DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

25 results for Nachkriegszeit
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Das Credo der "Guten Form" bestimmte lange Zeit das deutsche Möbeldesign der Nachkriegszeit. [G] For a long time, post-war German furniture design was determined by the credo of "Good Form".

Das Dritte Reich und die Nachkriegszeit [G] The Third Reich and the post-war period

Dellwo stellt sich nicht nur in Fernsehinterviews und Filmen dar, er gibt Radiointerviews zu allgemeinen Themen, hält Vorträge über "politischen Widerstand in der Nachkriegszeit" und diskutiert öffentlich über Hartz IV. [G] Dellwo not only appears in television interviews and films, but takes part in radio interviews on general topics, gives lectures on "political resistance in the post-war period" and publicly discusses the Hartz IV reforms of the German labour market.

Dennoch dominieren bis heute weiterhin große Leerräume das Zentrum, das entweder noch Spuren des Krieges und des Verlaufes der Grenzlinie aufweist oder durch großmaßstäbliche Neubebauungen der Nachkriegszeit beherrscht wird. [G] Yet the centre is still dominated by big empty spaces, still bearing the scars of war and of the former border, and by bombastic post-war constructions.

Der im Planwerk formulierten Kritik am Städtebau der Nachkriegszeit wurde jedoch sowohl von Seiten großer Teile der Fach-Öffentlichkeit als auch von Seiten zahlreicher Bürger engagiert widersprochen. [G] However, many specialists and ordinary people disagreed with the criticism of the city's post-war urban development formulated in the "City Centre Plan".

Die Ausstellungstrias ist eine verdiente Hommage. Eine Hommage an einen der wichtigsten Künstler der bundesdeutschen Nachkriegszeit. [G] The trio of exhibitions is a deserved homage. A homage to one of the most important artists of the post-war period of the Federal Republic.

Die europäische Form der Zwischenstadt wäre ohne den in der Geschichte einmaligen Reichtum der Nachkriegszeit nicht möglich. [G] The European form of the Zwischenstadt could not have developed without the historically unprecedented wealth and prosperity generated in the post-war era.

Die Geschichte dieses Landes im 20. Jahrhundert, insbesondere der Nachkriegszeit bildet allerdings die Folie, auf der sich Thema und Motiv des Romans, der "ganz normale Familienwahnsinn" entfalten. [G] However, the history of Austria in the 20th century, in particular the post-War period, forms the background against which the novel's themes and main motif, a "very normal family madness" unfold.

Die "Gute Form" galt über Jahrzehnte als Synonym für das deutsche Produktdesign der Nachkriegszeit - allen voran Dieter Rams (* 1932) und seine Entwürfe für die Firma Braun. [G] Post-war German design was for decades synonymous with the idea of "Gute Form", at the forefront of which was Dieter Rams (born in 1932) and his designs for Braun.

Die Nachkriegszeit mit einer anregenden Ost-West-"Konferenz der Bilder" und die Wechselausstellungen sind im Untergeschoss zu finden, das mit grauem Estrichfußoden und reversiblen Wänden den entsprechend zeitgemäßen Charakter zeigt. [G] The post-war period, with a stimulating East-West "Picture Conference", and the alternaling exhibitions can be found in the basement, which features a character appropriate for the time with its grey screed floor and reversible walls.

Ein Kind der Nachkriegszeit [G] A child of the post-war era

Firmengeschichten nicht nur in der deutschen Nachkriegszeit, Entwicklungen auf den globalen Märkten, Anpassung und Durchsetzungskraft kennzeichnen die Marken, die Maßstäbe für ähnliche Produkte weltweit gesetzt haben. [G] Company histories, not just in the German post-war era, developments in global markets, adaptation and the ability to assert themselves have all characterised the brands, which have set standards for similar products all over the world.

Für die Israelis der Nachkriegszeit hatte die Frage der Shoah eine andere Bedeutung als für die meisten anderen Juden in der Welt. [G] Compared to most other Jews around the world, for the Israelis of the post-war era the Shoah had a different significance.

Im Krieg wurde er zwar fast vollständig zerstört, die Münsteraner bauten ihn in der Nachkriegszeit aber originalgetreu wieder auf. [G] Much of it was destroyed in World War II, but the people of Münster rebuilt it in the original style after the war.

In der alten Bundesrepublik fanden sich damals nur eine Handvoll Rabbiner in zunehmend überalterten, monolithisch, autoritär und bürokratisch geführten Gemeinden, die aus verfallenden, jüdisch-amerikanisch gespendeten Gebetbüchern der Nachkriegszeit Zeit beteten, mit in einer einzigartigen Verklammerung von deutsch-jüdischer, eher liberal orientierter Führung und zumeist polnisch jüdisch-orthodoxem Fußvolk. [G] The Federal Republic of old was home to no more than a handful of rabbis within increasingly outdated, monolithic, authoritarian and bureaucratic communities. They prayed using shabby post-war prayer books donated by American Jews, with a unique, German-Jewish, reasonably liberal leadership and a largely Polish Jewish orthodox following.

In der Nachkriegszeit trug sie fast ein Zehntel zur gesamten Wertschöpfung bei. [G] In the post-war period, it accounted for almost 10 percent of gross value-added.

In der unmittelbaren Nachkriegszeit und später war Deutschland das "Land des Amalek" und Israel die wirkliche Heimat, und so wäre es für Juden unvorstellbar gewesen, sich als "Berliner Juden" zu bezeichnen, wie es auch unvorstellbar war, von sich als "deutschen Juden" oder gar, heute im Schwang, von "jüdischen Deutschen" zu sprechen. [G] In the post-war era and beyond, Germany was the 'land of Amalek' while Israel was considered the true homeland. As such it would have been inconceivable for Jews to consider themselves 'Berlin Jews' or 'German Jews', or even - as is fashionable today, 'Jewish Germans'.

In diesem Zusammenhang sprach Jürgen Habermas 1986 sein viel zitiertes Verdikt aus: "Die vorbehaltlose Öffnung der Bundesrepublik gegenüber der politischen Kultur des Westens ist die große intellektuelle Leistung unserer Nachkriegszeit, auf die gerade meine Generation stolz sein könnte." [G] It was against this backdrop that Jürgen Habermas delivered his much-quoted verdict in 1986, saying "The unconditional opening of the Federal Republic to the political culture of the West is the greatest intellectual achievement of the post-war period; my generation should be especially proud of this."

Man kann an diesem Beispiel gut sehen, wie sich das Interesse der zeitgeschichtlichen Forschung in die Nachkriegszeit verlagerte. [G] This example clearly illustrates the post-war shift in the interest of research into contemporary history.

Mit keinem seiner Kollegen hat er je darüber geredet, und auch in den großen Debatten der Nachkriegszeit hat er in diesem Punkt geschwiegen. (...) [G] He spoke about it with none of his colleagues and he also said nothing on this head in the great debates of the post-war period.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners