A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
hinterherspionieren
hinterhertrotten
hinterhältig
hinterhältiger Typ
hinterlassen
hinterlegen
hinterleuchten
hinterleuchtet
hinterlistig
Search for:
ä
ö
ü
ß
47 results for
Hinterlassen
Word division: hin·ter·las·sen
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Diese
Brandwunde
wird
eine
hässliche
Narbe
hinterlassen
.
That
burn
will
leave
an
ugly
scar
.
Eine
einzige
Panne
bei
einer
Fluggesellschaft
kann
bei
den
Reisenden
einen
bleibenden
Eindruck
hinterlassen
.
A
single
snafu
by
an
airline
can
leave
a
lasting
impression
on
travellers
.
Diese
Erfahrung
hat
tiefe
Narben
hinterlassen
.
This
was
a
soul-scarring
experience
.
Aber
auch
im
Stadtbild
hinterlassen
sie
Spuren
;
so
schuf
Micha
Ullman
auf
dem
August-Bebel-Platz
ein
Denkmal
,
das
an
die
Bücherverbrennung
von
1933
erinnert
. [G]
The
artists
,
however
,
also
leave
their
mark
on
the
city
itself
;
Micha
Ullman
,
for
example
,
designed
a
memorial
on
August-Bebel-Platz
to
remind
people
of
the
1933
book-burning
that
took
place
there
.
Der
Zahn
der
Zeit
und
die
langjährige
Benutzung
haben
ihre
Spuren
hinterlassen
. [G]
Time
and
years
of
use
have
left
their
mark
.
Die
Form
der
Rezension
sei
nicht
mehr
zu
retten
,
"der
literarische
Journalist
lebt"
,
so
Enzensberger
weiter
,
"von
der
Substanz
,
die
der
Kritiker
ihm
hinterlassen
hat:
wenn
sie
aufgezehrt
ist
,
bleibt
nur
Gequassel
übrig
." [G]
Enzensberger
claimed
that
the
form
of
the
review
could
not
be
saved
,
and
went
on
to
say
that
"the
literary
journalist
lives
on
the
capital
left
to
him
by
the
critic"
and
that
"when
that
has
been
used
up
,
all
that
remains
is
waffle
."
Diese
Einsicht
kommt
reichlich
spät
,
denn
50
Jahre
reguläre
Arbeitsmigration
und
Aussiedlerzuwanderung
,
aber
auch
die
noch
viel
längere
Geschichte
von
Flucht
,
Vertreibung
und
Exil
haben
längst
nachhaltige
Spuren
hinterlassen
. [G]
This
realisation
comes
extremely
late
,
because
50
years
of
work-related
migration
and
immigration
by
ethnic
groups
-
but
also
the
much
longer
history
of
exodus
,
expulsion
and
exile
-
have
been
leaving
permanent
traces
for
a
long
time
.
Ein
Tractatus
,
welcher
seinerzeit
wie
ein
Gewitterblitz
einschlug
und
im
Grunde
bis
heute
beträchtliche
Spuren
hinterlassen
hat
. [G]
A
treatise
that
in
its
time
was
revolutionary
and
even
today
we
are
still
feeling
the
repercussions
from
it
.
Feminismus
und
sexuelle
Revolution
hatten
ebenso
ihre
Spuren
hinterlassen
wie
Susan
Sontags
1962
erschienener
Aufsatz
Notes
on
Camp
,
der
erstmals
eine
homosexuelle
Ästhetik
als
Lebensgefühl
thematisierte
,
und
so
mancher
Künstler
reagierte
darauf
mit
einem
Auftreten
,
das
das
Androgyne
in
den
Vordergrund
rückte
. [G]
Feminism
and
the
sexual
revolution
had
left
their
mark
just
as
much
as
Susan
Sontag's
essay
Notes
on
Camp
,
published
in
1962
,
which
focused
for
the
first
time
on
homosexual
aesthetics
as
an
attitude
to
life
,
and
quite
a
number
of
artists
reacted
to
it
by
behaving
in
a
manner
that
brought
androgyny
to
the
fore
.
Frank
Baumbauer
wusste
um
das
große
klassische
Erbe
,
das
ihm
Dieter
Dorn
an
den
Münchner
Kammerspielen
hinterlassen
hatte
. [G]
Frank
Baumbauer
knew
of
the
great
classical
inheritance
that
Dieter
Dorn
bequeathed
to
him
with
the
Munich
Kammerspiele
.
Gibt
es
dennoch
ein
Land
,
das
einen
besonderen
Eindruck
bei
Ihnen
hinterlassen
hat
? [G]
Is
there
a
country
that
made
a
special
impression
on
you
all
the
same
?
Insgesamt
hat
Händel
mehr
als
600
Werke
aller
Genres
seiner
Zeit
hinterlassen
,
darunter
über
100
italienische
Kantaten
und
Kammerduette
,
über
40
Opern
,
etwa
30
Oratorien
,
Serenaden
,
Oden
sowie
eine
große
Anzahl
instrumentaler
Kompositionen
. [G]
Altogether
,
Haendel
bequeathed
posterity
more
than
600
works
in
all
the
genres
of
his
time
,
including
over
100
Italian
cantatas
and
instrumental
duets
,
40
operas
,
about
30
oratorios
,
serenades
,
odes
and
a
great
number
of
instrumental
compositions
.
In
Thailand
oder
Pakistan
kann
man
sehen
,
welche
unglaublichen
Spuren
der
deutsche
Film
hinterlassen
hat
. [G]
You
can
see
what
an
incredible
mark
German
cinema
has
made
in
Thailand
or
Pakistan
.
Lange
Zeit
waren
in
diesem
Bereich
die
Literaturwissenschaften
führend
,
doch
die
haben
sich
wieder
anderen
Themen
zugewandt
;
der
Weggang
von
Charles
Grivel
aus
der
Romanistik
in
Mannheim
hat
beispielsweise
eine
kaum
schließbare
Lücke
in
der
hiesigen
Theoriebildung
hinterlassen
. [G]
For
a
long
time
the
literature
sciences
were
at
the
forefront
of
this
field
,
but
they
have
now
turned
their
attention
to
other
subjects
;
the
departure
of
Charles
Grivel
from
the
Department
for
Romance
Languages
in
Mannheim
has
meant
a
significant
loss
to
the
development
of
theory
formation
in
this
country
.
Natürlich
musste
sich
der
nach
den
Jahren
der
Krise
Ende
der
neunziger
Jahre
entstandene
"Hype"
um
die
neue
deutsche
Literatur
wieder
beruhigen
,
doch
er
hat
bemerkenswerte
Spuren
hinterlassen
. [G]
The
hype
surrounding
new
German
literature
after
the
crisis
at
the
end
of
the
90s
was
bound
to
cool
down
,
but
it
has
left
some
remarkable
tracks
.
Schließlich
haben
vom
Mittelalter
über
die
Renaissance
und
den
Barock
bis
hin
zum
19
.
Jahrhundert
zahlreiche
Baumeister
und
Handwerker
ganz
unterschiedlicher
Epochen
ihre
künstlerischen
Spuren
an
dem
Denkmal
hinterlassen
. [G]
After
all
,
from
the
Middle
Ages
to
the
Renaissance
and
Baroque
all
the
way
into
the
19th
century
, a
host
of
master
builders
and
craftsmen
of
vastly
different
epochs
left
their
artistic
marks
on
this
venerable
edifice
.
Sprayer
wie
Torben
aus
Bochum
wird
die
geplante
Verschärfung
des
entsprechenden
Gesetzes
aber
kaum
davon
abhalten
,
ihre
Werke
an
möglichst
vielen
Wänden
zu
hinterlassen
. [G]
The
planned
tightening
up
of
the
law
is
unlikely
to
prevent
sprayers
like
Torben
from
Bochum
from
putting
their
works
on
as
many
walls
as
possible
.
Um
sie
herum
gibt
es
jeweils
eine
nicht
überschaubare
Zahl
von
so
genannten
Taggern
,
Leuten
also
,
die
keine
kunstvollen
Bilder
sprühen
,
sondern
sich
darauf
beschränken
,
ihr
jeweiliges
Pseudonym
,
ihr
"Tag"
,
auf
Wänden
zu
hinterlassen
. [G]
Around
them
,
there
are
a
large
number
of
so-called
taggers
,
people
who
do
not
spray
artistic
pictures
,
but
restrict
themselves
to
writing
their
particular
pseudonym
,
their
tag
,
on
walls
.
Unter
Deck
sieht
vieles
noch
so
aus
,
wie
es
die
Sowjetmarine
hinterlassen
hat
. [G]
Below
deck
,
much
of
the
ship
remains
in
the
condition
in
which
the
Soviet
Navy
left
it
.
Was
die
aktuellen
Kölner
Arbeiten
am
Songwerk
auszeichnet
,
ist
die
spannende
Verwirrung
,
welche
sie
hinterlassen
. [G]
The
thing
that
distinguishes
the
current
song
writing
in
Cologne
is
the
thrilling
confusion
that
it
leaves
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hinterlassen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners