Brücken schlägt. [G] "History could not have taken a more positive turn!" said Bundestag President Wolfgang Thierse in December 2003 at the ceremonial presentation of the keys to the Marie-Elisabeth Lüders Building, where today, the Library of the German Bundestag builds bridges across historical divides.

Eine unübersehbare interkulturelle Vielfalt Migrantenliteratur in Deutschland [G] An Unmistakable Intercultural Diversity Migrant literature in Germany

Entlang eines Museumspfads wird der Weg der Kohle vom Schacht bis zur Kokerei nochmals vor Augen geführt, doch kann die unübersehbare Anlage natürlich nicht nur als Museum erhalten werden. [G] A museum path running through the complex traces what happened to the coal on its way from the shaft to the coke works, but it is of course not feasible to keep the entire vast site only as a museum.

Es gab zu wenig Integrationsmaßnahmen und trotz einer unübersichtlichen Fülle an Aufenthaltstiteln lebten rund 250.000 Menschen ohne Rechtsstatus in Deutschland ("Duldung"). [G] There were not enough integration measures, and, despite the massive number of residence permits issued, around 250,000 people were living in Germany with no legal status ("under temporary suspension of deportation" (Duldung)).

Es haftet den Texten etwas Störrisches an, man muss eine Weile mit ihnen ringen, doch ist dies keine rhetorische Geste, sondern durchaus sinnfällig: Schon früh beschreibt Düttmann eine jeder Sprache innewohnende Sinndifferenz, die für ihn, den professionellen Übersetzer Derridas aus dem Französischen ins Deutsche, eine Dialektik von Übersetzbarkeit und Unübersetzbarkeit ermöglicht. [G] There is something refractory about the texts, you've got to wrestle with them for a while. Yet this is not just rhetorical gesturing, but an out-and-out meaningful approach: early on in his career, Düttmann was already describing a semantic difference inherent in every language that yields for him, Derrida's translator from French into German, a dialectic of translatability and untranslatability.

Es scheint, als wären dagegen die Deutschen mit ihrer Vorliebe für Aldi und andere Billigwaren uns Amerikanern nicht gerade unähnlich. [G] It seems as if the Germans and their love of Aldi and other cheap stores are not all that different from us Americans.

Für die Grundrechte von Kindern gilt seit 1989 ein weltweites Gesetz: die UN-Kinderrechtskonvention. Trotzdem werden diese Rechte längst nicht immer eingehalten. [G] An international law - the United Nations Convention on the Rights of the Child - has been in force since 1989 to protect children's fundamental rights, but these rights are not always respected.

Heute ist sie Teil eines unüberblickbaren Geflechts von unzähligen Messen und Veranstaltungen, mit mehr als 300 Galerien und Ausstellungsräumen und einer nicht fassbaren Anzahl von (jungen) Künstlerinnen und Künstlern. [G] Today the city is part of a vast net of innumerable art fairs and events, with more than 300 art galleries and exhibition spaces and an incredible number of (young) artists.

Inseln ohne Deich: Das ist in etwa die Definition von "Halligen". [G] "Un-dyked islands" - that is, broadly speaking, the definition of a "Hallig".

Klein aber (un-)fein: Veredelter Sondermüll [G] Small but deadly: refined hazardous waste

Kofi Annan, der UN-Generalsekretär, hat anlässlich des Streits um die Veröffentlichung von Mohammed-Karikaturen in einer dänischen Zeitung angemahnt, die Pressefreiheit müsse den Glauben aller Religionen respektieren. [G] During the controversy over the publications of cartoons depicting the Prophet Mohammed in a Danish newspaper, UN Secretary-General Kofi Annan issued a statement supporting freedom of the press, but noting that it should always be exercised in a way that fully respects the religious beliefs and tenets of all religions.

Makista gehört der National Coalition für die Umsetzung der UN-Kinderrechtskonvention an, einem Zusammenschluss von rund 100 Nicht-Regierungsorganisationen, die sich für die Rechte der Kinder stark machen. [G] The association belongs to the National Coalition for the Implementation of the UN Convention on the Rights of the Child in Germany (NC), a body comprising around 100 non-government organisations that work for child rights.

Offenbar nicht, denn unübersehbar haben politisch motivierte Fragen Konjunktur. [G] Evidently not, as politically-motivated questions are clearly in vogue.

Polina Daschkowa, Darja Donzowa, Alexandra Marinina, Tatjana Ustinowa und Viktoria Platowa haben in ihrer Heimat unüberschaubar große Millionenauflagen. [G] In their homeland, Polina Daschkowa, Darja Donzowa, Alexandra Marinina, Tatjana Ustinowa and Viktoria Platowa have enjoyed vast million editions.

Rund 2.000 Projekte weltweit sind beim UN-Klimaschutz-Sekretariat (mit Sitz in Bonn) bereits erfasst. [G] About 2,000 projects worldwide are already registered at the UN Climate Change Secretariat (located in Bonn).

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners