DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Flavour
Search for:
Mini search box
 

186 results for Flavour | Flavour
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

"Darjeeling" genießt einen hervorragenden Ruf, da er aufgrund seines unverwechselbaren Aromas an keinem anderen Ort der Welt erzeugt werden kann. [EU] Darjeeling tea is a tea of considerable renown, because its flavour is so unique that it cannot be replicated anywhere else in the world.

das aus den folgenden Kategorien hergestellt wurde oder besteht: Aromastoffe, Aromaextrakte, thermisch gewonnene Reaktionsaromen, Raucharomen, Aromavorstufen, sonstige Aromen oder deren Mischungen [EU] made or consisting of the following categories: flavouring substances, flavouring preparations, thermal process flavourings, smoke flavourings, flavour precursors or other flavourings or mixtures thereof

Das einzigartige Aroma von "Darjeeling" ist das Ergebnis einer Kombination aus Pflanzengenen, Bodenchemie, Höhenlage, Temperatur und Niederschlag, wie sie nur in den Darjeeling-Hügeln anzutreffen ist. [EU] The rare flavour of Darjeeling tea is a result of the combination of plant genes, soil chemistry, altitude, temperature and rainfall unique to the Darjeeling hills.

Das Erzeugnis lässt sich leicht schneiden, hat einen charakteristischen angenehmen Geschmack durch den Teigrand, welcher den typischen Geschmack von gut gegangenem und ausgebackenem Brot aufweist, kombiniert mit dem säuerlichen Geschmack der Tomate, dem Aroma von Oregano, Knoblauch oder Basilikum und dem Geschmack der gebackenen Mozzarella. Die Pizza verströmt nach beendetem Garungsprozess einen charakteristischen aromatischen Duft. Die Tomaten geben nur das überschüssige Wasser ab und behalten ihre dichte Konsistenz. [EU] The consistency of 'Pizza Napoletana' must be tender, elastic and easily foldable; the product is easy to cut; it has a characteristic, savoury taste given by the raised rim, which has a taste typical of bread which has risen and been baked well, mixed with the acidic flavour of the tomatoes and the aroma of the oregano, garlic and basil and the flavour of baked mozzarella.

Das Erzeugungsgebiet des Bleu d'Auvergne bildet eine natürliche Einheit, die sich durch vulkanische und granithaltige, an Spurenelementen reiche Böden mit rauem Klima und einer ganz besonderen Flora auszeichnet, welche die besonderen Eigenschaften des Bleu d'Auvergne beeinflusst; diese werden verstärkt durch die Verwendung besonderer Penicillium-Stämme, die im Gebiet der kontrollierten Ursprungsbezeichnung Bleu d'Auvergne entwickelt und erzeugt werden. [EU] The area where Bleu d'Auvergne is made is unique, characterised by volcanic and granitic earth, rich in trace elements, with a harsh climate, all of which is conducive to a very specific type of flora, which contributes to the particular qualities of Bleu d'Auvergne whose unique flavour is brought out by using specific strains of penicillin, developed and produced in the Bleu d'Auvergne AOC area.

Das in die Gemeinschaft ausgeführte MNG mit Ursprung in der VR China ("betroffene Ware") ist ein Lebensmittelzusatzstoff und wird hauptsächlich als Geschmacksverstärker in Suppen, Brühen, Fisch- und Fleischgerichten und Fertiggerichten eingesetzt. [EU] MSG exported to the Community and originating in the PRC (the product concerned) is a food additive and is mainly used as a flavour enhancer in soups, broths, fish and meat dishes and ready-made foods.

Das luftgetrocknete Erzeugnis hat normalerweise ein Gewicht von acht bis zehn Kilogramm, jedoch nie weniger als sieben Kilogramm; die Farbe beim Anschneiden ist einheitlich rosa bis rot, vom klaren Weiß des Fetts durchzogen; das Fleisch ist von mildwürzigem Geschmack, wenig gesalzen, mit feinem Duft und charakteristischem Aroma. [EU] The aged product normally weighs 8-10 kg, but never less than 7 kg; the colour when cut is uniform pink to red, interspersed with pure white where fat is present; the meat has a delicate, sweet flavour, is not very salty and has a fragrant and characteristic aroma.

Das Wasser aus den Hügeln und Quellen sammelt sich in den Flüssen, Seen und Feuchtgebieten, nachdem es durch Fels und Stein geströmt ist, wodurch es einen hohen Gehalt an Mineralstoffen hat und einen intensiven leicht süßlichen Geschmack annimmt und damit zum Essigbrauen bestens geeignet ist. [EU] Water from the hills and springs gathers in rivers, lakes and wetlands after flowing through stone and rock, resulting in a rich content of mineral materials and producing a strong and slightly sweet flavour, which is most suitable for brewing vinegar.

Der Aufguss ist bekannt für seine bemerkenswerten Variationen in der optischen Helligkeit, Tiefe und Fülle. [EU] The flavour emanating from the brew is a fragrance with a complex and pleasing taste and aftertaste with attributes of aroma, bouquet and point.

Der Begriff "natürliches Aroma" darf nur verwendet werden, wenn der Aromabestandteil aus verschiedenen Ausgangsstoffen stammt und wenn eine Nennung der Ausgangsstoffe ihr Aroma oder ihren Geschmack nicht zutreffend beschreiben würde. [EU] The term 'natural flavouring' may only be used if the flavouring component is derived from different source materials and where a reference to the source materials would not reflect their flavour or taste.

Der Frucht "Mandarini Chiou" ist seitens der Verbraucher innerhalb und außerhalb Griechenlands vor allem wegen ihres besonderen Aromas und ihres einzigartigen Geschmacks große Wertschätzung zuteil geworden; dies hat insbesondere in der Vergangenheit zur Blüte des örtlichen Wirtschaftslebens und zur Entwicklung von Handelsbeziehungen mit den Ländern Europas (Tschechoslowakei, Bulgarien, Rumänien, Serbien, Polen, Deutschland) beigetragen. [EU] In any case, 'Mandarini Chiou' is held in great esteem by consumers, both in Greece and abroad, principally because of its characteristic aroma and its special flavour, factors that in the past were instrumental in the flowering of the local economy and the development of trade with European countries (Czechoslovakia, Bulgaria, Romania, Serbia, Poland and Germany).

Der Käse besitzt einen milden, buttrigen, leicht salzigen Geschmack. [EU] The cheese has a mild, buttery, slightly salty flavour.

Der Name "Mandarini Chiou" wurde seit dem ausgehenden 19. Jahrhundert auf dem Markt für Frischobst zum Inbegriff eines sehr begehrten Erzeugnisses aus Chios mit intensivem, charakteristischem Aroma und einzigartigem Geschmack, und zwar unter Umständen, die der Frucht einen besonderen Handelswert verlieh. [EU] The term 'Mandarini Chiou' was established on the fresh-fruit market at the end of the 19th century to identify and request an original, sought-after product with a characteristic intense aroma and a particular flavour, grown on Chios in a way that contributed to the product's special commercial value.

Die Bezeichnung "natürliches 'Lebensmittel bzw. Lebensmittelkategorie bzw. Ausgangsstoff(e)'-Aroma mit anderen natürlichen Aromen" darf nur verwendet werden, wenn der Aromabestandteil zum Teil aus dem in Bezug genommenen Ausgangsstoff stammt, dessen Aroma leicht erkennbar ist. [EU] The term 'natural "food(s) or food category or source(s)" flavouring with other natural flavourings' may only be used if the flavouring component is partially derived from the source material referred to, the flavour of which can easily be recognised.

Die Boden- und Klimabedingungen der Region haben wesentlich zur natürlichen Selektion beigetragen, durch die das Manchega-Schaf zur bestangepassten Rasse wurde, die eine Milch produziert, die dem "Queso Manchego" seine besonderen Eigenschaften in Farbe, Geruch, Geschmack und Textur verleiht. [EU] The area's soil and climatic conditions have had a great influence on the processes of natural selection that have made the Manchega breed of sheep the breed best adapted to the area and producing a milk that gives 'Queso Manchego' its characteristic colour, aroma, flavour and texture.

Die EFSA hat die Sicherheit von Neotam als Geschmacksverstärker bewertet und ihr Gutachten am 27. September 2007 veröffentlicht. [EU] The EFSA evaluated the safety of neotame as a flavour enhancer and expressed its opinion on 27 September 2007 [12].

Die EFSA kam zu dem Schluss, dass Neotam bei den vorgeschlagenen Verwendungen als Geschmacksverstärker unbedenklich ist, und legte eine ADI von 0-2 mg/kg KG/Tag fest. [EU] The EFSA concluded that neotame is of no safety concern with respect to the proposed uses as a flavour enhancer and established an ADI of 0-2 mg/kg bw/day.

Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) bewertete die Informationen zur Sicherheit der Verwendung von Neotam als Süßungsmittel und Geschmacksverstärker und gab am 27. September 2007 ein Gutachten dazu ab. [EU] The European Food Safety Authority (EFSA) assessed the information on the safety in use of neotame as a sweetener and flavour enhancer and expressed its opinion of 27 September 2007 [4].

Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) bewertete die Sicherheit von Neotam als Süßungsmittel und Geschmacksverstärker und gab am 27. September 2007 eine Stellungnahme dazu ab. [EU] The European Food Safety Authority (EFSA) evaluated the safety of neotame as a sweetener and flavour enhancer and expressed its opinion of 27 September 2007 [3].

Die gastronomischen Qualitäten und organoleptischen Merkmale von nativem Olivenöl (Aroma, Farbe, Geschmack) hängen mit der Sorte, dem Boden, der Ernte, dem geografischen Ursprung (g.U./g.g.A.) usw. zusammen. Diese Diversität bietet ein breites Spektrum von Geschmacksempfindungen und kulinarischen Verwendungsmöglichkeiten, [EU] Gastronomic qualities and organoleptic characteristics of virgin olive oil (flavour, colour, taste) have nuances connected with the varieties, areas, harvests, PDOs/PGIs etc. This diversity offers a wide range of culinary sensations and possibilities

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners