A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
35 results for vergleichbarem
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Außerdem
brachte
die
Stadt
ihre
Gebäude
in
AGVO
ein
,
ohne
dass
hierfür
eine
Vergütung
verlangt
wurde
oder
AGVO
Verpflichtungen
in
vergleichbarem
Wert
einging
. [EU]
The
City
also
contributed
its
buildings
to
AGVO
without
requiring
any
consideration
or
imposing
obligations
on
AGVO
of
a
similar
value
.
Bei
dem
Normalwert
handelte
es
sich
um
den
gewogenen
durchschnittlichen
Inlandsverkaufspreis
,
den
die
kooperierenden
US-amerikanischen
Hersteller
unabhängigen
Abnehmern
für
Warentypen
mit
vergleichbarem
MgO-Gehalt
in
Rechnung
stellten
. [EU]
Normal
value
was
established
as
the
weighted
average
domestic
sales
price
charged
to
unrelated
customers
by
the
cooperating
producers
in
the
USA
for
product
types
having
similar
MgO
content
.
Beihilfeelement
wäre
die
Differenz
zwischen
den
Zinsen
,
die
auf
dem
Markt
(z. B.
von
einem
Unternehmen
mit
vergleichbarem
Rating
in
einer
vergleichbaren
wirtschaftlich-finanziellen
Lage
und
mit
ähnlichen
Sicherheiten
)
zu
zahlen
gewesen
wären
,
und
den
durch
die
Bewilligungsstelle
erhobenen
Zinsen
. [EU]
The
aid
component
would
be
equal
to
the
difference
between
the
interest
that
would
be
charged
on
the
market
(for a
company
with
a
similar
rating
in
a
similar
financial
and
economic
situation
and
with
similar
collateral
)
and
the
interest
charged
by
the
awarding
authority
.
Bis
spätestens
zum
31
.
Dezember
2014
schreiben
die
Mitgliedstaaten
in
ihren
Bauvorschriften
und
Regelwerken
oder
auf
andere
Weise
mit
vergleichbarem
Ergebnis
,
sofern
angemessen
,
vor
,
dass
in
neuen
Gebäuden
und
in
bestehenden
Gebäuden
,
an
denen
größere
Renovierungsarbeiten
vorgenommen
werden
,
ein
Mindestmaß
an
Energie
aus
erneuerbaren
Quellen
genutzt
wird
. [EU]
By
31
December
2014
,
Member
States
shall
,
in
their
building
regulations
and
codes
or
by
other
means
with
equivalent
effect
,
where
appropriate
,
require
the
use
of
minimum
levels
of
energy
from
renewable
sources
in
new
buildings
and
in
existing
buildings
that
are
subject
to
major
renovation
.
Darüber
hinaus
führten
sie
an
,
dass
es
für
den
Fangsektor
keine
Angebote
des
privaten
Versicherungssektors
mit
vergleichbarem
Versicherungsschutz
für
diese
Art
von
Schäden
gibt
. [EU]
They
have
also
brought
information
on
the
lack
of
offer
for
coverage
insurance
from
the
private
insurance
sector
to
the
fishing
industry
with
the
same
level
of
coverage
for
this
kind
of
damages
.
Das
Durchschnittseinkommen
je
Beschäftigten
stieg
zwischen
2002
und
2003
um
26
%,
blieb
2004
auf
vergleichbarem
Niveau
,
bevor
es
2005
und
im
UZ
weiter
anstieg
und
schließlich
um
77
%
höher
lag
als
2002
. [EU]
The
average
wage
per
employee
increased
by
26
%
between
2002
and
2003
,
remained
at
a
similar
level
during
2004
before
increasing
again
in
2005
and
the
IP
to
finish
77
%
higher
than
in
2002
.
Dazu
ist
zunächst
zu
sagen
,
dass
die
MWB-Untersuchung
einzelfallbezogen
anhand
der
vorgelegten
Informationen
erfolgt
und
es
keinen
solchen
Widerspruch
zu
anderen
,
in
jüngster
Zeit
vorgenommenen
MWB
mit
vergleichbarem
Sachverhalt
gibt
. [EU]
It
should
firstly
be
noted
that
the
MET
analysis
is
made
case
by
case
on
the
basis
of
the
facts
submitted
and
no
such
alleged
contradiction
to
other
recent
MET
analyses
with
a
comparable
set
of
facts
exists
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
rationalisierte
ferner
seine
Produktion
und
schaffte
es
,
seine
Kosten
deutlich
zu
verringern
,
die
während
des
UZ
auf
mit
2004
und
2005
vergleichbarem
Niveau
gehalten
wurden
. [EU]
The
Community
industry
also
rationalised
its
production
and
managed
to
significantly
reduce
its
costs
which
during
the
IP
were
kept
to
levels
comparable
to
2004
and
2005
.
Die
Absätze
1
und
2
gelten
entsprechend
für
unilaterale
Vereinbarungen
eines
Zahlungsdienstleisters
und
bilaterale
Vereinbarungen
zwischen
Zahlungsdienstleistern
mit
einer
multilateralen
Vereinbarung
vergleichbarem
Ziel
oder
vergleichbarer
Wirkung
. [EU]
Paragraphs
1
and
2
shall
apply
mutatis
mutandis
to
unilateral
arrangements
by
a
PSP
and
to
bilateral
arrangements
between
PSPs
that
have
an
object
or
effect
equivalent
to
that
of
a
multilateral
arrangement
.
Die
Angemessenheit
der
wahrscheinlichen
Kapitalrendite
hängt
wiederum
davon
ab
,
was
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
von
vergleichbaren
Investitionen
bei
vergleichbarem
Risiko
erwarten
kann
. [EU]
The
adequacy
of
the
likely
return
on
capital
depends
in
turn
on
what
a
market-economy
investor
can
expect
from
similar
investments
with
a
similar
exposure
to
risk
.
Die
Ergebnisse
der
DSB
lägen
über
den
Gewinnen
,
die
Unternehmen
mit
vergleichbarem
, d. h.
geringem
,
Risiko
berechtigterweise
erwarten
könnten
. [EU]
DSB's
results
exceed
the
profit
levels
that
a
company
exposed
to
a
similar
risk
,
namely
a
low
risk
,
could
reasonably
expect
,
Die
Kommission
ermittelte
daher
eine
alternative
,
auf
marktübliche
Zinsen
gestützte
Benchmark
,
bei
der
ein
Risikoaufschlag
hinzuaddiert
wurde
,
der
die
Ausfallquote
für
Unternehmen
mit
vergleichbarem
Risiko
widerspiegelt
. [EU]
The
Commission
has
therefore
constructed
a
proxy
benchmark
,
based
on
a
commercial
interest
rate
,
with
the
addition
of
a
risk
premium
reflecting
the
default
rates
of
companies
exhibiting
comparable
risk
.
Die
Mitteilung
bezieht
sich
nur
auf
die
analytischen
Daten
,
die
zur
Auswertung
der
Analyse
einer
Probe
mit
vergleichbaren
Merkmalen
und
vergleichbarem
Ursprung
benötigt
werden
. [EU]
Communication
of
information
shall
relate
only
to
the
relevant
analytical
data
required
to
interpret
an
analysis
carried
out
on
a
sample
of
comparable
characteristics
and
origin
.
Die
Pro-Kopf-Ausgaben
für
Fernsehwerbung
waren
2001
in
Finnland
(
42
EUR
)
und
Schweden
(
43
EUR
)
geringer
;
in
den
Niederlanden
(
45
EUR
)
lagen
sie
auf
vergleichbarem
Niveau
. [EU]
Per
capita
TV
advertising
expenditure
in
2001
was
lower
in
Finland
(EUR
42
)
and
Sweden
(EUR
43
)
and
the
same
as
in
the
Netherlands
(EUR
45
).
Diese
Praxis
kann
mit
einem
zinsvergünstigten
revolvierenden
Darlehen
verglichen
werden
,
und
in
diesem
Zusammenhang
entspricht
das
Beihilfeelement
der
Differenz
zwischen
den
Zinsen
,
die
auf
dem
Markt
(z. B.
von
einem
Unternehmen
mit
vergleichbarem
Rating
in
einer
vergleichbaren
wirtschaftlich-finanziellen
Lage
und
mit
ähnlichen
Sicherheiten
)
zu
zahlen
gewesen
wären
,
und
den
durch
die
Bewilligungsstelle
erhobenen
Zinsen
. [EU]
It
is
similar
to
a
revolving
loan
granted
on
preferential
conditions
and
therefore
the
aid
component
corresponds
to
the
difference
between
the
interest
that
would
be
charged
by
the
market
(for a
company
with
a
similar
rating
in
a
similar
financial
and
economic
situation
and
with
similar
collateral
)
and
the
interest
charged
by
the
awarding
authority
.
Die
von
den
beteiligten
Kreditinstituten
angewandten
Zinssätze
entsprachen
dabei
offenbar
den
Sätzen
,
die
im
gleichen
Zeitraum
Unternehmen
aus
anderen
Branchen
von
ähnlicher
Größe
und
mit
vergleichbarem
Umsatz
berechnet
wurden
. [EU]
It
also
shows
that
the
interest
rates
charged
by
the
credit
institutions
involved
are
in
line
with
rates
enjoyed
during
the
same
period
by
companies
of
comparable
size
and
turnover
in
other
sectors
of
the
economy
[58].
Ein
Vertragsstaat
,
der
einen
Vorbehalt
nach
Absatz
2
angebracht
hat
,
hat
eine
Entscheidung
anzuerkennen
und
zu
vollstrecken
,
wenn
nach
seinem
Recht
bei
vergleichbarem
Sachverhalt
seine
Behörden
zuständig
wären
oder
gewesen
wären
,
eine
solche
Entscheidung
zu
treffen
. [EU]
A
Contracting
State
making
a
reservation
under
paragraph
2
shall
recognise
and
enforce
a
decision
if
its
law
would
in
similar
factual
circumstances
confer
or
would
have
conferred
jurisdiction
on
its
authorities
to
make
such
a
decision
.
Es
erscheint
notwendig
,
allgemeine
Kriterien
festzulegen
,
denen
die
Analysemethoden
genügen
müssen
,
damit
die
mit
der
Kontrolle
beauftragten
Laboratorien
Analysemethoden
mit
vergleichbarem
Leistungsniveau
anwenden
. [EU]
It
seems
necessary
to
fix
general
criteria
,
which
the
method
of
analysis
has
to
comply
with
in
order
to
ensure
that
laboratories
,
in
charge
of
the
control
,
use
methods
of
analysis
with
comparable
levels
of
performance
.
Es
handelt
sich
hierbei
meistens
um
Untersuchungen
zur
akuten
Toxizität
,
die
den
OECD-Leitlinien
oder
Leitlinien
mit
vergleichbarem
Status
entsprechen
sollten
. [EU]
These
tests
are
mostly
acute
tests
and
should
follow
OECD
or
similar
well-established
guidelines
.
Es
ist
außerdem
notwendig
,
allgemeine
Kriterien
festzulegen
,
denen
die
Analysemethode
genügen
sollte
,
damit
die
Kontrolllaboratorien
Analysemethoden
mit
vergleichbarem
Leistungsniveau
anwenden
. [EU]
It
is
also
necessary
to
fix
general
criteria
which
the
method
of
analysis
should
comply
with
in
order
to
ensure
that
control
laboratories
use
methods
of
analysis
with
comparable
levels
of
performance
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vergleichbarem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners