DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

34 results for GECIH
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Am 13. März 2007 teilte die Tschechische Republik der Kommission mit, dass die GECIH und die GECB am 28. Februar 2007 einseitig und ohne Bedingungen auf die Garantien, Sicherheiten und Entschädigungszusagen gemäß Abs. 3.1. der Entschädigungsvereinbarung verzichteten, also für die Verluste, die der Verkäufer AGB1 verursacht hätte, weil er die Bedingungen der Garantien, Sicherheiten und Entschädigungszusagen, zu denen er sich unter Punkt 5.1 Buchstabe a Ziffer i, Punkt 5.1 Buchstabe a Ziffer ii, Punkt 5.1 Buchstabe a Ziffer iii, Punkt 5.1 Buchstabe a Ziffer v, Punkt 5.1 Buchstabe a Ziffer vi und Punkt 5.1 Buchstabe b verpflichtet hatte, nicht erfüllte. [EU] On 13 March 2007 the Czech Republic informed the Commission that on 28 February 2007 GECIH and GECB had unilaterally and unconditionally waived the Warranties and Indemnities under Section 3.1 of the Indemnity Agreement for any and all losses in relation to the failure of the seller of AGB1 to satisfy its obligations pursuant to the warranties and indemnities given by the seller in Clause 5(1)(a)(i), Clause 5(1)(a)(ii), Clause 5(1)(a)(iii), Clause 5(1)(a)(v), Clause 5(1)(a)(vi) and Clause 5(1)(b).

Am 22. Juni 1998 verfassten die Č;NB und die GECIH die Urkunde über den Optionsverkauf, die der GECIH unter bestimmten Bedingungen das Recht einräumt, von der Č;NB zu verlangen, der GECIH alle Aktien an der GECB abzukaufen. [EU] On 22 June 1998, CNB and GECIH entered into the Put Option Deed which provides that, under certain circumstances, GECIH is entitled to require that CNB purchases from GECIH all its shares in GECB.

Außerdem seien die Maßnahmen nur als Hilfe für die AGB zu verstehen, nicht jedoch als Beihilfe für die GECB oder die GECIH, da alle Maßnahmen allein darauf abzielten, das langfristige Überleben des Bankgeschäfts der AGB zu gewährleisten. [EU] The Czech Republic further considers that the measures could only be seen as aid to AGB but not as aid to GECB or GECIH since all measures were aimed at the single goal of ensuring the long-term viability of AGB's banking business.

Außerdem teilte die Tschechische Republik der Kommission mit, dass bis zum Zeitpunkt dieser Verzichtserklärung weder die GECIH noch die GECB Entschädigungsansprüche nach den genannten Bestimmungen erhoben hätten. [EU] The Czech Republic further informed the Commission that no claims for indemnification had been brought by GECIH or GECB under these provisions up to the date of the waiver.

Bereits zu Beginn war festgelegt worden, dass die Rückbürgschaft enden würde, wenn die GECIH von der Verkaufsoption auf die Aktien der GECB Gebrauch machen würde. [EU] From the beginning, the counter guarantee would have terminated in the event that GECIH exercised its put option right for the shares in GECB.

Da die Kommission alle diese Maßnahmen als nach dem Beitritt anwendbar ansieht, kann die Tatsache, dass die GECIH und die GECB später auf bestimmte Garantien und Entschädigungen verzichtet haben, die Wirkung derselben laut Beschluss der Kommission vom 14. Juli 2004 für den Zeitraum nicht aufheben, der über den Zeitpunkt des Beitritts hinausging. [EU] As the Commission found all these measures to be applicable after accession, the subsequent waiver concerning certain Warranties and Indemnities made by GECIH and GECB therefore cannot remove the effects of these Warranties and Indemnities as established by the Commission Decision of 14 July 2004 for so long as they subsisted after accession.

Der GECB und der GECIH entstand durch die Entschädigungsvereinbarung und durch die Verkaufsoption ein Vorteil, weil sie durch diese Vereinbarungen Rechte erhalten haben. Diese Rechte erhielten sie, um die Umstrukturierung der AGB1 zu ermöglichen. [EU] GECB and GECIH benefited from the Indemnity Agreement and the Put Option Deed since they obtained rights under those agreements; they obtained these rights for the purpose of allowing a restructuring of AGB1.

Deshalb stellen die Garantien, Sicherheiten und Entschädigungszusagen sowie die Verkaufsoption wirtschaftliche Vorteile für den Verkäufer, die AGB, und die GECB sowie deren Muttergesellschaft GECIH beim Bankgeschäft der AGB1 dar. [EU] Accordingly, the Warranties and Indemnities and the Put Option involve economic advantages for the seller (AGB) and GECB and its parent company GECIH for the operation of the banking business of AGB1.

Die Č;NB bürgt als öffentlich-rechtliche Einrichtung in der Entschädigungsvereinbarung für die Verpflichtungen, die die AGB mit der Garantieurkunde gegenüber der GECB und der GECIH eingegangen ist. [EU] Through the Indemnity Agreement the CNB, as a public entity, guarantees for the commitments made by AGB in the Warranty Agreement vis-à-vis GECB and GECIH.

Die Č;NB hat das Recht, ein Ereignis zu korrigieren, das zur Nutzung der Verkaufsoption führt, indem die GECB und die GECIH in die gleiche Situation gebracht werden, in der sie wären, wenn es nicht zu diesem Ereignis gekommen wäre. [EU] The CNB has the right to remedy an event which gives rise to the Put Option by putting GECB and GECIH in the same position as they would have been if such event had not occurred.

Die Entschädigungsvereinbarung wurde von der Č;NB, der GECB und der GECIH getroffen. [EU] The parties to the Indemnity Agreement were the CNB, GECB and GECIH.

Die GECB, die GECIH und die AGB als Verkäufer der AGB1 und des Bankgeschäfts der AGB1, dessen Eigentümer vor dem 22. Juni 1998 die AGB und danach die GECB war, sind also mögliche Begünstigte dieser Maßnahmen. [EU] GECB, GECIH as well as AGB as the seller of AGB1 and the banking business of AGB1 owned by AGB before 22 June 1998 and by GECB afterwards are therefore the potential beneficiaries of the measures.

Die GECB und die GECIH wiesen jedoch keine finanziellen Schwierigkeiten aus, so dass die Kriterien der Leitlinien von 1994 in dieser Hinsicht nicht erfüllt sind. [EU] However GECB and GECIH were not in financial difficulties; in this respect the requirements of the 1994 Guidelines are thus not fulfilled.

Die Kommission ist daher der Auffassung, dass diese Verpflichtung der GECIH nicht als vollständige Übernahme der Verbindlichkeiten aus der Einlagegarantie anzusehen ist. [EU] The Commission therefore considers that GECIH's commitment cannot be considered as full assumption of CNB's obligations under the Depositors' Guarantee.

Diese Begrenzung wird jedoch dadurch aufgehoben, dass die GECIH die Verkaufsoption geltend machen kann, wenn die Č;NB es ablehnt, eine Zahlung von mehr als 2 Mrd. CZK zu leisten. [EU] This limitation is however removed by the fact that GECIH may exercise the Put Option in case the CNB refuses to make payments above CZK 2000 million.

Die Tschechische Republik und die GECB machen geltend, dass die AGB, die GECB und die GECIH Maßnahmen zur Begrenzung der staatlichen Beteiligung an der Umstrukturierung der AGB getroffen hätten. [EU] The Czech Republic and GECB submit that AGB, GECB and GECIH adopted measures to mitigate the State involvement in the restructuring of AGB.

Die Verfahren, mit denen der Preis bestimmt würde, beziehen sich auf Parameter, die von der GECIH und der wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit der GECB abhängig sind. [EU] The methods by which the price would be determined refer to parameters that are influenced by GECIH and GECB's business performance.

Ebenso wenig wurden durch die Rückbürgschaft, aufgrund deren die GECIH die Verbindlichkeiten der Č;NB aus der Einlagegarantie übernommen hat, die vorherigen Maßnahmen der Č;NB zugunsten der AGB aufgehoben. [EU] Also, the Counter Indemnity by which GECIH assumed CNB's obligations under the Depositors' Guarantee did not offset the measures granted earlier by CNB to AGB.

Eine Wettbewerbsverfälschung würde nicht eintreten, da die GECIH nach Beendigung des offenen, bedingungsfreien und transparenten Bietverfahrens den Marktpreis gezahlt habe und die Maßnahmen keinerlei Einfluss auf den Handel gehabt hätten, da keine andere Bank Interesse am Anteil der AGB am tschechischen Einzelhandelsmarkt gehabt habe. [EU] There would be no distortion of competition since GECIH paid the market price after an unconditional and transparent tender and there would be no effect on trade since no other bank had been interested in AGB's share of the Czech retail market.

Entschädigung in allen Streitfällen, die sich ungünstig auf die Bankgeschäfte auswirken: Die AGB hat sich verpflichtet, die GECIH, die GECB und andere vom Käufer zu entschädigende Personen (im Folgenden "Käufer" genannt) für alle Verluste zu entschädigen, die sich aus Ansprüchen gegenüber dem Käufer aufgrund von Sachverhalten ergaben, die vor dem Vertragsabschluss eintraten und die sich ungünstig auf das Bankgeschäft auswirken. [EU] Indemnification for any litigation adversely affecting the banking business: AGB agreed to indemnify the GECIH, GECB and other purchaser's indemnified persons (the Purchaser) in respect of any losses resulting from any claims brought against the Purchaser as a result of any matter occurring prior to the Closing Date which adversely affects the banking business.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners