A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Teilstudium
Teilstück
Teilsumme
Teilsystem
Teilung
Teilung der Eins
Teilungsartikel
Teilungserklärung
Teilungslinie
Search for:
ä
ö
ü
ß
171 results for
Teilung
Word division: Tei·lung
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
44
Jahre
später
ist
die
deutsche
Teilung
zumindest
offiziell
Geschichte
,
doch
ihre
Auswirkungen
sind
immer
noch
,
wenn
auch
nur
mittelbar
,
spürbar
. [G]
44
years
later
,
the
division
of
Germany
is
officially
history
,
yet
its
effects
are
still
noticeable
,
if
only
indirectly
.
Alexandra
Hildebrandt
,
die
Leiterin
des
privat
geführten
Museums
"Haus
am
Checkpoint
Charlie"
,
ließ
2004
in
der
Nähe
-
allerdings
nicht
am
authentischen
Ort
-
des
ehemaligen
Grenzstreifens
am
"Checkpoint
Charlie"
einen
Abschnitt
der
Mauer
wieder
errichten
und
ergänzte
die
Installation
durch
die
Aufstellung
von
Gedenkkreuzen
für
die
Opfer
der
Teilung
. [G]
In
2004
,
Alexandra
Hildebrandt
,
Director
of
the
private
museum
"Haus
am
Checkpoint
Charlie"
,
had
a
section
of
the
Wall
re-erected
near
the
former
demarcation
line
at
"Checkpoint
Charlie"
,
although
not
on
the
authentic
site
,
and
supplemented
it
with
memorial
crosses
to
the
victims
of
German
division
.
Andererseits
wurde
durch
die
mittlerweile
wieder
abgetragene
Installation
das
Manko
einer
stringenten
Gedenk-Konzeption
zur
deutschen
Teilung
offensichtlich
. [G]
On
the
other
hand
,
the
-
in
the
meantime
removed
-
installation
highlighted
the
lack
of
a
clearly-focused
concept
of
remembrance
of
the
German
division
.
Angesichts
der
Bedeutung
,
die
die
Mauer
sowohl
hinsichtlich
ihrer
faktischen
Trennfunktion
als
auch
als
unübersehbares
Zeichen
der
Konfrontation
antagonistischer
Gesellschaftssysteme
hatte
,
ist
es
16
Jahre
nach
der
Grenzöffnung
irritierend
,
wie
wenige
Oberflächenspuren
der
Teilung
heute
noch
unmittelbar
erlebbar
sind
. [G]
In
view
of
the
significance
the
Wall
had
,
both
with
regard
to
its
practical
dividing
function
and
as
an
all-too-evident
symbol
of
the
confrontation
of
antagonistic
social
systems
,
it
is
intriguing
to
see
how
few
superficial
traces
of
division
can
still
be
directly
experienced
today
,
sixteen
years
after
the
border
opened
.
Dass
"Die
Deutsche
Bibliothek"
,
die
die
Funktion
einer
Nationalbibliothek
wahrnimmt
,
drei
Standorte
hat
,
liegt
in
der
Teilung
Deutschlands
begründet
. [G]
The
Deutsche
Bibliothek
,
Germany's
national
library
,
is
located
in
three
places
on
account
of
the
division
of
Germany
.
Das
spiegelt
die
Schwierigkeiten
,
die
vier
Jahrzehnte
währende
Teilung
Deutschlands
zu
überwinden
. [G]
That
reflects
the
difficulties
of
overcoming
the
forty-year
division
of
Germany
.
Die
Debatte
über
den
Umgang
mit
dem
Berliner
Mauerstreifen
und
damit
mit
dem
Gedenken
der
Opfer
der
deutschen
Teilung
hat
durch
eine
Reihe
von
Initiativen
eine
zusätzliche
Aktualität
gewonnen
. [G]
The
debate
on
how
to
deal
with
the
Berlin
Wall
,
and
thus
with
the
commemoration
of
the
victims
of
German
division
,
has
meanwhile
gained
additional
relevance
through
a a
series
of
initiatives
.
Die
Geschichte
einer
Teilung
[G]
Chronology
of
a
separation
Die
Grundthese
dieses
Plans
war
,
dass
der
fragmentarische
Gesamtcharakter
der
Innenstadt
nicht
nur
das
Ergebnis
von
Kriegszerstörung
und
Teilung
,
sondern
auch
des
Wiederaufbaus
der
1950er
bis
1970
Jahre
darstelle
. [G]
The
plan
was
based
on
the
underlying
view
that
the
city
centre's
fragmentary
overall
character
was
not
only
due
to
the
city's
destruction
during
the
war
and
its
division
,
but
also
to
its
reconstruction
between
the
1950s
and
1970s
.
Die
Spaltung
Europas
im
Jahre
1945
,
für
die
der
Name
Jalta
steht
,
war
eine
Teilung
gegen
die
Geschichte
. [G]
The
division
of
Europe
in
1945
,
that
Yalta
has
come
to
symbolise
,
was
a
division
against
the
tide
of
history
.
Die
Teilung
Deutschlands
hatte
auch
den
deutschen
P.E.N.
geteilt
;
mit
dem
Zusammenschluss
der
beiden
Sektionen
zum
P.E.N.-Zentrum
Deutschland
im
Jahr
1998
hat
man
sich
dann
mehr
Zeit
gelassen
als
mit
der
Wiedervereinigung
Deutschlands
. [G]
The
partition
of
Germany
also
divided
the
German
PEN
Club
;
the
two
clubs
did
not
in
fact
merge
to
become
PEN
Centre
Germany
until
the
year
1998
-
much
longer
than
it
took
for
the
actual
reunification
of
the
two
Germanies
.
Die
Teilung
Deutschlands
teilte
also
auch
die
Bibliothek
und
die
Wiedervereinigung
Deutschlands
vereinte
die
beiden
eigenständigen
Nachfolgeinstitutionen
1992
nach
über
vierzigjähriger
Trennung
als
"Staatsbibliothek
zu
Berlin
-
Preußischer
Kulturbesitz"
. [G]
Hence
the
separation
of
Germany
also
meant
a
separation
of
the
Library
.
After
German
reunification
,
having
spent
more
than
40
years
apart
both
independent
sections
of
the
old
library
were
merged
to
become
the
Berlin
State
Library
in
1992
.
Durch
verdichtete
Neubebauung
sollte
dort
nicht
nur
an
die
Vorkriegsbedeutung
dieser
Orte
angeknüpft
,
sondern
vor
allem
auch
der
Überwindung
der
Teilung
Ausdruck
verliehen
werden
. [G]
In
constructing
compact
new
building
developments
there
,
the
idea
was
not
only
to
establish
a
link
with
these
places'
pre-war
significance
,
but
also
and
above
all
to
give
expression
to
the
fact
that
division
had
been
overcome
.
Einerseits
erinnern
zahlreiche
Einzeldenkmäler
an
die
Opfer
der
deutschen
Teilung
;
andererseits
ist
der
Verlauf
der
Grenzlinie
ein
einzigartiges
Denkmal
deutscher
Geschichte
schlechthin
. [G]
On
the
one
hand
,
there
are
many
individual
monuments
in
remembrance
of
the
victims
of
the
division
of
Germany
.
On
the
other
,
the
dividing
line
marking
the
border
is
a
unique
monument
of
German
history
.
Ein
Teil
der
Instrumentenbauer
aus
Markneukirchen
ging
nach
der
deutschen
Teilung
in
den
Westen
und
errichtete
mit
staatlicher
Unterstützung
in
Bubenreuth
bei
Erlangen
eine
Geigenbausiedlung
. [G]
When
Germany
was
divided
,
some
of
the
instrument-makers
from
Markneukirchen
resettled
in
the
West
and
,
with
the
support
of
the
state
,
established
a
new
violin-making
business
in
Bubenreuth
near
the
town
of
Erlangen
.
Ihre
von
der
deutschen
Teilung
geprägte
Vergangenheit
,
ihre
deutsch-deutsche
Biographie
,
und
insbesondere
ihr
Leben
als
Pfarrerstochter
,
all
das
erklärt
sicher
eine
ganze
Reihe
von
Facetten
ihrer
Persönlichkeit
. [G]
Merkel's
past
,
shaped
by
the
division
of
Germany
,
her
East-West
German
biography
,
and
especially
her
life
as
a
pastor's
daughter
,
explain
many
facets
of
her
personality
.
Mit
dem
Ende
des
Zweiten
Weltkriegs
und
der
Teilung
Deutschlands
in
vier
Besatzungszonen
verliert
die
Deutsche
Bücherei
ihre
Position
als
einzige
zentrale
Archivbibliothek
. [G]
After
the
end
of
the
Second
World
War
,
when
Germany
was
divided
into
four
zones
of
occupation
,
the
Deutsche
Bücherei
lost
its
status
as
the
only
central
archive
library
.
Nach
1945
störten
Kalter
Krieg
und
der
Eiserne
Vorhang
zwischen
Ost-
und
Westeuropa
sowie
die
deutsche
Teilung
die
Idee
von
der
Politikferne
der
Literatur
erheblich
. [G]
After
1945
it
was
the
Cold
War
and
the
Iron
Curtain
between
Western
and
Eastern
Europe
as
well
as
the
partition
of
Germany
that
caused
the
idea
of
literature
being
apolitical
considerable
grief
.
Nach
1945
und
mit
der
Teilung
Deutschlands
führte
man
ein
Großteil
der
Bestände
,
die
an
Orten
im
Gebiet
der
sowjetischen
Besatzungszone
gelagert
waren
,
im
Haus
Unter
den
Linden
-
im
Ostteil
Berlins
-
zusammen
. [G]
After
1945
and
the
separation
of
Germany
the
majority
of
the
collections
that
had
been
stored
in
the
Soviet
occupied
zone
were
transported
to
the
building
at
Unter
den
Linden
in
the
eastern
part
of
Berlin
.
Sie
zeigen
verschiedene
Motivkonstellationen
,
die
-
wie
etwa
die
Gegenüberstellung
einer
Ansicht
vom
Mauerstreifen
in
Berlin
einerseits
und
dem
Reichstagsgebäude
andererseits
-
Themen
wie
Teilung
und
Wiedervereinigung
visualisieren
. [G]
They
show
various
combinations
of
motifs
,
visualising
the
subjects
of
division
and
reunification
,
for
example
,
contrasting
views
of
a
section
of
the
death
strip
by
the
Berlin
Wall
on
one
side
and
the
Reichstag
building
on
the
other
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Teilung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners