DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

37 results for aufweise
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Bei der Berechnung dieses Wertes hat der BdB nach eigenen Angaben alle möglichen Haltezeiten für Anlagen und Verkäufe zwischen 1982 und 1992 berücksichtigt, um Verzerrungen auszuschließen, die sich daraus ergeben könnten, dass lediglich ein Jahr als Basisjahr genommen werde und dieses Jahr außerordentlich hohe oder niedrige Aktienkurse aufweise; der gleichzeitige Einsatz vieler Haltezeiten diene dazu, die Aktienmarktschwankungen zu glätten. [EU] In calculating this figure, BdB took into account all possible holding periods for investments and sales between 1982 and 1992 in order to avoid any possible bias as a result of taking only one base year, if share prices were unusually high or low in that year. Applying many holding periods simultaneously is said to smoothen the effect of stockmarket fluctuations.

Bestimmte betroffene Parteien brachten vor, dass das so genannte "Teelicht" von anderen Kerzen unterschieden werden müsse, weil es andere materielle Eigenschaften aufweise, beispielsweise die Größe und die Tatsache, dass das Wachs von einem Behälter umgeben ist, um zu verhindern, dass es überläuft oder tropft. [EU] Certain interested parties claimed that the so-called tea light type should be distinguished from other candles because they have different physical characteristics such as the size and the fact the wax is held in a container in order to prevent the wax from overflowing or dripping.

Da der Markt Überkapazitäten aufweise, würde jede Kapazitätsausweitung eines Herstellers mit Hilfe staatlicher Subventionen zu Lasten anderer Wettbewerber gehen. [EU] It concludes that, in a market with surplus capacities, any capacity extension undertaken by a producer with the help of state aid imposes a burden on other competitors.

Der Antragsteller behauptete, dass der im Vergleichsland verkaufte Warentyp höhere Spezifikationen aufweise, was sich auf die Vergleichbarkeit der Preise auswirke. [EU] The applicant argued that the model sold in the analogue country had higher specifications which affected the price comparability.

Der Antragsteller brachte vor, dass SPRL andere grundlegende materielle, chemische und technische Eigenschaften aufweise als die betroffene Ware. [EU] The applicant claimed that the basic physical, technical and chemical characteristics of SPRL differ from those of the product concerned.

Der Antragsteller machte geltend, dass ein neuer Warentyp auf den Markt gebracht worden sei, der dieselben grundlegenden materiellen und chemischen Eigenschaften und dieselben Endverwendungen aufweise wie die Ware, die unter die für die Einfuhren von Wolframcarbid und Mischwolframcarbid mit Ursprung in der VR China geltenden Maßnahmen fällt. [EU] The applicant alleged that a new product type had appeared on the market which shares the same basic physical and chemical characteristics and end uses as the product concerned by the measures in force on imports of tungsten carbide and fused tungsten carbide originating in the PRC.

Der Antragsteller machte geltend, dass ein neuer Warentyp auf den Markt gebracht worden sei, der unter die Warendefinition für die geltenden Maßnahmen gegenüber Wolframcarbid und Mischwolframcarbid falle und dieselben grundlegenden materiellen und chemischen Eigenschaften und dieselben Endverwendungen aufweise wie die Ware, die unter die für die Einfuhren von Wolframcarbid und Mischwolframcarbid mit Ursprung in der VR China geltenden Maßnahmen fällt. [EU] The applicant alleged that a new product type, falling within the product scope of the existing measures on tungsten carbide and fused tungsten carbide, had appeared on the market. The applicant alleged that the new product type shared the same basic physical and chemical characteristics and end uses as the product covered by the measures in force.

Der Ausschuss kam zu dem Schluss, dass der schwedische Bericht eine gute wissenschaftliche Qualität aufweise, die untersuchten Szenarien im Allgemeinen angemessen und die meisten in den Szenarien herangezogenen Parameter akzeptabel sind. [EU] SCHER concluded that the risk assessment report prepared by the Swedish authorities is of good scientific quality and that in general the scenarios studied are appropriate and most parameter values used in the scenarios are acceptable.

Der Ausschuss kam zu dem Schluss, dass der schwedische Bericht eine gute wissenschaftliche Qualität aufweise, die untersuchten Szenarien im Allgemeinen angemessen und die meisten in den Szenarien herangezogenen Werte der Parameter akzeptabel seien. [EU] SCHER concluded that the risk assessment report prepared by the Swedish authorities was of good scientific quality and that in general the scenarios studied were appropriate and most parameter values used in the scenarios acceptable.

Der Verwender brachte vor, die Kommission habe i) nicht ausreichend begründet, weshalb ihrer Auffassung nach die strittige Qualität dieselben grundlegenden materiellen und technischen Eigenschaften aufweist wie die anderen unter die Warendefinition fallenden Qualitäten, und bekräftigte nachdrücklich, dass ii) die strittige Qualität ganz spezifische Endverwendungen aufweise. [EU] This user alleged (i) that the Commission had not given sufficient reasons for considering that the contested grade shared its basic physical and technical characteristics with the other grades falling within the product definition and it further insisted (ii) that this grade had very specific end-uses.

Der Verwender brachte vor, es sei unabdingbar, dass der PVA, aus dem das PVB-Harz hergestellt wird, das er wiederum zur Herstellung seines PVB-Films benötige, sechs bestimmte Eigenschaften aufweise. [EU] The user submitted that to produce the PVB resin it would need for producing its PVB-film, six characteristics of the PVA were of absolute importance.

Deutschland wies darauf hin, dass das IB-Kapital die größte Nähe zu Perpetual Preferred Shares, Genussrechten und Stillen Beteiligungen aufweise. [EU] Germany submitted that IB's capital is closest in nature to perpetual preferred shares, profit participation certificates and silent partnership contributions.

Die belgischen Behörden bleiben dabei, dass DPLP einem höheren Volumenrisiko ausgesetzt sei, weil das Unternehmen einen höheren Anteil seiner Einnahmen mit der Briefsparte erwirtschafte und es, bedingt durch den überdurchschnittlichen Fixkostenanteil, eine stärkere Kostenstarrheit aufweise. [EU] Thus, the Belgian authorities maintain that DPLP faces higher volume risk as it derives a higher proportion of its revenue from its mail segment and is characterised by higher cost rigidity on account of a higher-than-average proportion of fixed costs.

Die besagten Einführer wandten ferner ein, der mitarbeitende US-Hersteller stünde im Eigentum von EU-Herstellern oder wäre mit diesen verbunden, weshalb die Untersuchung Fehler aufweise, da die vorgelegten Daten nicht aus unabhängigen Quellen stammten. [EU] These importers further claimed that the US cooperating producer was owned by, or affiliated with, Union producers, and thus the investigation was flawed as data obtained were not independent.

Die chinesische Regierung machte auch geltend, dass die Kommission mit Taiwan eine externe Bemessungsgrundlage herangezogen habe, die keinen Bezug zu den in China herrschenden Marktbedingungen aufweise bzw. nicht damit in Zusammenhang stehe. [EU] GOC also argued that by choosing Taiwan as an external benchmark the Commission failed to use an external benchmark which relates or refers to, or is connected with, the prevailing market conditions in China.

Die Förderung von DVB-T könnte den Ausbau anderer Plattform wie IPTV über Breitband behindern, die andere Vorzüge aufweise und sich selbstständig entwickeln können. [EU] The support to DVB-T may hamper the roll-out of other platforms, for example IPTV over broadband, which might have other advantages and are capable of developing autonomously.

Die Investoren vertreten zunächst die Ansicht, dass das von der Kommission betriebene Verfahren Unregelmäßigkeiten aufweise. [EU] The investors consider first that the procedure adopted by the Commission was flawed.

Diese kam zu dem Ergebnis, dass das übertragene Vermögen insgesamt einen Wert von 1,7544 Mrd. DEM aufweise und bestätigte, dass die im Zusammenhang mit der Einbringung gebildete und in der Bilanz der NordLB zum 31. Dezember 1991 als Eigenkapital ausgewiesene Zweckrücklage in Höhe von 1,5 Mrd. DEM als werthaltig anzusehen sei. [EU] Treuarbeit AG concluded that the total value of the assets transferred came to DEM 1754 million and confirmed that the special-purpose reserve of DEM 1500 million, formed in connection with the transfer and shown on NordLB's balance sheet at 31 December 1991 as equity capital, should be regarded as containing value.

Die volumenbezogenen Marktanteile seien deutlich geringer als die kundenbezogenen Marktanteile, da die Berliner Sparkasse eine Vielzahl von Konten mit geringen Kredit- und Einlagevolumina aufweise, was sich eher als zusätzlicher Kostenfaktor erweise. [EU] The market shares based on volumes were clearly smaller than those based on customers since Berliner Sparkasse had many accounts with small credit and deposit volumes, which was proving to be more of an additional cost factor.

Erstens, befördert werde nur Propylen der Polymerklasse, nicht aber der Chemie- oder Raffinerieklasse, die einen geringeren Propylenanteil aufweise. [EU] Firstly, only polymer-grade propylene will be transported, not chemical- or refinery-grade, the propylene content of which is lower.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners