DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

270 results for Sachlage
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Angesichts der neuen Sachlage werde ich den Bericht entsprechend abändern. In view of the new situation, I shall alter the report accordingly.

Die Sachlage ist einfach. The facts are in a small compass.

Man könnte also die Sachlage folgendermaßen beschreiben: In der Geschichte des Christentums gab es vielfältige Verbindungen von Thron und Altar, aber immer wieder meldeten sich Stimmen, die sagten: Das soll so nicht sein. [G] One might therefore describe the situation as follows: In the history of Christianity there were manifold connections between throne and altar, but again and again voices were raised that said "That is wrong."

Allerdings sollte dies wegen der Folgen einer Veröffentlichung nur dann geschehen, wenn der Wirtschaftsbeteiligte oder jede andere Person in Kenntnis der Sachlage freiwillig ihr schriftliches Einverständnis dazu erteilt hat. [EU] However, taking into account the consequences of publication, it should take place only where the economic operator or other person has freely given specific and informed written consent thereto.

Allgemeine Finanzberatungsleistungen können die Finanzkompetenz der Verbraucher stärken, die dann in Kenntnis der Sachlage Finanzgeschäfte tätigen können. [EU] A service of general financial advice can empower consumers, and provide information on how to buy financial services smartly.

Anders stellt sich die Sachlage bei SMP dar, weil SMP die meisten seiner Betriebsverträge noch nicht geschlossen hat. [EU] The situation for SMP is different, since SMP still has to contract most of its operations.

Angesichts der dargelegten Sachlage ergab die Untersuchung, dass keine Möglichkeit einer Indexierung der Mindesteinfuhrpreise besteht, um den Preisfluktuationen bei der betroffenen Ware entgegenzuwirken. [EU] In view of all the elements listed above, the investigation confirmed that there is no possibility to index the minimum import prices in order to address the fluctuating price of the product concerned.

Angesichts der derzeitigen Sachlage wird der Einwand des Antragstellers zurückgewiesen. [EU] In these circumstances, the complainant's claim is rejected.

Angesichts der oben dargestellten Sachlage scheint unstrittig, dass sich FT im Juli 2002 in einer Vertrauenskrise befand. [EU] In the light of the above, there is no question but that in July 2002 France Télécom was facing a crisis of confidence.

Angesichts der Sachlage und insbesondere des von der Kommission im Rahmen der Einleitung des Verfahrens dargelegten Standpunktes äußern sich die genannten Drittparteien wie folgt: [EU] In light of the circumstances of the case and in particular the conclusions outlined by the Commission when it initiated the procedure, these third parties have submitted the following observations.

Angesichts dieser neuen Sachlage ist es erforderlich, den Schutz der Pufferzone um die Befallszone des abgegrenzten Gebiets zu stärken, indem für die Verbringung von anfälligem Material aus der Befallszone in die Pufferzone dieselben Vorschriften eingeführt werden, die bereits für die Verbringung aus dem abgegrenzten Gebiet in andere Gebiete gelten. [EU] In view of those new findings, it is necessary to reinforce the protection of the buffer zone around the infested zone of the demarcated area by applying the same requirements to movements of susceptible material from the infested zone to the buffer zone as are already applicable to movements from the demarcated area to other areas.

Angesichts dieser Sachlage akzeptierte ETVA wahrscheinlich diesen Kreditabschluss, nahm jedoch in den Vertrag Bestimmungen auf, die ihr die Möglichkeit offenhielten, die Kreditzahlung an HSY abzulehnen, sollte HSY die Auszahlung beantragen. [EU] In these circumstances, ETVA probably accepted to conclude this loan contract, but put in the contract provisions allowing her to refuse to pay out the loan when HSY would ask such a payment.

Angesichts dieser Sachlage folgert die Kommission, dass die Beihilfe in Höhe von 3,8 Mio. EUR, die dem Unternehmen AEP für ein Fernwärmeprojekt in der Nähe von Rom erteilt wurde, als solche mit dem Vertrag vereinbar ist. [EU] On the basis of the considerations above, the Commission finds that the aid amounting to EUR 3800000 for a district heating project near Rome to be granted to the company AEP, taken in isolation, would be compatible with the Treaty.

Angesichts dieser Sachlage ist die Erstellung eines transeuropäischen Umsetzungsplans für diese TSI unumgänglich. [EU] These facts compound to call for the set-up of a coherent trans-European implementation plan for this TSI.

Angesichts dieser Sachlage ist festzustellen, dass - selbst wenn der genaue Betrag der ersten Beihilfe nicht bestimmt wird - die notifizierte Beihilfe aufgrund der kumulativen Wirkung der beiden Beihilfen für ACEA und der Auswirkungen auf den Binnenmarkt nicht mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar ist. [EU] Under such circumstances, and even if the exact amount of the first aid is not known, the cumulative effect of the two aids accruing to ACEA and its distortionary impact on the common market render the grant of the notified aid incompatible with the common market.

Angesichts dieser Sachlage kann davon ausgegangen werden, dass bei jeder Erwärmung des Probenahmesystems wesentlich niedrigere PM2,5-Massenkonzentrationen gemessen werden dürften als in einem System, das bei Umgebungstemperatur betrieben wird. [EU] With this background it can be anticipated that any heating of the sampling system will show significantly lower PM2,5 mass concentrations than a system kept under ambient conditions.

Angesichts dieser Sachlage kann die Kommission nicht nachvollziehen, wie die Nichtzahlung der jährlichen Raten durch die Tatsache gerechtfertigt werden sollte, die Belegschaft sei "nicht mehr in der Lage gewesen, ihren Zahlungsverpflichtungen im Hinblick auf den Aktienkaufpreis nachzukommen". [EU] In these circumstances, the Commission fails to see how the non-payment of the yearly instalments can be justified by the fact that 'the workers found it difficult to honour their commitment to pay the price of the shares'.

Angesichts dieser Sachlage müssen alternative Harmonisierungsmaßnahmen für das ungepaarte terrestrische 2-GHz-Band untersucht und dann möglicherweise bestehende Lizenzen geändert werden. [EU] This situation requires studying alternative harmonisation measures for the unpaired terrestrial 2 GHz band and may entail modification of existing licences.

Angesichts dieser Sachlage sollte das Canadian Public Accountability Board für die Zwecke von Artikel 47 Absatz 1 der Richtlinie 2006/43/EG für angemessen erklärt werden. [EU] On this basis, the Canadian Public Accountability Board should be declared adequate for the purpose of Article 47(1) of Directive 2006/43/EC.

Angesichts dieser Sachlage sollte der Public Company Accounting Oversight Board der Vereinigten Staaten von Amerika für die Zwecke von Artikel 47 Absatz 1 der Richtlinie 2006/43/EG für angemessen erklärt werden. [EU] On this basis, the Public Company Accounting Oversight Board of the United States of America should be declared adequate for the purpose of Article 47(1) of Directive 2006/43/EC.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners