A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
557 results for sollte sich
Search single words:
sollte
·
sich
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Die
Testperson
sollte
sich
jemanden
aus
der
Fotopalette
aussuchen
.
The
test-taker
was
required
to
pick
someone
from
the
photo
spread
.
Wer
sich
diese
verrückte
Regelung
ausgedacht
hat
,
sollte
sich
eine
andere
Arbeit
suchen
.
Whoever
thought
this
crazy
scheme
up
should
be
seeking
alternative
employment
.
Der
Chef
sollte
sich
seinen
Angestellten
gegenüber
nicht
so
plump-vertraulich
geben
.
The
boss
shouldn't
be
getting
palsy-walsy
with
his
employees
.
Aber
warum
sollte
sich
die
älteste
Stadt
Deutschlands
an
Kriterien
messen
lassen
,
die
auf
jede
x-beliebige
Stadt
zutreffen
? [G]
But
why
should
Germany's
oldest
urban
settlement
be
measured
by
the
same
criteria
as
every
other
city
?
Trier
sets
its
own
standards
,
and
no
other
town
in
Germany
comes
close
to
matching
up
.
Aus
der
Retrospektive
sollte
sich
dieser
Umstand
allerdings
keineswegs
zu
ihrem
Nachteil
entwickeln
. [G]
In
retrospect
,
this
circumstance
was
by
no
means
a
disadvantage
.
Dies
sollte
sich
mit
der
Punk-Bewegung
in
England
Ende
der
siebziger
Jahre
drastisch
ändern
. [G]
However
,
this
was
to
change
drastically
with
the
advent
of
the
punk
movement
in
England
in
the
late
1970s
.
Dies
wiederum
sollte
sich
nach
der
Anerkennung
und
der
Parteinahme
für
Israel
seitens
des
damaligen
politischen
Establishment
vor
allem
im
Laufe
des
Sechs-Tage-Kriegs
schnell
ändern
,
als
die
Studentenbewegung
auf
eine
antizionistische
und
oft
antisemitische
Schiene
lief
. [G]
This
was
to
change
very
rapidly
following
its
recognition
and
support
from
the
then
political
establishment
,
in
particular
during
the
course
of
the
Six
Day
War
,
when
the
students'
movement
had
switched
over
to
pursue
an
anti-Zionist
,
often
even
anti-Semitic
line
.
In
den
nachfolgenden
Jahrzehnten
sollte
sich
das
bundesdeutsche
Fernsehen
außer
spärlichen
Interventionen
den
künstlerischen
Experimenten
fast
ganz
verschließen
,
obwohl
es
fast
20
Jahre
später
,
also
erst
in
den
90-er
Jahren
,
in
ihren
Nachtprogrammen
auf
Konzepte
wie
"TV
as
a
Fireplace"
zurückgriff
. [G]
During
the
following
decades
,
West
German
television
was
to
shut
itself
off
almost
entirely
to
artistic
experimentation
,
with
few
exceptions
,
although
nearly
20
years
later
, i.e.
only
in
the
nineties
,
it
did
make
use
of
concepts
such
as
TV
as
a
fireplace
in
its
late-night
programmes
.
Mit
dem
Ende
der
sechziger
Jahre
und
dem
Anfang
der
Siebziger
sollte
sich
in
der
Kunst
vieles
ändern
. [G]
In
the
late
sixties
and
early
seventies
,
much
in
art
was
set
to
change
.
Sollte
sich
das
Elser
nicht
mitgeteilt
haben
? [G]
Is
Elser
supposed
not
to
have
known
about
that
?
Sollte
sich
in
den
Beitrittsverhandlungen
und
im
flankierenden
Dialog
über
die
Zivilgesellschaft
herausstellen
,
dass
die
Voraussetzungen
für
die
Vollmitgliedschaft
in
absehbarer
Zeit
nicht
erreicht
werden
können
,
darf
die
Folge
nicht
der
Bruch
sein
. [G]
If
it
were
to
become
evident
in
the
course
of
the
accession
negotiations
and
in
the
accompanying
civil
society
dialogue
that
the
requirements
for
full
membership
cannot
be
reached
in
the
foreseeable
future
,
the
consequence
cannot
be
rupture
.
Und
wie
ist
es
zu
bewerten
,
dass
93
Prozent
der
Männer
in
einer
Umfrage
angegeben
haben
,
sie
würden
sich
von
ihren
Kindern
abwenden
,
sollte
sich
herausstellen
,
dass
sie
nicht
von
ihnen
sind
? [G]
And
what
should
one
think
of
surveys
suggesting
that
93
percent
of
men
would
reject
their
children
if
it
turns
out
that
they
are
not
their
own
?
Wer
jetzt
behauptet
,
Grass
habe
seine
Glaubwürdigkeit
verloren
,
sollte
sich
fragen
,
ob
er
überhaupt
an
die
Würde
der
Moral
glaubt
oder
nur
an
die
prominente
Persönlichkeit
des
Moralisten
. [G]
Those
who
now
maintain
that
Grass
has
lost
his
credibility
ought
to
ask
themselves
whether
they
believe
in
the
dignity
of
morality
at
all
or
only
in
the
prominent
personality
of
the
moralist
.
Ab
diesem
Zeitpunkt
sollte
sich
die
Schweizerische
Eidgenossenschaft
am
SISNET-Haushaltsplan
beteiligen
- [EU]
From
that
date
,
the
Swiss
Confederation
should
participate
in
the
SISNET
Budget
,
Ab
diesem
Zeitpunkt
sollte
sich
die
Schweizerische
Eidgenossenschaft
an
der
C.SIS-Finanzregelung
beteiligen
. [EU]
From
that
date
onwards
the
Swiss
Confederation
should
participate
in
the
C.SIS
Financial
Regulation
.
Ab
diesem
Zeitpunkt
sollte
sich
Liechtenstein
am
Haushalt
beteiligen
- [EU]
From
that
date
,
Liechtenstein
should
participate
in
the
budget
,
Ab
diesem
Zeitpunkt
sollte
sich
Liechtenstein
an
der
C.SIS-Finanzregelung
beteiligen
. [EU]
From
that
date
,
Liechtenstein
should
participate
in
the
C.SIS
Financial
Regulation
.
Abge
sich
erte
Deckung
bis
zu
250000
EUR
für
dem
FEI
beitretende
Kunden
,
sofern
diese
den
Kriterien
des
FGD
und
SII
entsprechen
;
sollte
sich
eine
negative
Differenz
zwischen
den
Auszahlungen
an
den
Kunden
-
Rückzahlungen
über
den
FGD
und
den
SII
und
Zahlungen
aus
dem
FEI
-
und
dem
Nennbetrag
der
Anlage
ergeben
,
wird
diese
bis
zu
einem
Höchstwert
von
250000
EUR
mit
Stand
24
.
November
2008
vom
Staat
abge
sich
ert
. [EU]
Grant
insurance
cover
of
up
to
EUR
250000
to
clients
who
joined
the
FEI
,
provided
they
were
covered
by
the
FGD
and
SII
criteria
;
thus
,
the
negative
difference
,
if
any
,
between
the
client's
revenue
–
;
in
the
form
of
reimbursements
from
the
FGD
and
the
SII
and
payments
from
the
FEI
–
;
and
the
nominal
value
of
the
investment
,
up
to
a
ceiling
of
EUR
250000
,
at
24
November
2008
,
is
insured
by
the
State
.
Alfred
Berg
sollte
sich
weiterhin
als
Finanzberater
und
Kromann
und
Münter
als
Rechtsberater
an
den
Verkaufsverhandlungen
beteiligen
. [EU]
Alfred
Berg
would
continue
to
be
involved
in
the
sales
negotiations
as
financial
adviser
,
and
Kromann
and
Münter
as
legal
advisor
.
Allerdings
sollte
sich
die
Gleichwertigkeit
auf
den
wesentlichen
Gehalt
der
vorgeschriebenen
Informationen
beschränken
,
und
es
sollte
keinerlei
Ausnahme
von
den
in
der
Richtlinie
2004/109/EG
festgelegten
Fristen
akzeptiert
werden
. [EU]
However
,
equivalence
should
be
limited
to
the
substance
of
the
relevant
information
and
no
exception
as
regards
the
time
limits
set
by
Directive
2004/109/EC
should
be
accepted
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sollte sich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners