DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
inzwischen
Search for:
Mini search box
 

505 results for Inzwischen
Word division: in·zwi·schen
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Bereits sein Debüt-Album von 1998, Seasons & Places, zeigt den inzwischen in Köln lebenden Florian Ross als Piano-Virtuosen, mit wachem Blick auf die vielfältige Jazztradition in der herrlich groovenden und lässig swingenden Modern-Mainstream-Umgebung seines Trios ebenso zu Tage tritt wie sein außergewöhnlicher Umgang mit zeitgenössischer komponierter Musik. [G] Florian Ross's 1998 debut album, Seasons & Places, already shows the Cologne musician to be a piano virtuoso with an alert eye for the diverse traditions of jazz and displays the splendidly grooving and nonchalantly swinging modern mainstream ambience of his trio as well as his own extraordinary handling of contemporary compositions.

Bester Beweis: Jede Saison wird inzwischen mit einer Oper des gerade vergangenen Jahrhunderts eröffnet. [G] The best proof: every season is opened with an opera of the past century.

Buchhandel und Verlage waren somit im Geschäft mit dem breiteren Publikum, das inzwischen flächendeckend meist hochwertige Kunstbände zu mäßigen Preisen beziehen kann. [G] As a result the book trade and publishing houses came into business contact with a wider audience that meanwhile can buy art books, most of which are of high quality, at low prices on every corner.

Dabei sind deutsch-türkischer HipHop und Rap nur die spektakulärsten Entwicklungen, die inzwischen auch bei einem deutschen Publikum als musikalische Avantgarde gelten. [G] German-Turkish hip-hop and rap are merely the most spectacular developments within this scene, which are now considered a musical avant-garde by German audiences as well.

Das Bündnis AKTIONCOURAGE e.V. versteht sich als Antwort auf gewalttätigen Rassismus und setzt sich aktiv für ein friedliches Miteinander von Menschen unterschiedlicher Herkunft, Kultur, Religion und Identität ein - und das inzwischen europaweit. [G] The AKTIONCOURAGE alliance sees itself as the answer to violent racism and is actively committed to promoting a peaceful coexistence between people of different ethnic backgrounds, cultures, religions and identities - and has now spread its activities Europe-wide.

Das Erbe der Digedags haben inzwischen "Die Abrafaxe" angetreten, die ebenso in der ganzen Welt unterwegs sind. [G] The 'Abrafaxe' have now taken up where the Digedags left off, travelling all over the world just like their predecessors.

Das Niveau der Filmmagazine ist gesunken, und sie haben inzwischen ausschließlich den Charakter von Unterhaltungsmagazinen. [G] Film magazines are taken purely for leisure and entertainment purposes.

Das Projekt, das künftig auch Spielfilme einbezieht, bekam inzwischen den etwas allgemeiner gehaltenen Namen CinemaNet Europe und startet ab September in seine zweite Phase. [G] The project, which in future is to include feature films, now goes by the more general name of CinemaNet Europe and is launching its second phase as from September.

Davon unabhängig wächst aber der Wohnbedarf, die Fläche, die jeder Einzelne zum Wohnen nutzt, steigt permanent, ebenso die Zahl der Einpersonenhaushalte, und auch die Ansprüche an die Ausstattung einer Wohnung nehmen zu: Sammelheizung, Bad- und Toilette, fließend Kalt- und Warmwasser, Telefon, Kabel und Internetanschluss zählen inzwischen zur Standarderwartung an eine Wohnung. [G] At the same time, demand for housing is growing: the amount of living space required per individual is constantly rising, as is the number of single households. People's expectations of housing are also increasing, with central heating, bath and toilet, hot and cold running water, telephone, cable and Internet connection considered standard requirements these days.

Den beschreibt ihr Co-Trainer, Wolfgang Kluth, so: "Es gibt inzwischen mehr Leute, die mit Hockey etwas anfangen können." [G] As their second coach, Wolfgang Kluth, says, "Now there are more people who are aware of what hockey is."

Den Charme der Westfalenmetropole haben inzwischen auch die Fernsehmacher entdeckt: Münster ist Schauplatz zweier Krimiserien, des "Tatorts" in der ARD und von "Wilsberg" im ZDF. [G] Even the television producers have now discovered the charms of the Westphalian metropolis. Münster is the setting for two crime series - Tatort (Crime Scene) on ARD and Wilsberg in ZDF.

Denn Erfolg versprechende Arthouse-Filme wie Match Point oder Brokeback Mountain werden inzwischen auch an Multiplexe und Centerkinos mischvermietet. [G] This is because promising art-house films such as Match Point or Brokeback Mountain are in the meantime being rented out to multiplexes and centre cinemas as well.

Dennoch gehören Welten wie diese unübersehbar zur deutschen Wirklichkeit dazu - sie prägen unseren gesellschaftlichen Alltag inzwischen entscheidend mit. [G] Worlds like theirs, however, are plainly part and parcel of German reality - and have a decisive bearing on our day-to-day lives.

Der größte Teil des Bestandes der Bibliothek war bisher an vier Standorten in der Stadt verteilt, ist inzwischen aber in ein neues unterirdisches Magazin neben dem historischen Stammhaus verlegt worden. [G] Most of the library's stock was previously distributed between four sites around the town, but has now been relocated to a new underground store next to the historical main building.

Der internationale Markt für Kunstbücher hat sich zunächst über die westlichen Kunstmetropolen etabliert und reicht inzwischen bis nach China. [G] Initially the international art book market established itself through the western art metropolises and has in the meantime extended as far as China.

Der Ort, ein altes Tanzcafé, an dessen Einrichtung nach der Neueröffnung Mitte der 90er Jahre nicht viel geändert wurde, ist vor allem durch Wladimir Kaminers Russendisko in kurzer Zeit bekannt geworden und inzwischen ein Touristenziel. [G] The location, an old dance café whose appearance has not much changed since its re-opening in the mid 90's, has become swiftly known especially through Vladimir Kaminer's Russendisko (i.e., Russian Disco) and is now a tourist sight.

Der so gut wie Unsterbliche ist inzwischen Resident der Terraner, also Herrscher der Menschen, die einige tausend Planeten bewohnen. [G] Rhodan, who is practically immortal, has meanwhile become the ruler of the terrestrials, who inhabit several thousand planets.

Der zackige Einheitshaarschnitt wurde aufgegeben, der Surfer läuft inzwischen barfuß, das Burgfräulein trägt ein bodenlanges Kleid. [G] The jagged uniform hairstyle was abandoned, the surfer now walks barefoot and the damsel in the castle wears a long dress.

Die Akteure der Gruppe kamen direkt von der Straße auf die Bühne, auf der sie inzwischen mehr als zu Hause sind. [G] The mostly homeless cast came straight from the street to the stage, where they're more than at home now.

Die Debatten laufen inzwischen. [G] Meanwhile the debates are under way.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners