DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for vergleichbarem
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Außerdem brachte die Stadt ihre Gebäude in AGVO ein, ohne dass hierfür eine Vergütung verlangt wurde oder AGVO Verpflichtungen in vergleichbarem Wert einging. [EU] The City also contributed its buildings to AGVO without requiring any consideration or imposing obligations on AGVO of a similar value.

Bei dem Normalwert handelte es sich um den gewogenen durchschnittlichen Inlandsverkaufspreis, den die kooperierenden US-amerikanischen Hersteller unabhängigen Abnehmern für Warentypen mit vergleichbarem MgO-Gehalt in Rechnung stellten. [EU] Normal value was established as the weighted average domestic sales price charged to unrelated customers by the cooperating producers in the USA for product types having similar MgO content.

Beihilfeelement wäre die Differenz zwischen den Zinsen, die auf dem Markt (z. B. von einem Unternehmen mit vergleichbarem Rating in einer vergleichbaren wirtschaftlich-finanziellen Lage und mit ähnlichen Sicherheiten) zu zahlen gewesen wären, und den durch die Bewilligungsstelle erhobenen Zinsen. [EU] The aid component would be equal to the difference between the interest that would be charged on the market (for a company with a similar rating in a similar financial and economic situation and with similar collateral) and the interest charged by the awarding authority.

Bis spätestens zum 31. Dezember 2014 schreiben die Mitgliedstaaten in ihren Bauvorschriften und Regelwerken oder auf andere Weise mit vergleichbarem Ergebnis, sofern angemessen, vor, dass in neuen Gebäuden und in bestehenden Gebäuden, an denen größere Renovierungsarbeiten vorgenommen werden, ein Mindestmaß an Energie aus erneuerbaren Quellen genutzt wird. [EU] By 31 December 2014, Member States shall, in their building regulations and codes or by other means with equivalent effect, where appropriate, require the use of minimum levels of energy from renewable sources in new buildings and in existing buildings that are subject to major renovation.

Darüber hinaus führten sie an, dass es für den Fangsektor keine Angebote des privaten Versicherungssektors mit vergleichbarem Versicherungsschutz für diese Art von Schäden gibt. [EU] They have also brought information on the lack of offer for coverage insurance from the private insurance sector to the fishing industry with the same level of coverage for this kind of damages.

Das Durchschnittseinkommen je Beschäftigten stieg zwischen 2002 und 2003 um 26 %, blieb 2004 auf vergleichbarem Niveau, bevor es 2005 und im UZ weiter anstieg und schließlich um 77 % höher lag als 2002. [EU] The average wage per employee increased by 26 % between 2002 and 2003, remained at a similar level during 2004 before increasing again in 2005 and the IP to finish 77 % higher than in 2002.

Dazu ist zunächst zu sagen, dass die MWB-Untersuchung einzelfallbezogen anhand der vorgelegten Informationen erfolgt und es keinen solchen Widerspruch zu anderen, in jüngster Zeit vorgenommenen MWB mit vergleichbarem Sachverhalt gibt. [EU] It should firstly be noted that the MET analysis is made case by case on the basis of the facts submitted and no such alleged contradiction to other recent MET analyses with a comparable set of facts exists.

Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft rationalisierte ferner seine Produktion und schaffte es, seine Kosten deutlich zu verringern, die während des UZ auf mit 2004 und 2005 vergleichbarem Niveau gehalten wurden. [EU] The Community industry also rationalised its production and managed to significantly reduce its costs which during the IP were kept to levels comparable to 2004 and 2005.

Die Absätze 1 und 2 gelten entsprechend für unilaterale Vereinbarungen eines Zahlungsdienstleisters und bilaterale Vereinbarungen zwischen Zahlungsdienstleistern mit einer multilateralen Vereinbarung vergleichbarem Ziel oder vergleichbarer Wirkung. [EU] Paragraphs 1 and 2 shall apply mutatis mutandis to unilateral arrangements by a PSP and to bilateral arrangements between PSPs that have an object or effect equivalent to that of a multilateral arrangement.

Die Angemessenheit der wahrscheinlichen Kapitalrendite hängt wiederum davon ab, was ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber von vergleichbaren Investitionen bei vergleichbarem Risiko erwarten kann. [EU] The adequacy of the likely return on capital depends in turn on what a market-economy investor can expect from similar investments with a similar exposure to risk.

Die Ergebnisse der DSB lägen über den Gewinnen, die Unternehmen mit vergleichbarem, d. h. geringem, Risiko berechtigterweise erwarten könnten. [EU] DSB's results exceed the profit levels that a company exposed to a similar risk, namely a low risk, could reasonably expect,

Die Kommission ermittelte daher eine alternative, auf marktübliche Zinsen gestützte Benchmark, bei der ein Risikoaufschlag hinzuaddiert wurde, der die Ausfallquote für Unternehmen mit vergleichbarem Risiko widerspiegelt. [EU] The Commission has therefore constructed a proxy benchmark, based on a commercial interest rate, with the addition of a risk premium reflecting the default rates of companies exhibiting comparable risk.

Die Mitteilung bezieht sich nur auf die analytischen Daten, die zur Auswertung der Analyse einer Probe mit vergleichbaren Merkmalen und vergleichbarem Ursprung benötigt werden. [EU] Communication of information shall relate only to the relevant analytical data required to interpret an analysis carried out on a sample of comparable characteristics and origin.

Die Pro-Kopf-Ausgaben für Fernsehwerbung waren 2001 in Finnland (42 EUR) und Schweden (43 EUR) geringer; in den Niederlanden (45 EUR) lagen sie auf vergleichbarem Niveau. [EU] Per capita TV advertising expenditure in 2001 was lower in Finland (EUR 42) and Sweden (EUR 43) and the same as in the Netherlands (EUR 45).

Diese Praxis kann mit einem zinsvergünstigten revolvierenden Darlehen verglichen werden, und in diesem Zusammenhang entspricht das Beihilfeelement der Differenz zwischen den Zinsen, die auf dem Markt (z. B. von einem Unternehmen mit vergleichbarem Rating in einer vergleichbaren wirtschaftlich-finanziellen Lage und mit ähnlichen Sicherheiten) zu zahlen gewesen wären, und den durch die Bewilligungsstelle erhobenen Zinsen. [EU] It is similar to a revolving loan granted on preferential conditions and therefore the aid component corresponds to the difference between the interest that would be charged by the market (for a company with a similar rating in a similar financial and economic situation and with similar collateral) and the interest charged by the awarding authority.

Die von den beteiligten Kreditinstituten angewandten Zinssätze entsprachen dabei offenbar den Sätzen, die im gleichen Zeitraum Unternehmen aus anderen Branchen von ähnlicher Größe und mit vergleichbarem Umsatz berechnet wurden. [EU] It also shows that the interest rates charged by the credit institutions involved are in line with rates enjoyed during the same period by companies of comparable size and turnover in other sectors of the economy [58].

Ein Vertragsstaat, der einen Vorbehalt nach Absatz 2 angebracht hat, hat eine Entscheidung anzuerkennen und zu vollstrecken, wenn nach seinem Recht bei vergleichbarem Sachverhalt seine Behörden zuständig wären oder gewesen wären, eine solche Entscheidung zu treffen. [EU] A Contracting State making a reservation under paragraph 2 shall recognise and enforce a decision if its law would in similar factual circumstances confer or would have conferred jurisdiction on its authorities to make such a decision.

Es erscheint notwendig, allgemeine Kriterien festzulegen, denen die Analysemethoden genügen müssen, damit die mit der Kontrolle beauftragten Laboratorien Analysemethoden mit vergleichbarem Leistungsniveau anwenden. [EU] It seems necessary to fix general criteria, which the method of analysis has to comply with in order to ensure that laboratories, in charge of the control, use methods of analysis with comparable levels of performance.

Es handelt sich hierbei meistens um Untersuchungen zur akuten Toxizität, die den OECD-Leitlinien oder Leitlinien mit vergleichbarem Status entsprechen sollten. [EU] These tests are mostly acute tests and should follow OECD or similar well-established guidelines.

Es ist außerdem notwendig, allgemeine Kriterien festzulegen, denen die Analysemethode genügen sollte, damit die Kontrolllaboratorien Analysemethoden mit vergleichbarem Leistungsniveau anwenden. [EU] It is also necessary to fix general criteria which the method of analysis should comply with in order to ensure that control laboratories use methods of analysis with comparable levels of performance.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners