A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
curtailing
curtailment
curtailments
curtails
curtain
curtain airbag
curtain coater
curtain coating
curtain fabric
Search for:
ä
ö
ü
ß
67 results for
Curtain
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Für
diese
Einrichtung
ist
der
Schlussvorhang
gefallen
.
The
final
curtain
has
fallen/come
down
on/for
this
institution
.
Für
den
beliebten
Schauspieler
ist
der
Schlussvorhang
gefallen
.
The
final
curtain
has
dropped/fallen/come
down
on
the
life
of
the
popular
actor
.
Ich
zog
den
Vorhang
zur
Seite
.
I
pulled
the
curtain
aside
.
Die
Vorstellung
beginnt
um
8.
The
curtain
will
rise
at
8.
Autoren
,
die
oft
aus
politischen
Gründen
ihre
Heimatländer
in
Mittel-
,
Ost-
und
Südosteuropa
hatten
verlassen
müssen
,
gerieten
schon
vor
der
"Wende"
von
1989/90
verstärkt
in
den
Blick
. [G]
The
writers
,
several
of
whom
had
been
forced
to
flee
their
home
countries
in
Central
,
Eastern
and
South-Eastern
Europe
for
political
reasons
,
gained
increasing
acknowledgment
even
before
the
fall
of
the
Iron
Curtain
in
1989/1990
.
Da
es
keine
Lichtschalter
,
Türklinken
,
Fenster-
und
Schranktürgriffe
gibt
,
keine
Vorhangstangen
,
Fußleisten
und
dergleichen
,
geht
Sobeks
architektonischer
Purismus
schon
weit
über
Mies
hinaus
. [G]
Having
dispensed
with
light
switches
and
door
,
window
and
wardrobe
handles
,
curtain
rails
,
skirting
boards
and
the
like
,
Sobek's
architectural
purism
goes
far
beyond
that
of
Mies
.
Das
Licht
wird
dunkel
,
der
Theatervorhang
hebt
sich
und
gibt
den
Blick
frei
auf
das
Bühnenbild
. [G]
The
lights
go
down
,
the
curtain
rises
and
reveals
the
view
of
the
stage
.
Die
düstere
Kreuzung
aus
Isenheimer
Altar
und
Trinkhalle
,
die
sie
1994
für
Marthalers
Hamburger
Sucht
/
Lust-Projekt
gebaut
hat
,
zählt
sicherlich
zur
ersten
Kategorie
,
der
riesige
Nachbau
des
weißen
,
fensterlosen
Curtain
Wall
House
des
japanischen
Architekten
Shigeru
Ban
für
die
Produktion
von
Das
Fest
zur
zweiten
. [G]
The
gloomy
combination
of
the
Isenheim
Altar
and
a
drinking
hall
she
built
in
1994
for
Marthaler's
Addiction/Pleasure
project
in
Hamburg
certainly
belongs
to
the
first
category
,
while
the
massive
recreation
of
the
Japanese
architect
Shigeru
Ban's
white
,
windowless
Curtain
Wall
House
for
the
production
of
The
Celebration
comes
in
the
second
.
Die
Wand
rechterhand
zum
Zuschauerraum
ist
ebenfalls
verglast
,
und
wenn
nicht
gerade
der
Vorhang
geschlossen
ist
,
fällt
Tageslicht
bis
auf
die
Bühne
. [G]
The
wall
on
the
right-hand
side
of
the
auditorium
is
also
glazed
,
and
when
the
curtain
is
not
shut
,
daylight
illuminates
the
building
right
up
to
the
stage
.
Ein
Radwanderbuch
führt
längs
des
ehemaligen
"Eisernen
Vorhangs"
von
der
Barentssee
nahe
dem
Nordpol
bis
zum
Schwarzen
Meer
im
Süden
Europas
. [G]
A
book
on
cycling
trips
leads
one
along
the
former
"Iron
Curtain
"
from
the
Barents
Sea
near
the
North
Pole
to
the
Black
Sea
in
the
south
of
Europe
.
In
Zürich
begann
das
Spiel
vor
dem
Eisernen
Vorhang
und
ließ
dann
mehrere
Fassaden
fallen
,
bis
Richards
Tod
am
Bühnenhintergrund
vollendet
wurde
. [G]
In
Zurich
,
the
performance
began
before
an
iron
curtain
and
then
continued
as
several
facades
fell
until
the
culmination
of
Richard's
death
against
the
backdrop
to
the
stage
.
Nach
1945
störten
Kalter
Krieg
und
der
Eiserne
Vorhang
zwischen
Ost-
und
Westeuropa
sowie
die
deutsche
Teilung
die
Idee
von
der
Politikferne
der
Literatur
erheblich
. [G]
After
1945
it
was
the
Cold
War
and
the
Iron
Curtain
between
Western
and
Eastern
Europe
as
well
as
the
partition
of
Germany
that
caused
the
idea
of
literature
being
apolitical
considerable
grief
.
Seine
verkehrgünstige
Lage
an
den
Flüssen
Donau
,
Inn
und
Ilz
machten
Passau
im
Mittelalter
zu
einem
wichtigen
Warenumschlagsplatz
.
Der
Eiserne
Vorhang
bereitete
der
Weltoffenheit
Passaus
jedoch
ein
jähes
Ende
. [G]
Conveniently
located
at
the
confluence
of
the
Danube
,
Inn
and
Ilz
rivers
,
Passau
was
an
important
trading
centre
in
the
Middle
Ages
,
but
the
Iron
Curtain
cruelly
ended
Passau's
cosmopolitan
existence
.
So
sollen
die
alten
Verbindungen
,
die
zum
Teil
Jahrzehnte
lang
durch
den
Eisernen
Vorhang
unterbrochen
waren
,
wieder
enger
geknüpft
und
zu
einem
aktiven
Netzwerk
zwischen
den
Städten
ausgebaut
werden
. [G]
In
this
way
,
the
historical
links
between
cities
,
which
in
some
cases
were
severed
for
decades
by
the
Iron
Curtain
,
are
being
re-established
and
developed
into
an
active
network
of
cities
.
Trotz
(
oder
gerade
wegen
)
des
Eisernen
Vorhangs
entwickelten
Musiker
in
der
DDR
über
die
Jahrzehnte
ihre
eigene
musikalische
Klangfarbe
,
ein
Konzept
freier
Improvisation
innerhalb
geordneter
Strukturen:
freie
Form
oder
geformte
Freiheit
. [G]
In
spite
of
(or
indeed
thanks
to
)
the
Iron
Curtain
,
East
German
musicians
elaborated
a
sound
and
texture
of
their
own
over
the
course
of
subsequent
decades
,
working
free
improvisation
into
a
structured
framework:
their
concept
was
one
of
free
form
or
formed
freedom
.
Viele
Orthodoxe
kamen
auch
nach
dem
Fall
des
Eisernen
Vorhangs
aus
Russland
oder
Rumänien
nach
Deutschland
. [G]
Many
Orthodox
Christians
also
came
to
Germany
from
Russia
and
Romania
following
the
fall
of
the
Iron
Curtain
.
Weiterhin
resultiert
daraus
ihre
auch
heute
noch
offensichtlich
vorhandene
Abneigung
,
Einblicke
in
das
eigene
Ich
,
in
ihr
Privatleben
zuzulassen
. [G]
Furthermore
,
from
this
rule
resulted
her
still
obvious
aversion
to
letting
people
look
behind
the
curtain
into
her
own
self
,
into
her
private
life
.
06
Seitenplanen
(
Curtain
sider
) [EU]
06
Curtain
-sided
Am
18
.
Juni
2010
legte
der
Antragsteller
Informationen
über
andere
Anwendungsverfahren
-
Wachsbehandlung
,
Eintauchbehandlung
und
Schaumvorhangbehandlung
-
vor
,
um
die
Aufhebung
der
Beschränkung
auf
geschlossene
Gießkammern
zu
erreichen
. [EU]
On
18
June
2010
the
notifier
submitted
information
on
other
application
techniques
,
such
as
wax
treatment
,
dipping
treatment
and
foam
curtain
treatment
,
in
order
to
remove
the
restriction
to
closed
drench
chambers
.
Aufgrund
ihrer
Größe
,
der
Möglichkeit
zur
Kürzung
auf
die
gewünschte
Länge
durch
einfaches
Abschneiden
und
der
Tatsache
,
dass
sie
für
mehrere
vorhangartige
Verwendungszwecke
genutzt
werden
kann
,
verfügt
die
Ware
über
die
objektiven
Eigenschaften
einer
Gardine
,
eines
Vorhangs
oder
eines
Innenrollos
. [EU]
Due
to
its
size
,
the
possibility
to
shorten
it
to
the
desired
length
by
simply
cutting
,
and
the
fact
that
it
can
be
used
for
several
purposes
related
to
the
use
of
the
curtain
,
the
article
has
the
objective
characteristics
of
a
curtain
or
interior
blind
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Curtain":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners