DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

17 results for aufzuweisen
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Alle diese Anlagen scheinen keine Wettbewerbsnachteile im Vergleich zu den PCC-Produktionsanlagen von Huber in Schweden und in Finnland aufzuweisen. [EU] All these alternative solutions do not appear to hold any competitive disadvantages when compared to Huber's filling PCC on-site plants located at in Sweden and in Finland.

Allerdings reiht der Bericht den italienischen Elektrizitätsmarkt in die Kategorie der "mäßig konzentrierten" Märkte ein, während der Herfindahl-Hirchman Index (HHI) niedrigere Werte im Vergleich zu den anderen Kategorien aufzuweisen hat. [EU] However, the report places the Italian electricity market in the category of 'moderately concentrated' markets [14], whereby the Herfindahl-Hirchman Index (HHI) has lower values compared to the other categories.

Daher erscheint es zweckmäßig, in der Zusätzlichen Anmerkung 1 zu Kapitel 64 festzulegen, dass Stoffe, um die Merkmale eines Oberteils aufzuweisen, dem Fuß genügend Halt bieten müssen, um dem Benutzer das Laufen zu ermöglichen. [EU] It is therefore appropriate to specify in Additional note 1 to Chapter 64 that for materials to have the characteristics of an upper, they must support the foot sufficiently to enable the wearer to walk in the footwear.

Damit sich die Kälber nicht verletzen, müssen die Böden rutschsicher sein, ohne Unebenheiten aufzuweisen, und dürfen den darauf stehenden oder liegenden Kälbern keine Verletzungen oder Schmerzen verursachen. [EU] Floors must be smooth but not slippery, so as to prevent injury to the calves, and so designed as not to cause injury or suffering to calves standing or lying on them.

Das auf der Visummarke anzubringende Lichtbild hat folgende Merkmale aufzuweisen: [EU] The following rules shall be observed with respect to the photograph to be integrated into the visa sticker.

Der sizilianische Arbeitsmarkt scheint im Vergleich zum Arbeitsmarkt in anderen Regionen keine Merkmale aufzuweisen, die höhere Löhne in diesem Sektor rechtfertigen könnten. [EU] It does not seem that, compared with the labour market in other regions of Italy, the Sicilian labour market has characteristics such as to justify higher wages in this sector.

Die angenommene Dauer der Anlagen von Efiposte über 5 Jahre wird im jährlichen Rapport de gestion von La Poste/Efiposte nicht eindeutig bestätigt. Die Anlagen von Efiposte scheinen andere Risikoprofile aufzuweisen als die der PI. [EU] The alleged lifetime of five years for Efiposte's investments is not clearly confirmed by the La Poste/Efiposte annual report [81],

Die Kommission stellt fest, dass die in den betreffenden drei Gutachten angeführten Werte einander grundsätzlich entsprechen und auch keine Fehler aufzuweisen scheinen, wenn man sie mit den zum Zeitpunkt des Kaufabschlusses für ähnliche Grundstücke gezahlten Preisen vergleicht. [EU] The Commission considers that the three studies provide values that are broadly comparable and do not appear manifestly wrong if compared with the prices paid for similar land at the time of the transaction.

Diese Schätzungen betreffen die Sechswochen-Frist nach der Zulassung zum Handel bzw. ggf. das Ende dieses Zeitraums und tragen einer etwaigen vorherigen Handelsgeschichte der Aktie Rechnung, sowie jener Aktien, die ähnliche Charakteristika aufzuweisen scheinen. [EU] The estimates shall relate to the six-week period following admission to trading, or the end of that period, as applicable, and shall take account of any previous trading history of the share, as well as that of shares that are considered to have similar characteristics.

Frontscheinwerfer haben zwei Beleuchtungsstärken aufzuweisen: "abgeblendete Frontscheinwerfer" und "voll aufgeblendete Frontscheinwerfer". [EU] Headlamps shall provide 2 luminous intensity levels: 'dimmed headlamp' and 'full-beam headlamp'.

Für zwei Unternehmen wurden die VVG-Kosten und die Gewinne gemäß Artikel 2 Absatz 6 Buchstabe b ermittelt, da diese Ausführer repräsentative Verkäufe von Waren der gleichen allgemeinen Warengruppe im normalen Handelsverkehr aufzuweisen hatten (d. h. andere Konserven einschließlich Obstkonserven und Maiskölbchen in Dosen). [EU] For two companies, the SG&A expenses and profit were determined in accordance with Article 2(6)(b) as these exporters had representative sales, in the ordinary course of trade, of the same general category of products (i.e. other canned products including canned fruit products and canned baby corn).

Hinsichtlich der Aussage Österreichs, dass die BB vor Auftreten der Schwierigkeiten weder einen überdimensionierten Personalstand noch überhöhte Sachaufwendungen aufzuweisen hatte, weswegen die Möglichkeit und die Notwendigkeit der Bank, Personal abzubauen, begrenzt sei, ersuchte die Kommission Österreich um detaillierte Informationen (z. B. Vergleichswerte im Bankensektor). [EU] The Commission also called on Austria to provide detailed information (e.g. comparative figures for the banking sector) in support of its statement that, before the difficulties materialised, BB did not have too many staff and did not spend too much on materials, with the result that the opportunity and the need for the bank to reduce staff numbers were limited.

In Anbetracht dessen, dass sich Erträge aus einem Projekt erst nach einem Jahrzehnt einstellen, da sie mehr aus dem Verkauf von Ersatzteilen stammen als aus dem ursprünglichen Verkauf des Triebwerks, können nur solche Unternehmen, die bereits eine lange Reihe früherer Programme aufzuweisen haben, neue Investitionen finanzieren. [EU] Since revenues from a project come in only after more than a decade, because they derive more from the sale of spare parts than from the initial sale of the engine, only companies with a long succession of programmes can fund new investments.

In der Regel ist dies ein Fall, der die in der Falldefinition beschriebenen klinischen Kriterien erfüllt, ohne epidemiologische Anzeichen oder Laboranzeichen für die betreffende Erkrankung aufzuweisen. [EU] It is usually a case meeting the clinical criteria as described in the case definition without epidemiological or laboratory evidence of the disease in question.

Mindestens ein Drittel des zusätzlichen Umfangs, der an bestehende Betreiber über den ersten Prozentsatz gemäß Unterabsatz 1 zuzuteilen ist, wird den Betreibern zugeteilt, die die niedrigste Nutzung der kombinierten durchschnittlichen kostenlosen Zuteilungen und Projektgutschriften im Zeitraum von 2008 bis 2012 aufzuweisen haben. [EU] At least one-third of the additional amount which is to be distributed to existing operators beyond the first percentage referred to in the first subparagraph shall be distributed to the operators which had the lowest level of combined average free allocation and project credit use in the period from 2008 to 2012.

Sky behauptet nun, diese angeblichen Vorteile seinen vielmehr selektiver Art, da Sky in seiner Geschäftsfähig eingeschränkt war, da man nur ein geringes Wachstum mit entsprechend höheren Kapitalkosten aufzuweisen hatte. [EU] Sky argues that these advantages are selective in that Sky's commercial freedom was limited because its growth rate was low and, as a consequence, its capital costs increased.

Wenn das Vorschiff weder nach den Umbauplänen noch aufgrund von Kapitel 15 geändert wird, braucht das Schiff keine Ankernischen nach Artikel 3.03 aufzuweisen. [EU] If the fore section is not modified either according to the conversion plans or in accordance with Chapter 15, the vessel does not need to present any anchor niches in accordance with Article 3.03.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners