A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Vortexschüttler
Vortizität
Vortrag
Vortragekreuz
Vortragen
Vortragender
Vortragsangabe
Vortragsanweisung
Vortragsbezeichnung
Search for:
ä
ö
ü
ß
16 results for
vortragen
Word division: vor·tra·gen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Unter
solchen
Umständen
kann
niemand
seine
Meinung
frei
vortragen
.
Under
those
circumstances
it
is
impossible
for
anyone
to
put
forward
their
views
.
Insgesamt
zehn
Gedichte
des
Autors
kann
sich
der
Netzsurfer
vom
Autor
vortragen
lassen
. [G]
The
net
surfer
can
listen
to
the
author
reading
a
total
of
ten
of
his
own
poems
.
Abweichend
vom
Referenzszenario
ist
es
nach
§
8c
(
1a
)
KStG
möglich
,
dass
Unternehmen
,
die
zum
Zeitpunkt
des
zu
Umstrukturierungszwecken
erfolgenden
Beteiligungserwerbs
insolvent
oder
überschuldet
bzw
.
von
Zahlungsunfähigkeit
oder
Überschuldung
bedroht
sind
,
ihre
Verluste
vortragen
,
wenn
bestimmte
Voraussetzungen
erfüllt
sind
(
siehe
Randnummer
(
14
)). [EU]
By
way
of
departure
from
the
reference
scenario
,
§8c
(1a)
KStG
enables
companies
that
are
,
or
are
at
risk
of
being
,
insolvent
or
over-indebted
at
the
time
of
their
acquisition
for
the
purpose
of
restructuring
to
carry
forward
their
losses
,
provided
that
certain
conditions
are
met
(see
recital
14
).
Das
ist
jedoch
nicht
der
Fall
,
da
Zielgesellschaften
,
an
denen
andere
Investmentgesellschaften
beteiligt
sind
,
nur
dann
ihre
Verluste
vortragen
können
,
wenn
diese
Gesellschaften
ihre
Beteiligung
gemäß
den
in
Randnummer
21
beschriebenen
Bedingungen
von
einer
Wagniskapitalbeteiligungsgesellschaft
erworben
haben
. [EU]
But
this
is
not
the
case
,
as
TEs
co-owned
by
non-VCCs
can
only
carry
over
their
losses
if
the
non-VCC
has
bought
its
participation
from
a
VCC
under
the
conditions
described
in
recital
21
.
Der
Direktor
oder
sein
Vertreter
sowie
der
Beschwerdeführer
nehmen
an
den
Beratungen
teil
und
können
alle
Argumente
zur
Unterstützung
der
in
ihren
Schriftsätzen
vorgebrachten
Gründe
mündlich
vortragen
. [EU]
The
Director
or
his
representative
,
together
with
the
appellant
,
shall
attend
the
proceedings
and
may
make
oral
statements
in
support
of
the
grounds
adduced
in
their
memorandums
.
Ein
Unternehmen
kann
seine
in
einem
Wirtschaftsjahr
erlittenen
Verluste
in
der
Regel
vortragen
,
sie
also
mit
den
Gewinnen
künftiger
Wirtschaftsjahre
verrechnen
. [EU]
The
losses
a
company
incurs
in
a
tax
year
may
normally
be
carried
forward
.
This
means
that
they
may
be
offset
against
profits
in
future
tax
years
.
Im
Hinblick
auf
die
2001
in
ABX-NL
erfolgte
Investition
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
es
nicht
ausreicht
,
wie
die
belgischen
Behörden
vortragen
,
die
Berechnung
des
IRR
auf
den
Betrag
der
Kapitalerhöhung
nach
Abzug
der
Kosten
für
den
Erwerb
von
Wegtransport
zu
stützen
. [EU]
The
Commission
considers
that
there
is
insufficient
justification
,
in
the
case
of
the
investment
made
in
2001
in
ABX-NL
,
for
basing
the
calculation
of
the
IRR
on
the
capital
gain
after
deducting
the
costs
of
acquiring
Wegtransport
,
as
is
proposed
by
the
Belgian
authorities
.
Im
Interesse
einer
ordnungsgemäßen
Ermittlung
der
Personen
,
die
Schutz
als
Flüchtlinge
im
Sinne
des
Artikels
1
der
Genfer
Flüchtlingskonvention
benötigen
,
sollte
jeder
Antragsteller
-
vorbehaltlich
bestimmter
Ausnahmen
-
einen
wirksamen
Zugang
zum
Asylverfahren
und
die
Möglichkeit
der
Zusammenarbeit
und
echten
Kommunikation
mit
den
zuständigen
Behörden
haben
,
um
ihnen
die
asylrelevanten
Tatsachen
vortragen
zu
können
;
ferner
sollten
ausreichende
Garantien
bestehen
,
damit
er
sein
Verfahren
über
sämtliche
Instanzen
betreiben
kann
. [EU]
In
the
interests
of
a
correct
recognition
of
those
persons
in
need
of
protection
as
refugees
within
the
meaning
of
Article
1
of
the
Geneva
Convention
,
every
applicant
should
,
subject
to
certain
exceptions
,
have
an
effective
access
to
procedures
,
the
opportunity
to
cooperate
and
properly
communicate
with
the
competent
authorities
so
as
to
present
the
relevant
facts
of
his/her
case
and
sufficient
procedural
guarantees
to
pursue
his/her
case
throughout
all
stages
of
the
procedure
.
Ist
ein
Mitglied
der
Kommission
abwesend
,
kann
sein
Kabinettschef
an
der
Sitzung
teilnehmen
und
auf
Aufforderung
des
Präsidenten
die
Meinung
des
abwesenden
Mitglieds
vortragen
. [EU]
In
the
absence
of
a
Member
of
the
Commission
,
his
Head
of
Cabinet
may
attend
the
meeting
and
,
at
the
invitation
of
the
President
,
state
the
views
of
the
absent
Member
.
Ist
ein
Mitglied
der
Kommission
abwesend
,
so
kann
sein
Kabinettschef
an
der
Sitzung
teilnehmen
und
auf
Aufforderung
des
Präsidenten
die
Meinung
des
abwesenden
Mitglieds
vortragen
. [EU]
In
the
absence
of
a
Member
of
the
Commission
,
his
Head
of
Cabinet
may
attend
the
meeting
and
,
at
the
invitation
of
the
President
,
state
the
views
of
the
absent
Member
.
Jede
Vertragspartei
legt
dem
Schiedspanel
spätestens
sieben
Tage
vor
der
Anhörung
eine
Liste
mit
den
Namen
der
Personen
vor
,
die
in
der
Anhörung
im
Namen
dieser
Partei
Argumente
oder
Erläuterungen
vortragen
,
sowie
der
anderen
Vertreter
und
Berater
,
die
an
der
Anhörung
teilnehmen
. [EU]
No
later
than
seven
days
before
the
date
of
a
hearing
,
each
Party
shall
deliver
to
the
arbitration
panel
a
list
of
the
names
of
persons
who
will
make
oral
arguments
or
presentations
at
the
hearing
on
behalf
of
that
Party
and
of
other
representatives
or
advisers
who
will
be
attending
the
hearing
.
Mit
§
8c
(1)
KStG
soll
verhindert
werden
,
dass
Unternehmen
,
deren
Anteilseigner
wechseln
,
ihre
Verluste
vortragen
. [EU]
§8c
(1)
KStG
is
intended
to
prevent
companies
which
change
ownership
from
carrying
forward
their
losses
.
Sie
machen
dennoch
geltend
,
dass
DPLP
von
dieser
steuerlichen
Regelung
im
Zeitraum
2003-2005
nicht
profitiert
habe
,
denn
wenn
das
Unternehmen
körperschaftsteuerpflichtig
gewesen
wäre
,
hätte
es
Verluste
aus
Vorjahren
vortragen
können
und
dadurch
in
diesem
Zeitraum
keine
Körperschaftsteuer
zahlen
müssen
. [EU]
They
nonetheless
claim
that
during
the
period
2003-2005
,
DPLP
did
not
benefit
from
this
tax
regime
because
,
if
it
had
been
subject
to
corporate
tax
,
it
would
have
been
able
to
carry
over
past
losses
,
and
would
not
have
had
to
pay
corporate
tax
during
that
period
.
Übersteigt
der
Betrag
der
abgezogenen
Vorsteuer
den
Betrag
der
für
einen
Steuerzeitraum
geschuldeten
Mehrwertsteuer
,
können
die
Mitgliedstaaten
den
Überschuss
entweder
auf
den
folgenden
Zeitraum
vortragen
lassen
oder
nach
den
von
ihnen
festgelegen
Einzelheiten
erstatten
. [EU]
Where
,
for
a
given
tax
period
,
the
amount
of
deductions
exceeds
the
amount
of
VAT
due
,
the
Member
States
may
,
in
accordance
with
conditions
which
they
shall
determine
,
either
make
a
refund
or
carry
the
excess
forward
to
the
following
period
.
UKR
SAA
beantragte
,
dem
Flugsicherheitsausschuss
vortragen
zu
dürfen
,
und
tat
dies
am
6.
April
2011
mit
einer
Darlegung
des
Inspektions-
und
Verifizierungsverfahrens
und
des
Berichtsverfahrens
bezüglich
der
Umsetzung
von
Abhilfemaßnahmen
durch
die
Luftfahrtunternehmen
,
die
der
Sicherheitsüberwachung
durch
UKR
SAA
unterliegen
,
einschließlich
UMAir
. [EU]
UKR
SAA
requested
to
make
presentations
to
the
Air
Safety
Committee
and
did
so
on
6
April
2011
where
it
presented
the
process
of
inspections
and
verification
and
reporting
of
the
implementation
of
corrective
measures
by
the
air
carriers
under
its
safety
oversight
,
including
UMAir
.
Vom
Geschäftsjahr
2006
an
habe
DPLP
Körperschaftsteuer
zahlen
müssen
,
ohne
Verluste
aus
Vorjahren
vortragen
zu
können
. [EU]
From
the
fiscal
year
2006
,
DPLP
paid
corporate
taxes
without
being
able
to
carry
over
past
losses
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vortragen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners