DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
andauern
Search for:
Mini search box
 

47 results for andauern
Word division: an·dau·ern
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Die Marktpreise sind unter dieses Niveau gefallen und aufgrund der jahreszeitlichen und zyklischen Entwicklung könnte diese Lage weiter andauern. [EU] Market prices have fallen below that level and, given seasonal and cyclical trends, this situation could persist.

Die Privatkundeneinlagen im Vereinigten Königreich, Irland und Guernsey müssen bis zum 31. Dezember 2011 auf max. 20 Mrd. GBP begrenzt werden; sollte die vorübergehende staatliche Beteiligung an BankCo 2012 und 2013 andauern, gilt für 2012 eine Obergrenze von 23 Mrd. GBP und für 2013 von 26 Mrd. GBP, sofern die vorübergehende staatliche Beteiligung nicht vorher endet [EU] BankCo retail deposit balances across the United Kingdom, Ireland and Guernsey must be capped at GBP 20 billion until 31 December 2011; in the event that BankCo remains in TPO in 2012 and 2013, the retail deposit cap must be GBP 23 billion for 2012 and GBP 26 billion for 2013 or exit from TPO

Diese Betätigung muss noch mindestens 30 Sekunden andauern, nachdem sich die Fahrzeuggeschwindigkeit stabilisiert hat. [EU] This action shall be maintained at least 30 seconds after the vehicle speed has been stabilised.

Diese Empfehlung kann sich insbesondere darauf beziehen, ob die Bedingungen für das Ergreifen von Maßnahmen eingehalten sind, ob die Maßnahmen angemessen sind und wie lange sie andauern. [EU] The advice may, in particular, address whether the conditions for taking action appear to be met, whether the measures are appropriate and the duration of the measures.

Diese Entwicklungen werden vor 2008 eingeleitet, jedoch während der gesamten Laufzeit dieses Statistischen Programms und darüber hinaus andauern. [EU] These developments will begin before 2008 but will continue throughout and beyond the lifetime of this statistical programme.

Dieser Prozess habe nach der Einführung der Maßnahmen im April 2006 eingesetzt und werde weiter andauern, wenn die Maßnahmen nach dieser Überprüfung aufrecherhalten würden. [EU] It was argued that the process began after the imposition of measures in April 2006 and would continue if measures were re-imposed following the current review.

Dieser Transport kann mehrere Wochen andauern. [EU] Such transport may be several weeks.

Dieser Urlaub kann nicht über die Laufzeit des Vertrags des Bediensteten auf Zeit hinaus andauern. [EU] The leave shall not extend beyond the term of his contract.

Dieser Zustand wird einige Zeit andauern, bis die in enger Zusammenarbeit zwischen den maltesischen Behörden und den Organen der Europäischen Union erlassenen Übergangsmaßnahmen zur Beseitigung des Mangels an qualifizierten Übersetzern umgesetzt sind. [EU] This situation will prevail for some time, pending the implementation of transitional measures taken in close cooperation between the Maltese authorities and the European Union institutions to remedy the lack of qualified translators.

Diese Situation dürfte einige Monate andauern. [EU] This situation is likely to remain for some months.

die Vergabe neuer Darlehen durch BankCo muss 2009 auf max. 4 Mrd. GBP, 2010 auf max. 9 Mrd. GBP und 2011 auf max. 8 Mrd. GBP begrenzt werden; sollte die vorübergehende staatliche Beteiligung ("Temporary Public Ownership") an BankCo über 2011 hinaus andauern, gilt die Obergrenze von 8 Mrd. GBP bis zum 31. Dezember 2013, längstens jedoch bis zum Ende der vorübergehenden staatlichen Beteiligung [EU] new lending by BankCo must be capped to GBP 4 billion in 2009, GBP 9 billion in 2010 and GBP 8 billion in 2011; in the event that BankCo remains in Temporary Public Ownership (hereinafter 'TPO') after 2011, a lending cap of GBP 8 billion must remain in place until 31 December 2013 or exit from TPO, whichever is earlier

Die zuständigen Behörden Indonesiens haben erhebliche Anstrengungen zur Wiederherstellung der Sicherheit in ihrem Land unternommen, indem eine Reihe von Abhilfemaßnahmen eingeleitet wurden, die derzeit noch andauern und in den nächsten Monaten abgeschlossen werden sollen. [EU] The competent authorities of Indonesia have deployed considerable efforts to redress the safety situation of their country by beginning to implement a series of comprehensive corrective actions which are currently ongoing and should be accomplished in the coming months.

Ein Andauern der bedeutenden Schädigung konnte nicht festgestellt werden. [EU] It could not be established that material injury has continued.

Eine solch geringe Ausschöpfung der Kontingente dürfte 2011 andauern, zumal die herkömmlichen Lieferanten der Union, nämlich Russland und die Ukraine, Ausfuhrbeschränkungen eingeführt haben. [EU] This under-use is set to continue in 2011, all the more so since the EU's traditional suppliers - Russia and the Ukraine - have imposed restrictions on exports.

Hinsichtlich Maßnahme A hatte die Kommission Bedenken, dass die Kosten des Rückbaus der Kernkraftwerke bis 2086 andauern könnten und dass die Finanzierung der Kosten für die Entsorgung abgebrannter DWR-Brennelemente, die in den Reaktor Sizewell B von BE geladen wurden, ebenfalls unbefristet ist. [EU] As regards Measure A, the Commission was concerned that the costs related to the decommissioning of the nuclear plants could arise until 2086 and that the financing of the costs associated with the management of PWR spent fuel loaded into the Sizewell B reactor of BE was also open-ended.

Hinweis: Auch nach Zuweisung des Status "stillgelegt" können Rückbauaktivitäten andauern. [EU] Please note that dismantling activities may still continue after the location has received the status 'decommissioned'.

Im Stress-Case-Szenario wird in den makroökonomischen Annahmen von einem Andauern der Finanzkrise bis 2011 und einem leichten Konjunkturaufschwung im Jahr 2012 ausgegangen. [EU] In the stress case the macroeconomic assumptions are those of a continuation of the crisis until 2011 and slow recovery in 2012.

In Anbetracht der erheblichen Kosten, die die Zahlung der in den Erwägungsgründen (28) bis (33) genannten Darlehen in Zins und Summe darstellt, der geringen Gewinnmarge, die der Umstrukturierungsplan vorsieht, würde diese Situation sehr wahrscheinlich noch über das Jahr 2017 hinaus bis zur vollständigen Darlehenstilgung im Jahr 2023 andauern. [EU] In view of the considerable costs entailed in the payment of the interest and principal on the loans described in recitals 28 to 33 and the low profit margin provided for in the restructuring plan, this situation would be very likely to continue beyond 2017 until the repayment of the loans in full in 2023.

Ob ein Verstoß von "Dauer" ist, richtet sich insbesondere danach, wie lange die Auswirkungen des Verstoßes andauern oder welche Möglichkeiten bestehen, diese Auswirkungen mit angemessenen Mitteln abzustellen. [EU] Whether a non-compliance is of 'permanence' shall depend, in particular, on the length of time for which the effect lasts or the potential for terminating those effects by reasonable means.

Obwohl das Andauern der bedeutenden Schädigung aufgrund der betrügerischen Zollanmeldung der betroffenen Ware und der Umgehung der Maßnahmen durch Versand der betroffenen Ware mit Ursprung in der VR China über andere asiatische Länder durch die Feststellungen von OLAF (vgl. Erwägungsgrund 33) bestätigt werden, konzentrierte sich die Analyse auf die Wahrscheinlichkeit eines erneuten Auftretens der Schädigung. [EU] Although continuation of material injury, caused by fraudulent declaration of the product concerned and by circumvention of the product concerned originating in the PRC via other Asian countries, is supported by the findings of OLAF (see recital (33)), the analysis focused on the likelihood of recurrence of injury.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners