DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Vergehen
Search for:
Mini search box
 

29 results for vergehen
Word division: ver·ge·hen
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Das ist noch ein Vergehen und kein Verbrechen. This is still a summary offence and not an indictable one.

Der Schmerz wird von selbst vergehen. The pain will go away on its own.

Aktuelle Statistik der Doping-Vergehen [G] Current doping offence statistics

Allerdings mussten erst sieben lange Jahre vergehen, bis das Umdenken auch sichtbare Erfolge zeitigte. [G] Nevertheless, seven years were to pass before the change in strategy led to any appreciable success.

Dieser Code sieht für fast alle Vergehen - natürlich unter der Prüfung des Einzelfalls - eine Mindeststrafe von zwei Jahren vor. [G] This code envisaged a minimum penalty of two years for almost all offences - naturally the penalties were not imposed until each individual case had been scrutinised.

In der Konzernzentrale rauchen hinter gut verschlossenen Türen die Köpfe, und bis ein neues Männchen das Licht der Welt erblickt, können schon einmal drei Jahre vergehen. [G] Behind well-locked doors at the company headquarters, brains are hard at work and it can sometimes take as long as three years before a new figure sees the light of day.

In dieser Funktion veranlasste er 1986 die Veröffentlichung des Artikels "Vergangenheit, die nicht vergehen will" von Ernst Nolte, dessen Erscheinung den sog. Historikerstreit eröffnete. [G] In the latter capacity, he published Ernst Nolte's article "Vergangenheit, die nicht vergehen will" (i.e., "History that will not pass away"), whose appearance started what became known as the "historians' dispute" (Historikerstreit).

Ohne das Überlegen gäbe es keine historisch-kulturelle Welt, in der Gedanken formuliert und weitergegeben, Geschichten erzählt und tradiert werden, Handlungen gelingen oder scheitern, Reiche entstehen und vergehen, Hoffnungen enttäuscht werden oder sich erfüllen. [G] In the absence of reflection, there would be no historical-cultural world in which thoughts are formulated and passed on, stories told and handed down, actions succeed or fail, empires rise and fall, hopes disappointed or fulfilled.

Sollte ein Sportler des Dopings überführt werden, obliegt es dem jeweiligen Fachverband, das Vergehen zu sanktionieren. [G] If an athlete is found guilty of doping, it is up to the respective sports association to deal with the offence.

Vom ersten Gedanken bis zur Einrichtung des Kollegs sollten aber Jahre vergehen. [G] Years were to pass, however, from the initial idea to the actual establishment of the Centre.

(9) Bis zur Anwendung der nach diesem Beschluss vorgeschriebenen Maßnahmen sollte möglichst wenig Zeit vergehen, damit weitere Unfälle verhütet werden können. [EU] The shortest possible period should be allowed for the application of the measures required by this Decision in order to prevent further accidents.

Bei Bremsen mit pneumatischer Bremskraftregulierung ist die Bremslösezeit die Zeit, die vergehen muss, bis am Relaisventil ein Steuerdruck von 0,4 bar anliegt. [EU] In the case of brakes with pneumatically-controlled devices for the variation of the braking power, the release time is the time which must elapse before a pressure of 0,4 bar is seen in the relay control chamber (pilot pressure)

Beim Ankreuzen des jeweiligen Feldes muss der Antragsteller eindeutig angeben, ob sich der Antrag auf eine einzelne Verbringung in einem bestimmten Zeitraum (z. B. 05/2010, 2009 oder 2010-2011) bezieht oder auf mehrere Verbringungen in einem bestimmten Zeitraum, wobei aber nach dem Datum der Genehmigung nicht mehr als drei Jahre vergehen dürfen. [EU] By ticking the relevant box, the applicant must state clearly whether the application covers only one shipment within a period of time (e.g. 05/2010, 2009 or 2010-2011) or whether the application covers more than one shipment within a period of time, but not more than a period of three years from the date of authorisation.

Bei Versuchen mit peripherem Blut sollte zwischen der letzten Exposition und der Zellgewinnung möglichst wenig Zeit vergehen. [EU] For studies with peripheral blood, as little time as possible should elapse between the last exposure and cell harvest.

Damit das Kissen seine ursprüngliche Form wieder erhalten kann, müssen zwischen zwei Prüfungen, bei denen dasselbe Kissen verwendet wird, mindestens 20 Minuten vergehen. [EU] To allow the cushion to recover, the minimum period between two tests using the same cushion shall be 20 minutes.

Der Zeitrahmen des Notifizierungsverfahrens verlängert sich um die Zahl der Tage, die bis zum Eingang der Antwort auf das Auskunftsersuchen vergehen. [EU] The time frame of the notification procedure will be extended by the number of days passed until the reply to the request for information is received.

Die durchschnittliche Druckanstiegszeit ist der Durchschnitt der gemessenen Zeiten, die vergehen, bis ein Gemisch bei einem Test einen Druckanstieg von 690 kPa auf 2070 kPa über atmosphärischem Druck erzeugt. [EU] Mean pressure rise time is the mean of the measured times for a mixture under test to produce a pressure rise from 690 kPa to 2070 kPa above atmospheric.

Die Stromstärke beträgt 10 A. Zwischen dem Beginn des Mischens und dem Anschalten des Stroms sollten nicht mehr als 10 Minuten vergehen. [EU] The power supply is connected to the external terminals of the firing plug and 10 A applied. The time between the start of mixing and switching on the power should not exceed 10 minutes.

Für das DVB-Projekt wurde daher eine neue Übertragungsnorm entwickelt (DVB-Handheld, DVB-H), aber nach jüngsten Informationen werden bis zur Marktreife noch mehr als drei Jahre vergehen (siehe Analysys Study, August 2005). [EU] The DVB project has therefore developed a new transmission standard, DVB-Handheld (DVB-H), but the latest information on the DVB-H standard is that commercial deployments may be more than three years away (see Analysys Study, August 2005).

Gewährleistung der Ermittlung und strafrechtlichen Verfolgung von Vergehen in diesem Bereich. [EU] Ensure investigation and criminal prosecution of procurement-related offences.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners