A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
unterbieten
unterbinden
unterbleiben
unterbrechbar
unterbrechen
unterbrechungsfrei
unterbrechungsgesteuert
unterbringen
unterdessen
Search for:
ä
ö
ü
ß
86 results for
Unterbrechen
Word division: un·ter·bre·chen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Der
bevollmächtigte
Anweisungsbefugte
im
Sinne
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
1605/2002
kann
die
Zahlungsfrist
für
höchstens
sechs
Monate
unterbrechen
,
sofern
[EU]
The
payment
deadline
may
be
interrupted
by
the
authorising
officer
by
delegation
within
the
meaning
of
Regulation
(EC,
Euratom
)
No
1605/2002
for
a
maximum
period
of
six
months
if:
Der
Gerichtshof
hat
bereits
entschieden
,
dass
ein
einfaches
Auskunftsersuchen
die
in
Artikel
15
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
vorgesehene
Verjährungsfrist
unterbrechen
kann
. [EU]
The
Court
of
First
Instance
has
already
held
that
a
simple
request
for
information
can
interrupt
the
limitation
period
provided
for
in
Article
15
of
Regulation
(EC)
No
659/1999
[23].
Der
Hersteller
kann
die
Prüfung
jederzeit
unterbrechen
,
wenn
keine
Entscheidung
erzielt
wird
. [EU]
If
no
decision
is
reached
,
the
manufacturer
may
at
any
time
decide
to
stop
testing
.
Der
Präsident
kann
die
Plenartagung
vor
der
Feststellung
der
Beschlussfähigkeit
für
maximal
10
Minuten
unterbrechen
. [EU]
The
President
may
interrupt
the
plenary
session
for
up
to
10
minutes
before
proceeding
with
a
verification
of
the
quorum
.
Der
Präsident
kann
die
Plenartagung
vor
der
Feststellung
der
Beschlussfähigkeit
für
maximal
zehn
Minuten
unterbrechen
. [EU]
The
President
may
interrupt
the
Plenary
Session
for
up
to
10
minutes
before
proceeding
with
a
verification
of
the
quorum
.
Der
Prüfmusterhalter
ist
so
in
die
Brennkammer
zu
schieben
,
dass
das
Ende
des
Prüfmusters
der
Flamme
ausgesetzt
ist
;
nach
15
Sekunden
ist
die
Gaszufuhr
zu
unterbrechen
. [EU]
Push
the
sample
holder
into
the
combustion
chamber
so
that
the
end
of
the
sample
is
exposed
to
the
flame
,
and
after
15
seconds
cut
off
the
gas
flow
.
Die
Auskunftsersuchen
der
Kommission
vom
12
.
Januar
1993
,
10
.
November
1993
und
13
.
Dezember
1993
,
also
diejenigen
vor
dem
1.
Januar
1996
,
seien
allgemeiner
Natur
gewesen
und
daher
keine
Maßnahmen
gemäß
Artikel
15
Absatz
2
der
genannten
Verordnung
,
die
die
Verjährungsfrist
hätten
unterbrechen
können
. [EU]
The
Commission
requests
for
information
dated
12
January
,
10
November
and
13
December
1993
, i.e.
those
prior
to
1
January
1996
,
were
general
in
nature
and
so
were
not
measures
under
Article
15
(2)
of
the
Regulation
that
could
have
interrupted
the
limitation
period
.
Die
Bedingung
kann
als
erfüllt
angesehen
werden
,
wenn
die
hierdurch
hervorgerufenen
Geräuschpegelschwankungen
innerhalb
der
Fehlergrenzen
bleiben
;
andernfalls
ist
die
Messung
für
die
Zeit
der
Störung
zu
unterbrechen
. [EU]
This
condition
can
be
considered
fulfilled
if
the
variations
in
noise
level
thus
caused
remain
within
the
error
tolerances
;
if
not
,
the
measurements
must
be
discontinued
for
the
duration
of
the
interference
.
die
Flaggenmitgliedstaaten
tragen
dafür
Sorge
,
dass
Kapitäne
,
Besatzung
und
Schiffseigner
ICCAT-Beobachter
bei
der
Wahrnehmung
ihrer
Aufgaben
weder
behindern
noch
einschüchtern
,
unterbrechen
,
beeinflussen
,
bestechen
oder
zu
bestechen
versuchen
. [EU]
The
flag
Member
States
shall
ensure
that
masters
,
crew
,
farm
and
vessel
owners
do
not
obstruct
,
intimidate
,
interfere
with
,
influence
,
bribe
or
attempt
to
bribe
an
ICCAT
observer
in
the
performance
of
his
duties
.
Die
Kommission
kann
den
Zentralverwalter
anweisen
,
die
Kommunikationsverbindung
zwischen
einem
Register
und
der
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
zeitweilig
zu
unterbrechen
bzw
.
alle
oder
einige
der
in
den
Anhängen
VIII
und
IX
genannten
Vorgänge
auszusetzen
,
wenn
das
jeweilige
Register
nicht
im
Einklang
mit
den
Bestimmungen
dieser
Verordnung
geführt
wird
. [EU]
The
Commission
may
instruct
the
Central
Administrator
to
temporarily
suspend
the
communication
link
between
a
registry
and
the
Community
independent
transaction
log
or
to
suspend
all
or
some
of
the
processes
referred
to
in
Annexes
VIII
and
IX
,
if
that
registry
is
not
operated
and
maintained
in
accordance
with
the
provisions
of
this
Regulation
.
Die
Kommission
kann
gemäß
Artikel
88
der
Grundverordnung
die
Zahlungsfrist
unterbrechen
,
wenn
ein
Mitgliedstaat
dieser
Verpflichtung
nicht
nachkommt
. [EU]
The
Commission
may
decide
to
interrupt
the
payment
deadline
,
in
accordance
with
Article
88
of
the
basic
Regulation
,
where
a
Member
State
has
not
complied
with
that
obligation
.
Diese
Maßnahme
untersagt
der
OTE
vorläufig
das
Unterbrechen
der
Verbindungen
,
bis
die
Behörde
darüber
befunden
hat
,
ob
die
Ansprüche
der
OTE
im
Rahmen
eines
Streitbeilegungsverfahrens
gemäß
dem
derzeitigen
Rechtsrahmen
begründet
sind
. [EU]
The
measure
temporarily
prohibits
OTE
from
interrupting
the
interconnection
until
the
authority
has
decided
on
whether
OTE's
claims
are
founded
in
the
context
of
a
dispute
settlement
procedure
in
accordance
with
the
current
regulatory
framework
.
Dieser
Grundsatz
lässt
ununterbrochene
Ein-/Ausgabefolgen
nur
dann
zu
,
wenn
die
Ein-/Ausgabefolge
auf
kurze
Zeitspannen
beschränkt
ist
;
eine
länger
andauernde
Ein-/Ausgabefolgen
sollte
der
Fahrer
unterbrechen
können
. [EU]
The
principle
allows
for
uninterruptible
sequences
of
interface
as
long
as
they
are
short
,
whereas
a
long
interface
sequence
should
be
interruptible
by
the
driver
.
Dieser
Grundsatz
lässt
ununterbrochene
Ein-/Ausgabefolgen
nur
dann
zu
,
wenn
die
Ein-/Ausgabefolge
auf
kurze
Zeitspannen
beschränkt
ist
;
eine
länger
andauernde
Ein-/Ausgabefolgen
sollte
der
Fahrer
unterbrechen
können
. [EU]
The
principle
allows
for
uninterruptible
sequences
of
interfaces
as
long
as
they
are
short
whereas
long
sequence
of
interfaces
should
be
interruptible
by
the
driver
.
Die
Speichersysteme
sollten
die
Zugriffsmöglichkeiten
auf
ihre
Systeme
erforderlichenfalls
kurz
unterbrechen
können
,
um
notwendige
Wartungsarbeiten
durchzuführen
oder
ihr
Angebot
zu
erweitern
. [EU]
The
storage
mechanism
should
be
entitled
to
prevent
access
to
its
systems
for
brief
periods
when
necessary
in
order
to
perform
essential
maintenance
or
in
order
to
upgrade
its
services
.
;
die
Verjährungsfrist
für
die
in
dem/den
zugestellten
Dokument(
en
) genannte(n) Forderung(
en
)
zu
unterbrechen
. [EU]
;
to
interrupt
the
period
of
limitation
with
regard
to
the
claim
(s)
mentioned
in
the
notified
document
(s),
Durch
solche
Regelungen
sollte
gesichert
werden
,
dass
Forscher
,
die
im
Laufe
ihres
Lebens
ihren
Arbeitsplatz
wechseln
oder
ihre
Laufbahn
unterbrechen
,
nicht
einen
ungebührenden
Verlust
ihrer
Sozialversicherungsansprüche
hinnehmen
müssen
. [EU]
Such
regimes
should
guarantee
that
researchers
who
,
in
the
course
of
their
lives
,
change
jobs
or
interrupt
their
careers
do
not
unduly
suffer
a
loss
of
social
security
rights
.
Ein
Mitgliedstaat
,
der
die
Fahrt
eines
Schiffes
unterbrochen
hat
oder
sie
zu
unterbrechen
beabsichtigt
,
sofern
die
festgestellten
Mängel
nicht
behoben
werden
,
unterrichtet
die
zuständigen
Behörden
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
das
Schiffsattest
erstellt
oder
die
anderen
in
Artikel
3
vorgesehenen
Urkunden
ausgestellt
wurden
,
über
die
Gründe
für
diese
von
ihm
getroffene
oder
beabsichtigte
Maßnahme
. [EU]
A
Member
State
which
has
interrupted
the
passage
of
a
vessel
,
or
which
has
indicated
its
intention
to
do
so
if
the
defects
are
not
corrected
,
shall
inform
the
competent
authorities
of
the
Member
State
where
the
navigability
licence
or
the
other
documents
referred
to
in
Article
3
were
issued
of
the
reasons
for
the
decision
it
has
taken
or
it
intends
to
take
.
Ein
Schalter
zum
Unterbrechen
der
Stromkreise
muss
sich
möglichst
nahe
an
der
Batterie
befinden
. [EU]
A
switch
for
breaking
the
electrical
circuits
shall
be
placed
as
close
to
the
battery
as
practicable
.
Elektrische
Geräte
zum
Schließen
,
Unterbrechen
,
Schützen
oder
Verbinden
von
elektrischen
Stromkreisen
[EU]
Electrical
apparatus
for
switching
or
protecting
electrical
circuits
,
or
for
making
connections
to
or
in
electrical
circuits
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unterbrechen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners