A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
zurückgestellte Zahlung
zurückgewinnen
zurückgeworfen werden
zurückgezogen leben
zurückhalten
zurückhaltend interpretieren
zurückholen
zurückkaufen
zurückkehren
Search for:
ä
ö
ü
ß
31 results for
zurückhaltend
Word division: zu·rück·hal·tend
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Was
ihr
Privatleben
betraf
war
sie
immer
sehr
zurückhaltend
.
She
was
always
very
discreet
about
her
personal
life
.
Sie
ist
eher
zurückhaltend
.
She
is
rather
reserved
.
Sie
haben
auf
meinen
Vorschlag
sehr
zurückhaltend
reagiert
.
They
weren't
very
responsive
to
my
suggestion
.
In
Geldsachen
ist
er
sehr
zurückhaltend
.
He
is
very
careful
with
his
money
.
Mit
Details
war
sie
sehr
zurückhaltend
.
She
was
being
fairly
guarded
about
the
details
.
Der
Minister
war
bei
seinen
Erklärungen
sehr
zurückhaltend
.
The
minister
was
quite
guarded
/
circumspect
in
his
comments
.
Angesichts
der
Bedeutung
,
die
dieser
Platz
hat
,
sollten
wir
darauf
dringen
,
dass
wir
uns
dort
mindestens
so
zurückhaltend
aufzuführen
haben
wie
in
einem
Museum
oder
in
einer
Kirche
. [G]
In
view
of
the
significance
that
this
place
has
,
we
ought
to
insist
that
one
should
behave
oneself
there
with
at
least
as
much
restraint
as
one
does
when
in
a
museum
or
a
church
.
Dirk
Schönberger
selbst
ist
zurückhaltend
,
ruhig
und
wirkt
unbeeindruckt
von
Glamour
und
Medienrummel
,
obgleich
er
,
wie
er
zugibt
,
in
der
Schule
und
im
Studium
nicht
unbedingt
angepasst
war
. [G]
Dirk
Schönberger
himself
is
quiet
,
calm
and
apparently
unimpressed
by
the
glamour
and
media
fuss
,
although
,
as
he
admits
,
he
was
not
very
conformist
at
school
and
college
.
Sowohl
während
des
Studiums
der
Physik
in
Leipzig
als
auch
während
ihrer
Zeit
an
der
Akademie
der
Wissenschaften
in
(
Ost-
)Berlin
erschien
sie
immer
als
fleißig
und
kollegial
,
wird
als
zurückhaltend
bis
schüchtern
,
aber
durchaus
als
lebensfroh
beschrieben
. [G]
Both
during
her
physics
studies
at
the
University
of
Leipzig
and
during
her
time
at
the
Academy
of
the
Sciences
in
(East)
Berlin
,
Merkel
appears
to
have
been
hard-working
and
a
good
colleague
,
and
has
been
described
as
reserved
and
even
bashful
,
but
quite
cheerful
.
Während
Timm
Rautert
-
der
2005
in
Pension
gegangen
ist
-
nach
einem
Start
als
Bildjournalist
und
konzeptueller
Programmkünstler
(
der
seine
Arbeit
gern
als
erweiterte
Gebrauchsanweisung
der
Photographie
beschrieb
)
sich
auf
eher
melancholische
Dokumentationen
der
neueren
,
zunehmend
unsichtbaren
Arbeitswelt
und
des
Ausstellens
der
Ausstellung
von
Kunst
verlegte
,
hat
Joachim
Brohm
sein
bereits
in
Essen
entwickeltes
Programm
einer
zurückhaltend
farbig
angelegten
Dokumentation
der
ephemeren
Lebenswelt
am
Rand
der
Städte
,
Landschaften
und
Verkehrsanlagen
unbeirrt
fortgeführt
. [G]
Rautert
,
who
retired
in
2005
,
started
out
as
a
photojournalist
and
conceptual
programme
artist
(he
liked
to
describe
his
work
as
an
extended
photography
manual
),
then
moved
on
to
a
rather
melancholy
documentation
of
the
latter-day
,
increasingly
invisible
working
world
and
of
the
way
we
exhibit
works
of
art
.
Joachim
Brohm
,
on
the
other
hand
,
stuck
steadfastly
to
the
programme
he
'd
already
developed
in
Essen
of
low-colour
documentation
of
the
ephemeral
world
on
the
outskirts
of
town
,
landscapes
and
transport
facilities
.
Zurückhaltend
soll
sie
sein
,
diese
Künstlerin
,
die
als
herausragende
Vertreterin
neuer
deutscher
Fotografie
gehandelt
wird:
Candida
Höfer
. [G]
Candida
Höfer
,
an
artist
lauded
as
an
outstanding
representative
of
new
German
photography
,
is
said
to
be
reserved
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Rentabilität
der
betroffenen
Ware
durch
die
gedumpten
Einfuhren
beeinträchtigt
wurde
,
ist
die
Gewinnspanne
eindeutig
zurückhaltend
und
nicht
zu
hoch
angesetzt
. [EU]
Bearing
in
mind
that
the
profitability
for
the
product
concerned
was
affected
by
dumped
imports
it
is
clear
that
this
level
of
profit
is
prudent
and
not
excessive
.
Bei
seinem
Amtsantritt
übernimmt
der
Bürgerbeauftragte
vor
dem
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
die
feierliche
Verpflichtung
,
seine
Aufgaben
in
völliger
Unabhängigkeit
und
Unparteilichkeit
wahrzunehmen
und
während
der
Ausübung
sowie
nach
Ablauf
seiner
Amtstätigkeit
die
sich
aus
seinem
Amt
ergebenden
Pflichten
zu
erfüllen
,
insbesondere
die
Pflicht
,
bei
der
Übernahme
bestimmter
Tätigkeiten
oder
der
Annahme
gewisser
Vorteile
nach
Ablauf
seiner
Amtstätigkeit
ehrenhaft
und
zurückhaltend
zu
sein
. [EU]
When
taking
up
his
duties
,
the
Ombudsman
shall
give
a
solemn
undertaking
before
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities
that
he
will
perform
his
duties
with
complete
independence
and
impartiality
and
that
during
and
after
his
term
of
office
he
will
respect
the
obligations
arising
therefrom
,
in
particular
his
duty
to
behave
with
integrity
and
discretion
as
regards
the
acceptance
,
after
he
has
ceased
to
hold
office
,
of
certain
appointments
or
benefits
.
Der
Bedienstete
auf
Zeit
ist
nach
dem
Ausscheiden
aus
dem
Dienst
verpflichtet
,
bei
der
Annahme
gewisser
Tätigkeiten
oder
Vorteile
ehrenhaft
und
zurückhaltend
zu
sein
. [EU]
A
member
of
temporary
staff
shall
,
after
leaving
the
service
,
continue
to
be
bound
by
the
duty
to
behave
with
integrity
and
discretion
as
regards
the
acceptance
of
certain
appointments
or
benefits
.
die
Annahmen
für
Rückzahlungen
vor
Fälligkeit
sind
ebenfalls
zurückhaltend
und
entsprechen
den
jüngsten
beobachteten
Trends
. [EU]
the
assumptions
relating
to
early
repayments
are
also
conservative
and
in
line
with
the
latest
trends
observed
.
Die
Arbeitgeber
sind
mit
Entlassungen
bisher
sehr
zurückhaltend
,
da
sie
befürchten
,
bei
einem
wirtschaftlichen
Wiederaufschwung
kein
qualifiziertes
Personal
zu
finden
. [EU]
Employers
have
thus
far
been
reluctant
to
resort
to
dismissals
as
they
fear
not
being
able
to
find
qualified
personnel
once
the
economy
recovers
.
die
Ausfallquoten
wurden
vorsichtig
und
unter
Verwendung
der
letzten
Performance-Trends
dieser
Aktiva
zurückhaltend
prognostiziert
[EU]
default
rates
were
projected
prudently
,
using
the
latest
performance
trends
of
these
assets
,
at
levels
considered
to
be
conservative
Die
Mitgliedstaaten
sollten
unter
Berücksichtigung
der
Interessen
der
Gemeinschaft
und
im
Hinblick
auf
ein
gemeinsames
Herangehen
an
die
Flugsicherheit
von
diesen
Möglichkeiten
zurückhaltend
Gebrauch
machen
. [EU]
Member
States
should
make
restrictive
application
of
these
possibilities
,
taking
account
of
the
Community
interest
and
with
a
view
to
presenting
a
common
approach
in
respect
of
aviation
safety
.
Für
den
Bediensteten
besteht
auch
nach
seinem
Ausscheiden
aus
dem
Dienst
die
Verpflichtung
,
bei
der
Annahme
gewisser
Tätigkeiten
oder
Vorteile
,
die
direkt
oder
indirekt
mit
dem
Zentrum
zusammenhängen
,
ehrenhaft
und
zurückhaltend
zu
sein
. [EU]
A
staff
member
shall
,
after
leaving
the
service
,
continue
to
be
bound
by
the
obligation
to
behave
with
integrity
and
discretion
as
regards
the
acceptance
of
certain
appointments
or
benefits
linked
directly
or
indirectly
with
the
Centre
.
Gemäß
dem
in
Artikel
68
genannten
Statut
ist
der
Exekutivdirektor
nach
dem
Ausscheiden
aus
dem
Dienst
verpflichtet
,
bei
der
Annahme
gewisser
Tätigkeiten
oder
Vorteile
ehrenhaft
und
zurückhaltend
zu
sein
. [EU]
In
accordance
with
the
Staff
Regulations
referred
to
in
Article
68
,
the
Executive
Director
shall
,
after
leaving
service
,
continue
to
be
bound
by
the
duty
to
behave
with
integrity
and
discretion
as
regards
the
acceptance
of
certain
appointments
or
benefits
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zurückhaltend":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners