A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
37 results for "rechtfertigten
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Andererseits
würde
die
aus
Unternehmenstarifverträgen
hervorgegangenen
Benennungsverträge
logischerweise
eine
begrenzte
Bevölkerungskategorie
betreffen
und
rechtfertigten
daher
erhöhte
Rückstellungsquoten
infolge
starker
Schwankungen
im
Schadenverlauf
. [EU]
Secondly
,
designation
policies
resulting
from
company
agreements
concern
a
population
which
is
necessarily
limited
and
therefore
justifies
higher
provisioning
rates
on
account
of
significant
fluctuations
in
loss
.
Ausgehend
von
den
vorliegenden
Beweisen
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
diese
Qualitätsunterschiede
eine
mit
5 %
veranschlagte
Berichtigung
rechtfertigten
,
die
zu
dem
cif-Preis
frei
Grenze
der
Gemeinschaft
der
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
addiert
wurde
. [EU]
Based
on
the
evidence
found
,
it
was
considered
that
this
quality
difference
justified
an
estimated
adjustment
of
5 %,
which
was
added
to
the
CIF
Community
frontier
price
of
the
cooperating
exporting
producers
.
Belgien
macht
außerdem
geltend
,
dass
im
Zusammenhang
mit
den
Entlassungen
der
Mitarbeiter
der
Koordinierungszentren
Kosten
entstehen
,
die
eine
Verschiebung
des
Beginns
der
Übergangsfrist
auf
das
Datum
der
vorliegenden
Entscheidung
rechtfertigten
. [EU]
Belgium
also
referred
to
the
cost
of
dismissing
coordination
centre
employees
,
which
would
justify
deferring
the
starting
date
of
the
transitional
period
until
the
date
of
the
present
Decision
.
Da
er
jedoch
keine
überzeugenden
Gegenargumente
zu
den
Einschätzungen
und
Feststellungen
unter
den
Randnummern
(
100
)
bis
(
103
), (
109
)
bis
(
111
)
und
(
115
)
bis
(
118
)
vorbrachte
,
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
bisherigen
Argumente
eine
Änderung
der
Schlussfolgerung
nicht
rechtfertigten
. [EU]
However
,
as
they
did
not
present
any
arguments
which
could
invalidate
the
appreciation
and
conclusions
made
under
recitals
(100)
to
(102), (103), (109)
to
(111)
and
(115)
to
(118),
it
was
considered
that
the
arguments
put
forward
were
not
sufficient
to
conclude
differently
.
Da
es
nicht
möglich
war
,
Vorschriften
aufgrund
der
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Richtlinie
des
Rates
zur
Änderung
der
Richtlinie
77/388/EWG
bezüglich
des
Vorsteuerabzugs
auf
der
Grundlage
des
Artikels
17
Absatz
6
Unterabsatz
1
der
Richtlinie
77/388/EWG
anzunehmen
,
und
da
die
Rechtslage
und
der
Sachverhalt
,
die
die
mit
der
Entscheidung
2000/91/EG
gewährte
Ermächtigung
rechtfertigten
,
die
gleichen
sind
,
sollte
die
Ermächtigung
verlängert
werden
. [EU]
Since
it
was
not
possible
to
adopt
rules
under
the
Commission
proposal
for
a
Council
Directive
amending
Directive
77/388/EEC
as
regards
the
rules
governing
the
right
to
deduct
VAT
on
the
basis
of
the
first
subparagraph
of
Article
17
(6)
of
Directive
77/388/EEC
and
considering
that
the
legal
situation
and
the
facts
which
justified
the
authorisation
granted
by
Decision
2000/91/EC
have
not
changed
,
that
authorisation
should
be
extended
for
a
new
time
period
.
Der
Antrag
enthielt
auch
hinreichende
Beweise
,
die
die
Einleitung
einer
Interimsüberprüfung
der
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
von
Fahrrädern
mit
Ursprung
in
der
VR
China
rechtfertigten
. [EU]
The
request
contained
sufficient
evidence
justifying
the
initiation
of
an
interim
review
of
the
measures
applicable
to
imports
of
bicycles
originating
in
the
PRC
.
Der
Stromerzeuger
[90]
selbst
legte
sowohl
in
seiner
vorstehend
genannten
Stellungnahme
als
auch
in
seiner
Stellungnahme
zur
Entscheidung
über
die
Einleitung
des
Prüfverfahrens
dar
,
dass
die
Preisverhandlungen
die
Anwendung
der
Preisformeln
"
rechtfertigten
"
und
deren
Inhalt
"auslegten"
[91]. [EU]
[...] [90]
itself
explains
both
in
its
abovementioned
comments
and
in
its
comments
on
the
Opening
Decision
that
the
price
negotiations
'clarified'
the
application
of
the
pricing
formulae
and
'interpreted'
its
content
[91].
Deutschland
fügte
hinzu
,
dass
weder
der
MJVA1
noch
die
Heads
of
Agreement
neue
Informationen
beinhalteten
,
die
einen
Widerruf
der
Entscheidung
N
426/05
rechtfertigten
. [EU]
Germany
adds
that
neither
the
MJVA1
nor
the
Heads
of
Agreement
contain
new
information
which
could
justify
a
revocation
of
the
decision
N
426/05
.
Die
Argumente
der
interessierten
Parteien
wurden
also
geprüft
,
rechtfertigten
aber
keine
Änderung
der
unter
Erwägungsgrund
10
gezogenen
vorläufigen
Schlussfolgerung
zur
betroffenen
Ware
. [EU]
Consequently
,
the
comments
of
the
interested
parties
were
analysed
,
but
they
did
not
justify
changing
the
provisional
conclusion
on
the
product
concerned
as
set
out
in
recital
10
.
Die
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
legten
glaubhafte
Argumente
vor
,
die
die
Bündelung
der
26
Strecken
rechtfertigten
. [EU]
The
UK
authorities
provided
credible
arguments
justifying
the
bundling
of
the
26
routes
.
Die
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
rechtfertigten
die
niedrige
Marge
mit
der
bereitgestellten
Sicherheit
,
nämlich
den
Barreserven
von
RM
. [EU]
The
UK
authorities
justified
the
low
margin
by
reference
to
the
security
provided
,
namely
the
cash
reserves
of
RM
.
Die
besonderen
Merkmale
der
Märkte
für
Roamingdienste
,
die
den
Erlass
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
717/2007
und
die
Auferlegung
von
Verpflichtungen
für
die
Mobilfunkbetreiber
zur
Erbringung
von
unionsweiten
Sprachroamingdiensten
und
SMS-Kurznachrichtendiensten
rechtfertigten
,
gelten
gleichermaßen
für
die
Erbringung
von
unionsweiten
Datenroamingdiensten
für
Endkunden
. [EU]
The
special
characteristics
exhibited
by
the
markets
for
roaming
services
,
which
justified
the
adoption
of
Regulation
(EC)
No
717/2007
and
the
imposition
of
obligations
on
mobile
operators
with
regard
to
the
provision
of
Union-wide
voice
roaming
calls
and
SMS
messages
,
apply
equally
to
the
provision
of
Union-wide
retail
data
roaming
services
.
Die
besonderen
Merkmale
des
Auslandsroamingmarktes
,
die
den
Erlass
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
717/2007
und
die
Auferlegung
von
Verpflichtungen
für
die
Mobilfunkbetreiber
zur
Erbringung
von
gemeinschaftsweiten
Sprachroamingdiensten
rechtfertigten
,
gelten
gleichermaßen
für
die
Erbringung
gemeinschaftsweiter
SMS-
und
Datenroamingdienste
. [EU]
The
special
characteristics
exhibited
by
the
international
roaming
markets
,
which
justified
the
adoption
of
Regulation
(EC)
No
717/2007
and
the
imposition
of
obligations
on
mobile
operators
with
regard
to
the
provision
of
Community-wide
voice
roaming
calls
,
apply
equally
to
the
provision
of
Community-wide
SMS
and
data
roaming
services
.
Die
Besonderheiten
der
Benennungsverträge
,
die
mit
den
strengen
Auflagen
bezüglich
Tarife
,
Risikoauswahl
und
Verwaltung
zusammenhängen
,
würden
diese
Verträge
besonders
sensibel
für
das
Risiko
von
Abweichungen
im
Schadenverlauf
gegenüber
der
ursprünglichen
Schadensatzerwartung
machen
und
rechtfertigten
daher
voll
und
ganz
eine
besonders
vorsichtige
Rückstellungsregelung
. [EU]
The
specific
characteristics
of
designation
policies
,
deriving
from
the
strong
constraints
in
terms
of
rates
,
risk
selection
and
management
,
make
these
policies
particularly
sensitive
to
the
risk
of
claims
experience
deviating
from
original
estimates
and
therefore
fully
justify
a
particularly
prudent
allocation
scheme
.
Die
Geltungsdauer
der
Ermächtigung
endete
am
30
.
Juni
2004
,
obwohl
die
Rechtslage
und
der
Sachverhalt
,
die
die
Anwendung
der
fraglichen
Vereinfachungsmaßnahme
in
der
Vergangenheit
rechtfertigten
,
sich
nicht
geändert
haben
und
fortbestehen
. [EU]
The
authorisation
expired
on
30
June
2004
[3],
although
the
legal
situation
and
the
facts
which
justified
application
of
the
simplification
measure
in
question
have
not
changed
and
continue
to
exist
.
Die
Kommission
kam
nach
Anhörung
des
Beratenden
Ausschusses
zu
dem
Schluss
,
dass
die
vorliegenden
Beweise
die
Einleitung
einer
teilweisen
Interimsüberprüfung
gemäß
Artikel
11
Absatz
3
der
Grundverordnung
rechtfertigten
;
daher
veröffentlichte
sie
eine
Einleitungsbekanntmachung
und
leitete
von
Amts
wegen
eine
Untersuchung
ein
,
die
sich
auf
die
Feststellung
beschränkte
,
ob
Ningbo
Ruyi
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
tätig
ist
,
und
,
falls
ja
,
ob
die
individuelle
Dumpingspanne
und
der
Zollsatz
des
Unternehmens
auf
seine
eigenen
Kosten/Inlandspreise
bezogen
werden
sollten
. [EU]
Having
determined
,
after
consulting
the
Advisory
Committee
,
that
sufficient
evidence
existed
for
the
initiation
of
a
partial
interim
review
pursuant
to
Article
11
(3)
of
the
basic
Regulation
,
the
Commission
published
a
notice
('notice
of
initiation'
) [3]
and
commenced
an
investigation
on
its
own
initiative
,
limited
in
scope
to
determine
whether
Ningbo
Ruyi
operates
under
market
economy
conditions
and
,
if
so
,
to
determine
whether
its
individual
dumping
margin
and
duty
rate
should
be
based
on
its
own
costs/domestic
prices
.
Die
Kommission
prüfte
die
vom
Antragsteller
vorgelegten
Anscheinsbeweise
und
befand
,
dass
diese
die
Einleitung
einer
Überprüfung
nach
Artikel
11
Absatz
4
der
Grundverordnung
rechtfertigten
. [EU]
The
Commission
examined
the
prima
facie
evidence
submitted
by
the
applicant
and
considered
it
sufficient
to
justify
the
initiation
of
a
review
pursuant
to
Article
11
(4)
of
the
basic
Regulation
.
Die
Kommission
prüfte
die
vom
Antragsteller
vorgelegten
Anscheinsbeweise
und
gelangte
zu
dem
Schluss
,
dass
diese
die
Einleitung
einer
Überprüfung
nach
Artikel
11
Absatz
4
der
Grundverordnung
rechtfertigten
. [EU]
The
Commission
examined
the
prima
facie
evidence
submitted
by
the
applicant
and
considered
it
sufficient
to
justify
the
initiation
of
a
review
pursuant
to
Article
11
(4)
of
the
basic
Regulation
.
Die
Maßnahmen
ergäben
keinen
Plan
([...])
und
rechtfertigten
in
keinem
Fall
die
Gewährung
staatlicher
Beihilfen
. [EU]
These
measures
do
not
amount
to
a
plan
([...])
and
,
in
any
case
,
do
not
justify
the
granting
of
State
aid
.
Die
Rechtslage
und
der
Sachverhalt
,
die
die
Anwendung
der
fraglichen
Ausnahmeregelung
in
der
Vergangenheit
rechtfertigten
,
haben
sich
nicht
geändert
und
bestehen
fort
. [EU]
The
matters
of
law
and
of
fact
which
justified
the
application
of
the
special
measures
in
question
have
not
been
changed
and
still
pertain
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""rechtfertigten"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners