DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

64 results for Mozart
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Der fortschrittliche Mozart, der, so ein Zeitgenosse, "hochgehen konnte wie Schießpulver", fasziniert uns mehr als der Antichambreur bei den Fürsten Europas, der zwar "nicht kriechen" wollte, aber sich doch nichts mehr wünschte als eine Festanstellung bei Hofe. [G] The progressive Mozart, who in the words of one of his contemporaries "could explode like gun-powder", fascinates us more than the man seeking audiences with Europe's princes who, if he did not want to "scrape", still desired nothing more than an appointment at court.

Der Komponist Wolfgang Rihm hat in einer Umfrage zum Mozartjahr 1991 erklärt: Mozart sei für ihn ein schöpferischer Typus, der alles in sich einlasse und in vielfältiger Brechung wieder von sich gebe. [G] The composer Wolfgang Rihm declared, in a survey in the Mozart Year 1991, that Mozart was for him a creative type who took up everything into himself and gave it forth again in multiple refractions.

Der Leipziger Dichter Johann Friedrich Rochlitz verglich ihn an der Schwelle zum 19. Jahrhundert mit Raffael, und die Frühromantik idealisierte seine Musik zum Inbegriff des heiter Erhabenen. [G] On the threshold of the 19th century, the Leipzig poet Johann Friedrich Rochlitz compared Mozart to Raphael, and the early Romantics idealised his music as the quintessence of serene sublimity.

Der Mozart, den jeder sofort als Mozart erkennt, ist also nur das unbefriedigende Abbild von einem unbefriedigenden Abbild. [G] The Mozart that everyone immediately recognises as Mozart is therefore only an unsatisfactory copy of an unsatisfactory copy.

"Deshalb hat Mozart große Kunst hervorgebracht." [G] "Therefore Mozart produced great art."

Die Bildermaschine des Regietheaters liefert die griffigsten Mozart-Thesen: Die Berliner Entführung aus dem Serail des katalanischen Regisseurs Calixto Bieito spielt in einem Bordell, in dem [der Haremswächter] Osmin als sadistischer Frauenschlitzer umgeht. [G] The image-machine of director's theatre delivers the handiest Mozart theses: the Catalonian director Calixto Bieito's production of the Abduction from the Seraglio in Berlin takes place in a brothel where [the harem guard] Osmin goes about as a sadistic slasher.

Die Briefe geben dem Leser das Gefühl, in den intimsten Momenten in Mozarts Nähe zu sein. [G] The letters give the reader the feeling of being close to Mozart's in his most intimate moments.

Die Inszenierungen versuchen Mozart an unsere Gegenwart heranzurücken. [G] The productions attempt to bring Mozart closer to the present.

Die Klischees triumphieren über die belegbaren historischen Fakten, auch wenn die Biografen nicht müde werden, darauf hinzuweisen, dass Mozart nicht von Salieri vergiftet wurde und dass reichlich schief liegt, wer glaubt, er sei ein ewiger Kindskopf gewesen oder bettelarm und, von der Welt gänzlich vergessen, in einem Massengrab verscharrt worden. [G] The clichés triumph over the verifiable historical facts, even as the biographers never tire of pointing out that Mozart was not poisoned by Salieri and that they are quite off the mark who believe Mozart was an eternal child or hurriedly buried in a mass grave, as poor as a beggar and completely forgotten by the world.

Die neuen Stücke müssen nicht am künstlerisch letztlich irrelevanten Maßstab der Repertoiretauglichkeit gemessen werden. Denn vielleicht formulieren sie einfach nur mit den Mitteln der Oper heutige Probleme, die sich für Monteverdi, Mozart, Wagner und Verdi (noch) nicht gestellt haben. [G] The new pieces do not have to be measured against the benchmark of repertoire appropriateness, which is ultimately irrelevant in an art sense, because maybe they are simply using opera as a means to formulate modern problems, which Monteverdi, Mozart, Wagner and Verdi had not (yet) encountered.

Diesen Griff ins Leere kennt jeder, der sich mit Mozart beschäftigt. [G] Everyone who has ever concerned himself with Mozart knows this grasping at thin air.

Die Zauberflöte, Wolfgang Amadeus Mozart. [G] The Magic Flute, Wolfgang Amadeus Mozart.

Ein flüchtiger Blick genügt: Es ist Mozart. [G] A cursory glance suffices: it's Mozart.

Er könne gut verstehen, dass man ihm noch Jahrzehnte nach seinem Tod vorwarf, das er "unrein" komponiert und die Stile gemischt habe. [G] He could well understand, Rihm continued, that Mozart was criticised for years after his death for composing "impurely" and mixing styles.

Gegenüber befindet sich ein kleines Hotel, das nach dem österreichischen Komponisten Mozart benannt ist. [G] Opposite there is a small hotel named after Mozart, the Austrian composer.

Gottfried Silbermann, der bekannteste Orgelbauer seiner Zeit, baute um 1725 die ersten funktionsfähigen deutschen Hammerklaviere, und der reine Klang der Instrumente aus der Werkstatt von Johann Andreas Stein, der 1770 die Prellmechanik entwickelte, fand beispielsweise bei Mozart die höchste Anerkennung. [G] Gottfried Silbermann, the most famous organ builder of his day, made the first functioning German pianos in around 1725, and the pure sound of the instruments from the workshop of Johann Andreas Stein, who developed the Viennese action in 1770, met for example with Mozart's highest approval.

Ihre Vorlage war Johann Nepomuk Della Croces Bild der Familie Mozart von 1780, auf dem die Hauptperson nicht besonders gut getroffen ist. [G] Her model was Johann Nepomuk Della Croce's portrait of the Mozart family from 1780, in which the likeness of the main figure is not particularly good.

Im Jahre 2001 inszenierte Dörrie dort Mozarts Così fan tutte. [G] There in 2001 Dörrie staged Mozart's Così fan tutte.

Immer wieder wird es gedruckt, weil es als Mozart-Logo so gut funktioniert. [G] It is printed time and again because it works so well as a Mozart logo.

Ironie der Geschichte und nicht gerade alltäglich: Jede der vierzehn Aufführungen von Mozarts Singspiel in der Spielzeit 2004/2005 war restlos ausverkauft. [G] The irony of the story - and something which does not happen every day - is that each of the fourteen performances of Mozart's singspiel in the 2004/2005 season have been sold out completely.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners