DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for nutzten
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Beide nutzten vielmehr das Mittel der Anspielung, die "Kunst" des Undeutlichen, um in jenes Vakuum zu stoßen, das entsteht, wenn der Kopf über Jahre und Jahrzehnte etwas als sinnvoll erkannt hat, der Bauch aber weit entfernt ist zu folgen. [G] Rather, both used the device of insinuation, the "art" of the unclear, in order to push into the vacuum that arises when someone has recognised that something is sensible with their head for years and decades, but their gut feeling has been far from able to follow.

Bereits vor vielen tausend Jahren nutzten die Menschen im alten Ägypten oder auch in Mittel- und Südamerika die Sonne. [G] Many thousands of years ago people in Ancient Egypt and in Central and South America were making use of the sun.

Bettina Gruber und Maria Vedder nutzten in "Der Herzschlag des Anubis" (1988) gekonnt die Möglichkeiten von Beleuchtungseffekten und Montage für ihre Videocollage aus Modellfiguren der ägyptischen Mythologie. [G] Bettina Gruber and Maria Vedder used the possibilities of lighting effects and montage to good effect in their video collage featuring model figures from Egyptian mythology, Der Herzschlag des Anubis (1988).

Diese subkulturellen Eigeninitiativen verstärkten sich Ende der achtziger Jahren, als findige Veranstalter den Niedergang des Sex- und Amüsierbetriebs rund um die Hamburger Reeperbahn nutzten, um alte Orte neu zu bespielen. [G] These sub-cultural independent initiatives were intensified in the late eighties when resourceful promoters used the decline of the red-light district around Hamburg's Reeperbahn to give some of the old venues a complete makeover.

Künstler wie Matthias Weischer oder Thomas Henniger stammen aus dem Westen Deutschlands und nutzten die Möglichkeiten der Nachwendezeit, um an Akademien der früheren DDR (Dresden, Leipzig, Halle) eine traditionellere Form der Malerei zu studieren, die an den westlichen Akademien so nicht mehr gelehrt wurde. [G] Artists such as Matthias Weischer and Thomas Henniger, who came from West Germany, took advantage of the period after the fall of the Berlin Wall to study a more traditional form of painting at art academies of the former GDR (Dresden, Leipzig, Halle) which was no longer taught in the same way at West German schools.

Sie nutzten den fließenden Übergang zwischen einer berechtigten Kritik und der für jeden Juden bedrohlichen Stöberei in antijüdischen Vorurteilen, Klischees und Emotionen. [G] They made use of the flowing transition between justified criticism and the stirring of anti-Jewish prejudices, clichés and emotions that is threatening for any Jew.

Ulrike Rosenbach, Klaus von Bruch und Marcel Odenbach nutzten das Medium schon früh als Mittel der Gegenöffentlichkeit. [G] Ulrike Rosenbach, Klaus von Bruch and Marcel Odenbach used the medium as a means of counter-publicity at an early stage.

Abgesehen von der starken personellen Verflechtung stellte sich weiter heraus, dass beide Unternehmen fast im ganzen UZÜ vom selben Büro aus operierten und nicht nur dieselbe Sekretariatskraft beschäftigten, sondern auch dieselbe Datenverarbeitungsanlage und Büroausstattung nutzten. [EU] In addition to the strong interpersonal links, it was found that both companies were operating from the same office, employing the same secretary and using the same computers and office equipment during almost the entirety of the RIP.

Beide kooperierenden Unternehmen nutzten die EPCG-Regelung im UZ und erhielten Subventionen in Höhe von 0,1 % bis 0,3 %. [EU] Both co-operating exporters benefited from the EPCG scheme during the IP and obtained subsidies ranging from 0,1 % to 0,3 %.

Beide kooperierenden Unternehmen nutzten ihre Produktionskapazitäten nahezu voll aus. [EU] Both cooperating companies were operating close to full capacity levels.

Beide kooperierenden Unternehmen nutzten im UZ diese Regelung und erhielten Subventionen in Höhe von 14,5 % bis 20,4 %. [EU] Both co-operating companies benefited from this scheme during the IP and obtained subsidies ranging from 14,5 % to 20,4 %.

Das Vereinigte Königreich gehörte zu den ersten Ländern weltweit, die die Kerntechnologie (zu zivilen und zu militärischen Zwecken) nutzten. [EU] The United Kingdom was one of the first countries worldwide to engage in nuclear technologies, both for civil and military purposes.

Die Bewertung der anfänglichen Buchwerte der Vermögenswerte und Schulden nehmen Unternehmen in der Weise vor, dass sie diese vom Buchwert der Beteiligung zu Beginn der frühesten ausgewiesenen Berichtsperiode trennen. Dabei legen die Unternehmen die Informationen zugrunde, die sie bei der Anwendung der Equity-Methode nutzten. [EU] An entity measures the initial carrying amounts of the assets and liabilities by disaggregating them from the carrying amount of the investment at the beginning of the earliest period presented on the basis of the information used by the entity in applying the equity method.

Die in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen nutzten im Bezugszeitraum nur rund 50 % ihrer Produktionskapazität und konnten ihre Kapazitätsauslastung nicht wesentlich steigern. [EU] The sampled companies operated at around 50 % capacity over the period considered and were not able to increase their capacity utilisation significantly.

Die Kommission stellte weiter fest, dass Fischereiunternehmen, die die Fischauktion Ostende nutzten, von EVO durch die Erbringung von Dienstleistungen zu Preisen, die unter denen lagen, die ein gewöhnlicher Wirtschaftsteilnehmer verlangt hätte, und von PAKHUIZEN durch die Vermietung von Gebäuden zu Preisen, die unter denen lagen, die ein gewöhnlicher Wirtschaftsteilnehmer verlangt hätte, Vorteile gewährt wurden. [EU] The Commission further observed that fisheries undertakings making use of the Ostend fish auction were granted advantages by EVO through the provision of services at rates below those which a normal private operator would charge, and by PAKHUIZEN letting buildings at rates below those which a normal private operator would charge.

Die Nachfrage schaffe einen gemeinsamen Markt für diese Produkte, weil dieselben Hersteller dieselben Methoden und dieselbe Infrastruktur nutzten und sich in gleicher Weise um die Beschaffung der Produkte bemühten. [EU] The demand creates a common market for the products, as the same manufacturers use the same methods, infrastructure and efforts to obtain the products.

Diese beiden Ausführer nutzten die EOB-Regelung, um Rohstoffe und Investitionsgüter zollfrei einzuführen, Waren im Inland zu beziehen und hierbei die Verbrauchsteuerbefreiung und die Rückerstattung der Verkaufssteuer in Anspruch zu nehmen und einen Teil ihrer Produktion auf dem Inlandsmarkt zu verkaufen. [EU] These cooperating exporters utilised the scheme to import raw materials and capital goods free of import duties, to procure goods domestically free of excise duty and to obtain sales tax reimbursement and to sell part of its production on the domestic market.

Diese Zahlweise verschaffe deutschen Güterkraftverkehrsunternehmern Vorteile gegenüber ihren Berufsgenossen im Ausland, die deutsche Autobahnen eventuell nur sporadisch nutzten. [EU] This payment mechanism advantages German road hauliers compared to non-German road hauliers which might use German motorways only occasionally.

Die Untersuchung der Wettbewerbsbedingungen für die Einfuhren aus Iran und den Vereinigten Arabischen Emiraten und der gleichartigen Ware ergab, dass die Hersteller aus diesen beiden Ländern die gleichen Absatzkanäle nutzten und die Ware an gleichartige Kundenkategorien verkauften. [EU] With regard to the conditions of competition between imports from Iran and the United Arab Emirates and the like product, the investigation revealed that the producers from these countries use the same sales channels and sell to similar categories of customers.

Die Untersuchung der Wettbewerbsbedingungen für die Einfuhren aus Russland und der Türkei und für die gleichartige Ware ergab, dass die Hersteller in diesen beiden Ländern dieselben Absatzkanäle nutzten und die Ware an ähnliche Abnehmerkategorien verkauften. [EU] With regard to the conditions of competition between imports from Russia and Turkey and the like product, the investigation revealed that the producers from these countries use the same sales channels and sell to similar categories of customers.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners