A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
35 results for nutzten
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Beide
nutzten
vielmehr
das
Mittel
der
Anspielung
,
die
"Kunst"
des
Undeutlichen
,
um
in
jenes
Vakuum
zu
stoßen
,
das
entsteht
,
wenn
der
Kopf
über
Jahre
und
Jahrzehnte
etwas
als
sinnvoll
erkannt
hat
,
der
Bauch
aber
weit
entfernt
ist
zu
folgen
. [G]
Rather
,
both
used
the
device
of
insinuation
,
the
"art"
of
the
unclear
,
in
order
to
push
into
the
vacuum
that
arises
when
someone
has
recognised
that
something
is
sensible
with
their
head
for
years
and
decades
,
but
their
gut
feeling
has
been
far
from
able
to
follow
.
Bereits
vor
vielen
tausend
Jahren
nutzten
die
Menschen
im
alten
Ägypten
oder
auch
in
Mittel-
und
Südamerika
die
Sonne
. [G]
Many
thousands
of
years
ago
people
in
Ancient
Egypt
and
in
Central
and
South
America
were
making
use
of
the
sun
.
Bettina
Gruber
und
Maria
Vedder
nutzten
in
"Der
Herzschlag
des
Anubis"
(
1988
)
gekonnt
die
Möglichkeiten
von
Beleuchtungseffekten
und
Montage
für
ihre
Videocollage
aus
Modellfiguren
der
ägyptischen
Mythologie
. [G]
Bettina
Gruber
and
Maria
Vedder
used
the
possibilities
of
lighting
effects
and
montage
to
good
effect
in
their
video
collage
featuring
model
figures
from
Egyptian
mythology
,
Der
Herzschlag
des
Anubis
(1988).
Diese
subkulturellen
Eigeninitiativen
verstärkten
sich
Ende
der
achtziger
Jahren
,
als
findige
Veranstalter
den
Niedergang
des
Sex-
und
Amüsierbetriebs
rund
um
die
Hamburger
Reeperbahn
nutzten
,
um
alte
Orte
neu
zu
bespielen
. [G]
These
sub-cultural
independent
initiatives
were
intensified
in
the
late
eighties
when
resourceful
promoters
used
the
decline
of
the
red-light
district
around
Hamburg's
Reeperbahn
to
give
some
of
the
old
venues
a
complete
makeover
.
Künstler
wie
Matthias
Weischer
oder
Thomas
Henniger
stammen
aus
dem
Westen
Deutschlands
und
nutzten
die
Möglichkeiten
der
Nachwendezeit
,
um
an
Akademien
der
früheren
DDR
(
Dresden
,
Leipzig
,
Halle
)
eine
traditionellere
Form
der
Malerei
zu
studieren
,
die
an
den
westlichen
Akademien
so
nicht
mehr
gelehrt
wurde
. [G]
Artists
such
as
Matthias
Weischer
and
Thomas
Henniger
,
who
came
from
West
Germany
,
took
advantage
of
the
period
after
the
fall
of
the
Berlin
Wall
to
study
a
more
traditional
form
of
painting
at
art
academies
of
the
former
GDR
(Dresden,
Leipzig
,
Halle
)
which
was
no
longer
taught
in
the
same
way
at
West
German
schools
.
Sie
nutzten
den
fließenden
Übergang
zwischen
einer
berechtigten
Kritik
und
der
für
jeden
Juden
bedrohlichen
Stöberei
in
antijüdischen
Vorurteilen
,
Klischees
und
Emotionen
. [G]
They
made
use
of
the
flowing
transition
between
justified
criticism
and
the
stirring
of
anti-Jewish
prejudices
,
clichés
and
emotions
that
is
threatening
for
any
Jew
.
Ulrike
Rosenbach
,
Klaus
von
Bruch
und
Marcel
Odenbach
nutzten
das
Medium
schon
früh
als
Mittel
der
Gegenöffentlichkeit
. [G]
Ulrike
Rosenbach
,
Klaus
von
Bruch
and
Marcel
Odenbach
used
the
medium
as
a
means
of
counter-publicity
at
an
early
stage
.
Abgesehen
von
der
starken
personellen
Verflechtung
stellte
sich
weiter
heraus
,
dass
beide
Unternehmen
fast
im
ganzen
UZÜ
vom
selben
Büro
aus
operierten
und
nicht
nur
dieselbe
Sekretariatskraft
beschäftigten
,
sondern
auch
dieselbe
Datenverarbeitungsanlage
und
Büroausstattung
nutzten
. [EU]
In
addition
to
the
strong
interpersonal
links
,
it
was
found
that
both
companies
were
operating
from
the
same
office
,
employing
the
same
secretary
and
using
the
same
computers
and
office
equipment
during
almost
the
entirety
of
the
RIP
.
Beide
kooperierenden
Unternehmen
nutzten
die
EPCG-Regelung
im
UZ
und
erhielten
Subventionen
in
Höhe
von
0,1 %
bis
0,3 %. [EU]
Both
co-operating
exporters
benefited
from
the
EPCG
scheme
during
the
IP
and
obtained
subsidies
ranging
from
0,1 %
to
0,3 %.
Beide
kooperierenden
Unternehmen
nutzten
ihre
Produktionskapazitäten
nahezu
voll
aus
. [EU]
Both
cooperating
companies
were
operating
close
to
full
capacity
levels
.
Beide
kooperierenden
Unternehmen
nutzten
im
UZ
diese
Regelung
und
erhielten
Subventionen
in
Höhe
von
14
,5 %
bis
20
,4 %. [EU]
Both
co-operating
companies
benefited
from
this
scheme
during
the
IP
and
obtained
subsidies
ranging
from
14
,5 %
to
20
,4 %.
Das
Vereinigte
Königreich
gehörte
zu
den
ersten
Ländern
weltweit
,
die
die
Kerntechnologie
(
zu
zivilen
und
zu
militärischen
Zwecken
)
nutzten
. [EU]
The
United
Kingdom
was
one
of
the
first
countries
worldwide
to
engage
in
nuclear
technologies
,
both
for
civil
and
military
purposes
.
Die
Bewertung
der
anfänglichen
Buchwerte
der
Vermögenswerte
und
Schulden
nehmen
Unternehmen
in
der
Weise
vor
,
dass
sie
diese
vom
Buchwert
der
Beteiligung
zu
Beginn
der
frühesten
ausgewiesenen
Berichtsperiode
trennen
.
Dabei
legen
die
Unternehmen
die
Informationen
zugrunde
,
die
sie
bei
der
Anwendung
der
Equity-Methode
nutzten
. [EU]
An
entity
measures
the
initial
carrying
amounts
of
the
assets
and
liabilities
by
disaggregating
them
from
the
carrying
amount
of
the
investment
at
the
beginning
of
the
earliest
period
presented
on
the
basis
of
the
information
used
by
the
entity
in
applying
the
equity
method
.
Die
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Unternehmen
nutzten
im
Bezugszeitraum
nur
rund
50
%
ihrer
Produktionskapazität
und
konnten
ihre
Kapazitätsauslastung
nicht
wesentlich
steigern
. [EU]
The
sampled
companies
operated
at
around
50
%
capacity
over
the
period
considered
and
were
not
able
to
increase
their
capacity
utilisation
significantly
.
Die
Kommission
stellte
weiter
fest
,
dass
Fischereiunternehmen
,
die
die
Fischauktion
Ostende
nutzten
,
von
EVO
durch
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
zu
Preisen
,
die
unter
denen
lagen
,
die
ein
gewöhnlicher
Wirtschaftsteilnehmer
verlangt
hätte
,
und
von
PAKHUIZEN
durch
die
Vermietung
von
Gebäuden
zu
Preisen
,
die
unter
denen
lagen
,
die
ein
gewöhnlicher
Wirtschaftsteilnehmer
verlangt
hätte
,
Vorteile
gewährt
wurden
. [EU]
The
Commission
further
observed
that
fisheries
undertakings
making
use
of
the
Ostend
fish
auction
were
granted
advantages
by
EVO
through
the
provision
of
services
at
rates
below
those
which
a
normal
private
operator
would
charge
,
and
by
PAKHUIZEN
letting
buildings
at
rates
below
those
which
a
normal
private
operator
would
charge
.
Die
Nachfrage
schaffe
einen
gemeinsamen
Markt
für
diese
Produkte
,
weil
dieselben
Hersteller
dieselben
Methoden
und
dieselbe
Infrastruktur
nutzten
und
sich
in
gleicher
Weise
um
die
Beschaffung
der
Produkte
bemühten
. [EU]
The
demand
creates
a
common
market
for
the
products
,
as
the
same
manufacturers
use
the
same
methods
,
infrastructure
and
efforts
to
obtain
the
products
.
Diese
beiden
Ausführer
nutzten
die
EOB-Regelung
,
um
Rohstoffe
und
Investitionsgüter
zollfrei
einzuführen
,
Waren
im
Inland
zu
beziehen
und
hierbei
die
Verbrauchsteuerbefreiung
und
die
Rückerstattung
der
Verkaufssteuer
in
Anspruch
zu
nehmen
und
einen
Teil
ihrer
Produktion
auf
dem
Inlandsmarkt
zu
verkaufen
. [EU]
These
cooperating
exporters
utilised
the
scheme
to
import
raw
materials
and
capital
goods
free
of
import
duties
,
to
procure
goods
domestically
free
of
excise
duty
and
to
obtain
sales
tax
reimbursement
and
to
sell
part
of
its
production
on
the
domestic
market
.
Diese
Zahlweise
verschaffe
deutschen
Güterkraftverkehrsunternehmern
Vorteile
gegenüber
ihren
Berufsgenossen
im
Ausland
,
die
deutsche
Autobahnen
eventuell
nur
sporadisch
nutzten
. [EU]
This
payment
mechanism
advantages
German
road
hauliers
compared
to
non-German
road
hauliers
which
might
use
German
motorways
only
occasionally
.
Die
Untersuchung
der
Wettbewerbsbedingungen
für
die
Einfuhren
aus
Iran
und
den
Vereinigten
Arabischen
Emiraten
und
der
gleichartigen
Ware
ergab
,
dass
die
Hersteller
aus
diesen
beiden
Ländern
die
gleichen
Absatzkanäle
nutzten
und
die
Ware
an
gleichartige
Kundenkategorien
verkauften
. [EU]
With
regard
to
the
conditions
of
competition
between
imports
from
Iran
and
the
United
Arab
Emirates
and
the
like
product
,
the
investigation
revealed
that
the
producers
from
these
countries
use
the
same
sales
channels
and
sell
to
similar
categories
of
customers
.
Die
Untersuchung
der
Wettbewerbsbedingungen
für
die
Einfuhren
aus
Russland
und
der
Türkei
und
für
die
gleichartige
Ware
ergab
,
dass
die
Hersteller
in
diesen
beiden
Ländern
dieselben
Absatzkanäle
nutzten
und
die
Ware
an
ähnliche
Abnehmerkategorien
verkauften
. [EU]
With
regard
to
the
conditions
of
competition
between
imports
from
Russia
and
Turkey
and
the
like
product
,
the
investigation
revealed
that
the
producers
from
these
countries
use
the
same
sales
channels
and
sell
to
similar
categories
of
customers
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nutzten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners