A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
entspannter werden
entsparen
entsperren
entspiegelnd
entsprechen
entsprechende Schritte setzen
entsprießen
entspringen
entstaatlichen
Search for:
ä
ö
ü
ß
11240 results for
Entsprechend
Word division: ent·spre·chend
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Den
kulturellen
Bedingungen
eines
freiheitlich-wohlhabenden
Landes
entsprechend
ist
Deutschland
einer
der
wichtigsten
weltweiten
Absatzmärkte
für
DJ-Vinyl
und
elektronisches
Musikequipment
. [G]
As
a
country
fulfilling
the
cultural
conditions
of
freedom
and
affluence
,
Germany
is
one
of
the
world's
most
important
markets
for
DJ
vinyl
and
electronic
musical
equipment
.
Der
Integrationserfolg
wird
entsprechend
daran
bemessen
,
wie
sehr
sich
Deutsche
und
Einwanderer
sozial
und
kulturell
annähern
. [G]
Accordingly
,
the
success
thereof
is
measured
in
terms
of
the
extent
to
which
Germans
and
immigrants
get
socially
and
culturally
closer
together
.
Die
deutsche
Bevölkerung
altert
überdurchschnittlich
rasch
und
entsprechend
stark
steigen
die
Ausgaben
der
Renten-
,
Kranken-
und
Pflegeversicherung
. [G]
The
German
population
is
ageing
rapidly
,
and
expenditures
for
pensions
,
health
and
nursing
care
insurance
are
rising
accordingly
.
Die
Infrastruktur
ist
entsprechend
perfekt
aufs
Radfahren
abgestimmt:
[G]
The
infrastructure
is
perfectly
designed
for
bikes
.
Die
Nachkriegszeit
mit
einer
anregenden
Ost-West-"Konferenz
der
Bilder"
und
die
Wechselausstellungen
sind
im
Untergeschoss
zu
finden
,
das
mit
grauem
Estrichfußoden
und
reversiblen
Wänden
den
entsprechend
zeitgemäßen
Charakter
zeigt
. [G]
The
post-war
period
,
with
a
stimulating
East-West
"Picture
Conference"
,
and
the
alternaling
exhibitions
can
be
found
in
the
basement
,
which
features
a
character
appropriate
for
the
time
with
its
grey
screed
floor
and
reversible
walls
.
Die
objektiv
verfrühte
Vollmitgliedschaft
Rumäniens
und
Bulgariens
wurde
und
wird
politisch
gewollt
,
und
entsprechend
hat
die
EU
die
Kopenhagener
Beitrittskriterien
von
1993
"gedehnt"
. [G]
The
full
-
and
,
objectively
seen
,
premature
-
membership
of
Romania
and
Bulgaria
was
and
is
backed
politically
in
the
EU
,
and
as
such
the
EU
has
"stretched"
the
Copenhagen
accession
criteria
of
1993
.
Doch
wird
,
was
zum
Wichtigsten
zählt
,
nicht
immer
auch
entsprechend
gewürdigt
. [G]
Yet
this
most
important
occupation
is
rarely
remunerated
according
to
its
true
worth
.
Entsprechend
der
kulturellen
Wurzeln
Mitteleuropas
ist
das
Christentum
in
Gestalt
der
beiden
großen
Volkskirchen
fest
im
öffentlichen
Leben
Deutschlands
verankert
. [G]
Christianity
,
in
the
form
of
the
two
big
popular
churches
,
is
an
established
part
of
public
life
in
Germany
,
reflecting
Central
Europe's
cultural
roots
.
Entsprechend
diesem
Paradigmenwechsel
in
der
Raumordnungspolitik
wird
auch
für
die
Stadtpolitik
empfohlen
,
auf
die
Starken
zu
setzen
und
im
übrigen
zu
hoffen
,
es
werde
schon
etwas
für
die
Schwachen
dabei
abfallen
. [G]
In
line
with
this
paradigm
shift
in
regional
development
policy
,
it
is
also
recommended
that
urban
policy
should
back
the
strong
and
hope
that
this
brings
some
incidental
gains
for
the
weak
.
Entsprechend
führen
die
Spaziergänge
vorwiegend
an
solche
Orte
,
die
entweder
von
der
modernistischen
Stadtplanung
mit
ihren
Vorstellungen
von
technischem
und
kulturellem
Fortschritt
,
der
Funktionalisierung
des
Raumes
zugunsten
nationalstaatlicher
Repräsentation
und
moderner
Verkehrsmittel
sowie
der
Ökonomisierung
(
multi
)nationaler
Baukonzerne
noch
ausgespart
wurden
oder
unmittelbar
von
ihr
bedroht
sind
. [G]
This
is
why
the
walks
lead
the
reader
primarily
to
places
that
have
either
been
spared
from
or
were
not
directly
threatened
by
the
urban
planning
of
the
modern
age
with
its
ideas
on
technical
and
cultural
progress
,
redesigning
the
space
with
an
eye
to
nation-state
representation
and
modern
means
of
transport
,
as
well
as
the
economic
promotion
of
(multi)
national
building
groups
.
Entsprechend
gab
es
1991
rund
80
.000
Beschäftigte
im
Osten
,
17
.400
im
Westen
. [G]
There
were
consequently
around
80
,000
workers
employed
in
the
east
and
17
,400
in
the
west
in
1991
.
Entsprechend
haben
sich
einige
Künstlerinnen
und
Künstler
mit
ihren
Arbeiten
auch
in
typischen
Berliner
Wohnungen
eingerichtet
. [G]
Accordingly
,
several
artists
have
set
up
their
works
in
typical
Berlin
flats
.
Entsprechend
heißt
es
im
Gesetzentwurf
,
dass
genetische
Untersuchungen
zur
Aufklärung
der
Abstammung
nur
dann
vorgenommen
werden
dürfen
,
wenn
alle
beteiligten
Personen
vorab
zugestimmt
haben:
sowohl
das
Kind
,
dessen
Abstammung
geklärt
werden
soll
,
als
auch
die
Mutter
,
der
gesetzlich
eingetragene
Vater
und
auch
der
"Mann
,
dessen
genetische
Probe
auf
die
Vaterschaft
hin
untersucht
werden
soll"
. [G]
And
so
the
draft
law
states
that
genetic
examinations
to
clarify
paternity
may
be
undertaken
only
if
all
the
people
involved
have
given
their
approval:
the
child
whose
paternity
is
to
be
clarified
,
the
mother
,
the
legally
registered
father
,
and
the
"man
whose
genetic
sample
is
to
be
examined
with
regard
to
paternity"
.
Entsprechend
hängt
die
Philosophie
auch
nicht
mehr
von
einem
göttlichen
Prinzip
oder
einem
absoluten
Wesen
ab
,
sondern
vom
Menschen
. [G]
Thus
,
philosophy
no
longer
depends
on
a
divine
principle
or
an
absolute
being
,
but
on
man
.
Entsprechend
hoch
ist
der
Lebensstandard
. [G]
The
living
standard
is
correspondingly
high
.
Entsprechend
ist
ihr
Selbstbewusstsein
gestiegen
,
geben
auch
sie
Bücher
heraus
,
zeigen
ihre
Werke
in
Galerie-Ausstellungen
und
entwickeln
langsam
ein
Starsystem
wie
ihre
Kollegen
von
der
bauenden
Zunft
. [G]
Their
self-confidence
has
grown
accordingly
;
they
publish
books
,
show
their
works
in
gallery
exhibitions
,
and
are
slowly
developing
a
star
system
just
like
their
colleagues
in
the
building
trade
.
Entsprechend
leer
ist
es
bei
Ihnen
zu
Hause
,
keine
Nippes
,
keine
Fotos
an
den
Wänden
. . . [G]
Your
home
is
correspondingly
empty
,
there
are
no
knick-knacks
,
no
photographs
on
the
walls
. . .
Entsprechend
sehen
wir
keine
individuelle
Besteuerung
vor
,
haben
noch
immer
das
Ehegattensplitting
,
das
Modell
abgeleiteter
Renten
und
der
Mitversicherung
in
der
Krankenversicherung
. [G]
As
a
consequence
,
we
make
no
provisions
for
individualised
taxation
and
still
have
income
tax
payments
that
are
divided
between
a
husband
and
wife
based
on
their
combined
earnings
,
as
well
as
the
model
of
derivative
pensions
and
co-insurance
in
the
health
insurance
scheme
.
Entsprechend
selten
finden
sie
einen
Ausbildungs-
oder
Arbeitsplatz
. [G]
As
a
result
,
they
seldom
land
a
job
or
apprenticeship
.
Entsprechend
sieht
man
bei
seinen
komplexen
Bühnenentwürfen
immer
,
wie
es
gemacht
ist
. [G]
Accordingly
,
his
complex
stage
designs
always
reveal
how
they
are
built
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Entsprechend":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners