DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unerwartet
Search for:
Mini search box
 

48 similar results for unerwartet
Word division: un·er·war·tet
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Ich habe mehrere Speisen in Reserve, wenn unerwartet Besuch kommt. I have several meals I can use as standbys for unexpected company.

Seine Anmerkung kommt zwar unerwartet, trifft aber den Kern der Sache. His comment, though unexpected, is very apropos.

Der Vorfall führte unerwartet zu einer politischen Krise. The incident precipitated a political crisis.

Darüber hinaus haben sich die Beziehungen zwischen Deutschland und Israel in einer unerwartet erfreulichen Art und Weise entwickelt. [G] Furthermore, relations between Israel and Germany have developed in an unexpectedly positive manner.

Doch nicht nur Steinquader wurden geborgen; ganz unerwartet fand man Anfang Juni 1993 in den Trümmern das stark beschädigte Turmkreuz mit dem dazugehörigen Knauf. [G] But not only masonry was retrieved; in early June 1993, the badly damaged cross and orb which had sat atop the cupola were located, quite unexpectedly, amid the ruins.

In dem Film, der im November 2005 im Kino startet, schildern die Söhne Pierre Boom und Matthias Brandt ihre Väter und die Zeit, in der ihr Leben als Jugendliche plötzlich und unerwartet Brüche bekam. [G] In the film, scheduled for release in November 2005, Pierre Boom and Matthias Brandt share their recollections of their fathers and describe how their teenage lives were suddenly disrupted when Guillaume was unmasked as a spy, forcing Willy Brandt's resignation in 1974.

Vor allem Dank seiner Leistung kamDeutschland unerwartet ins Finale. [G] It was especially his contribution that helped Germany into the unexpected final.

Auch wenn die Verschlechterung der makroökonomischen Bedingungen schärfer ausfiel als von den griechischen Behörden vorweggenommen, verschlechterten sich die öffentlichen Finanzen doch in weit stärkerem Maße, als man infolge des unerwartet schweren Wirtschaftsabschwungs und weitgehend auch infolge der von der griechischen Regierung verfolgten Haushaltspolitik hätte vermuten können. [EU] However, although the deterioration in macroeconomic conditions has been more pronounced than anticipated by the authorities, public finances have worsened much beyond what could have been expected as a result of the stronger-than-projected downturn and to a large extent as a result of budgetary policies implemented by the Greek government.

Auch wenn sich die gesamtwirtschaftlichen Rahmenbedingungen im Jahr 2009 stärker verschlechtert haben als von der Regierung erwartet, ist die Verschlechterung der öffentlichen Finanzen doch viel ausgeprägter als es der unerwartet heftige Abschwung hätte erwarten lassen. [EU] Although the deterioration in macroeconomic conditions in 2009 has been more pronounced than anticipated by the authorities, public finances have worsened much beyond what could have been expected as a result of the stronger-than-projected downturn.

aufgetretenes Problem bei der Nutzung eines tragbaren Computers oder eines tragbaren Geräts für den Internetzugang: unerwartet hohe Rechnungen (z. B. nach Wegzug aus dem Ortstarifgebiet oder Roaming über ein ausländisches Netz) [EU] problem encountered when using a portable computer or handheld device away from home or work to access the Internet: unexpectedly high bills (e.g. after moving outside local tariff area or roaming to foreign service)

Ausgabenüberschreitungen in der ersten Jahreshälfte, unerwartet niedrige nichtsteuerliche Einnahmen und die Umstufung einiger Transaktionen haben für das gesamte Jahr 2011 eine Lücke von voraussichtlich rund 1,1 % des BIP entstehen lassen. [EU] Expenditure overruns in the first half of the year, underperforming non-tax revenue, the reclassification of some operations led to a projected shortfall of about 1,1 % of GDP over the whole of 2011.

Ausgehend von den Einfuhrdaten für den Zeitraum von 2000 bis 2003 wird der Schluss gezogen, dass die Einfuhren sowohl absolut als auch im Verhältnis zur Gemeinschaftsproduktion in jüngster Zeit unerwartet, drastisch und erheblich zugenommen haben. [EU] Based on the import data for the period from 2000 to 2003, it is concluded that there is a recent, sudden, sharp and significant increase in imports, both absolute and relative to production.

Ausgehend von den Einfuhrdaten für den Zeitraum von 2000 bis 2003 wird vorläufig der Schluss gezogen, dass die Einfuhren sowohl absolut als auch im Verhältnis zur Gemeinschaftsproduktion in jüngster Zeit unerwartet, drastisch und erheblich zugenommen haben. [EU] Based on the import data for the period from 2000 to 2003, it is concluded on a preliminary basis that that there is a recent, sudden, sharp and significant increase in imports, both absolute and relative to production.

Ausmaß und Schwere der Rezession in Rumänien erfordern eine Überprüfung der wirtschaftspolitischen Auflagen für die Auszahlung der einzelnen Tranchen des finanziellen Beistands der Gemeinschaft, um den Auswirkungen des unerwartet starken Rückgangs des realen BIP Rechnung zu tragen. [EU] The scope and intensity of the economic recession affecting Romania calls for a revision of the economic policy conditions foreseen for the disbursement of the instalments of the financial assistance with a view to taking into account the impact of the larger-than-expected contraction of real GDP.

Ausschlaggebend hierfür waren keine dauerhaften Ausgabenkürzungen, sondern vor allem ein unerwartet gutes Wachstum. [EU] This was due mainly to better than expected growth rather than durable cuts in expenditure.

Außerdem müsse ein Höchstwert die normale Entwicklung widerspiegeln, nicht aber unvorhersehbaren Ereignissen wie einem unerwartet starken Anstieg des Ölpreises Rechnung tragen. [EU] Further, a cap should reflect a normal trend, and should not take into account abnormal events, such as an the exceptional rise in oil prices.

Außerdem trugen ein unerwartet kräftiges Steueraufkommen und Mehreinnahmen aus dem Erdgasverkauf infolge der hohen Ölpreise dazu bei, das Defizit zu senken. [EU] Moreover, stronger-than-expected tax receipts and additional revenues from the sale of natural gas in response to high oil prices helped reduce the deficit,

Dabei werden die Kommission und der Sachverständige (trustee) berücksichtigen, wenn die Entwicklung der risikogewichteten Aktiva durch externe Faktoren (z.B. Rating, Wechselkurse) unerwartet stark beeinflusst wird, die von der WestLB und ihren Eigentümern nicht kontrolliert werden können. [EU] The Commission and the trustee are to take account here of circumstances in which the movement of the risk-weighted assets is unexpectedly affected by external factors (such as ratings or exchange rates) which are outside the control of WestLB and its owners.

Das Gerät ist so herzustellen, dass bei vorschriftsmäßiger Verwendung keine Verbrennungsprodukte unerwartet ausströmen können. [EU] Appliances must be so constructed that, when used normally, there will be no accidental release of combustion products.

Der Anstieg des Eigenkapitals sei auf gewisse Umstände zurückzuführen, die bei der Aufstellung des Finanzplans nicht berücksichtigt worden seien, unter anderem auf eine unerwartet starke Verbesserung der Effizienz der DSB und auf höhere außerordentliche Erträge, beispielsweise aus der Veräußerung von Immobilien. [EU] The increase in equity capital is due to certain circumstances which had not been taken into consideration when the budget was drafted, including an unexpected marked improvement in DSB's efficiency and higher extraordinary income resulting, for example, from the sale of real estate.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners