A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
compared
compared to
compared with
compared with this
comparing
comparing element
comparing elements
comparison
comparison chart
Search for:
ä
ö
ü
ß
386 results for comparing
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Aus
diesen
Dokumenten
sucht
sie
-
vergleichend
und
ergänzend
mit
anderen
zeitgeschichtlichen
und
literarischen
Quellen
-
seine
Verwicklung
in
den
Nationalsozialismus
zu
rekonstruieren
und
zu
ergründen
. [G]
Using
these
documents
,
comparing
and
supplementing
them
with
other
contemporary
and
literary
sources
,
she
tries
to
retrace
and
comprehend
his
involvement
in
National
Socialism
.
Da
beide
Dichter
bekanntlich
in
unterschiedlichen
Lagern
agierten
,
hat
man
sie
nie
zusammengedacht
. [G]
Since
,
as
everybody
knows
,
the
two
poets
moved
in
different
camps
,
no
one
has
ever
thought
of
comparing
them
.
Dass
beide
Listen
selten
den
gleichen
Spitzenreiter
haben
,
wird
etwa
beim
Vergleich
der
zehn
größten
Naturkatastrophen
des
Jahres
2004
deutlich
. [G]
The
two
lists
seldom
have
the
same
front-runners
- a
fact
that
becomes
clear
when
comparing
,
for
instance
,
the
ten
greatest
natural
disasters
of
2004
.
Die
Verbände
sollten
ihre
Einrichtungen
stärker
miteinander
vergleichen
. [G]
The
associations
should
start
measuring
and
comparing
themselves
.
Gerade
deshalb
ist
auch
die
gestalterische
Bandbreite
in
Deutschland
groß
,
wie
allein
schon
der
Vergleich
der
Möbelentwürfe
eines
Industriedesigners
wie
Christoph
Böninger
(
*1957
)
mit
denjenigen
des
Möbelschreiners
Hubert
Matthias
Sanktjohanser
(
*1960
)
deutlich
macht
,
aber
auch
die
Arbeiten
von
Thorsten
Franck
(
*1970
),
Sven-Anwar
Bibi
(
*1971
)
oder
Kay
Thoss
(
*1962
)
zeigen
. [G]
Precisely
for
this
reason
,
the
creative
range
in
Germany
is
wide
,
as
is
illustrated
by
comparing
the
furniture
designs
of
an
industrial
designer
like
Christoph
Böninger
(born
in
1957
)
with
those
of
the
furniture-maker
Hubert
Matthias
Sanktjohanser
(born
in
1960
),
but
also
by
comparing
the
work
of
Thorsten
Franck
(born
in
1970
),
Sven-Anwar
Bibi
(born
in
1971
)
and
Kay
Thoss
(born
in
1962
).
"Nun
sind
Benn
und
Brecht
in
der
Tat
die
literarischen
Antipoden
so
ausgeprägter
Art
,
daß
es
sich
vielleicht
einmal
verlohnen
würde
,
beide
antithetisch
in
einer
größeren
Arbeit
gegeneinanderzustellen"
,
überlegte
der
Literaturwissenschaftler
Hans
Mayer
schon
1957
.
Diese
Arbeit
ist
bislang
nicht
geschrieben
. [G]
"Benn
and
Brecht
are
indeed
such
pronounced
literary
antipodes
that
it
might
well
be
worth
comparing
the
two
antithetically
in
a
longer
work
one
day
,"
mused
the
literary
scholar
Hans
Mayer
as
early
as
1957
.
This
work
is
still
waiting
to
be
written
.
So
können
die
Produktivitätsverluste
beziffert
werden
,
indem
ein
Land
z.B.
mit
Finnland
verglichen
wird
. [G]
Thus
productivity
losses
can
be
estimated
by
comparing
a
country
e.g.
with
Finland
.
Zugleich
sollen
im
Vergleich
unterschiedlicher
Erfahrungen
aus
verschiedenen
Ländern
auch
realistische
Handlungsmodelle
entworfen
werden
. [G]
At
the
same
time
,
realistic
action
models
are
to
be
generated
by
comparing
different
experiences
from
different
countries
.
All
diese
Faktoren
beeinflussten
die
Einnahmen
und
Kosten
eines
Flughafens
und
seien
beim
Vergleich
der
den
Luftfahrtunternehmen
jeweils
berechneten
Preise
zu
berücksichtigen
. [EU]
All
these
factors
affect
an
airport's
revenues
and
costs
and
must
be
taken
into
account
when
comparing
prices
charged
to
individual
carriers
.
Allerdings
stellt
die
Kommission
auch
die
schlechte
Vergleichbarkeit
der
Unternehmen
des
Sektors
fest
,
was
sowohl
die
dänischen
Behörden
als
auch
DKT
einräumen
.
Dadurch
ist
es
nicht
möglich
,
die
Leistungskennzahlen
der
DSB
denen
anderer
Betreiber
gegenüberzustellen
. [EU]
However
,
the
Commission
also
points
to
the
insecure
basis
,
acknowledged
by
both
the
Danish
authorities
and
DKT
,
for
comparing
undertakings
in
the
sector
–
; a
state
of
affairs
that
does
not
allow
DSB's
performance
indicators
to
be
compared
with
those
of
other
operators
.
Allerdings
wird
Belgien
dafür
Sorge
tragen
,
die
Aufrechterhaltung
der
Qualität
der
Vorausschätzungen
der
Bruttoeigenerzeugung
zu
gewährleisten
,
indem
es
die
BEE-Vorausschätzungen
der
tatsächlichen
BEE
gegenüberstellt
und
ggf
.
seine
Methode
zur
Berechnung
der
Vorausschätzungen
anpasst
. [EU]
However
,
Belgium
will
ensure
that
the
quality
of
the
GIP
forecasts
is
maintained
by
comparing
GIP
forecasts
with
actual
GIP
and
by
adjusting
,
if
necessary
,
the
method
of
calculating
the
forecasts
.
Alles
in
allem
ergibt
sich
aus
den
Nachweisen
,
die
die
Kommission
erhalten
hat
,
nicht
,
dass
die
Höhe
der
Ausgleichzahlungen
berechnet
wurde
,
indem
die
der
RBG
und
der
BSM
entstandenen
Kosten
mit
denen
eines
gut
geführten
Unternehmens
verglichen
wurden
. [EU]
In
conclusion
,
the
evidence
which
the
Commission
has
received
does
not
show
that
the
level
of
compensation
has
been
calculated
by
comparing
the
costs
incurred
by
RBG
and
BSM
with
a
well
run
undertaking
.
Als
Beleg
dafür
hat
Portugal
der
Kommission
eine
Tabelle
vorgelegt
,
die
2010
von
Citigroup
,
Bloomberg
and
Broker
Research
erstellt
wurde
.
Darin
werden
die
WACC
bedeutender
Unternehmen
in
diesem
Sektor
verglichen
. [EU]
To
support
these
statements
,
Portugal
provided
the
Commission
with
a
table
elaborated
by
Citigroup
,
Bloomberg
and
Broker
Research
in
2010
comparing
the
WACC
of
significant
companies
operating
in
the
sector
.
Am
30
.
Mai
2012
erhielten
alle
interessierten
Parteien
im
Rahmen
einer
Unterrichtung
zusätzliche
Informationen
über
die
zum
Vergleich
des
Normalwerts
mit
dem
Ausfuhrpreis
herangezogenen
Warentypen
. [EU]
On
30
May
2012
additional
information
was
disclosed
to
all
interested
parties
regarding
the
product
types
used
for
the
purposes
of
comparing
normal
value
and
export
price
.
Am
deutlichsten
zeigt
sich
diese
Situation
im
Vergleich
der
Geschäftsergebnisse
der
chinesischen
Ausführer
mit
jenen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
der
Zeit
von
2003
bis
zum
UZ
. [EU]
This
is
best
illustrated
by
comparing
the
economic
results
achieved
by
both
Chinese
exporters
and
the
Community
industry
between
2003
and
the
IP
.
A
multiple
comparisons
procedure
for
comparing
several
treatments
with
a
control
. [EU]
A
multiple
comparisons
procedure
for
comparing
several
treatments
with
a
control
.
A
Multiple
Comparisons
Procedure
for
Comparing
Several
Treatments
with
a
Control
, J.
Amer
. [EU]
Dunnett
C.W., (1955) A
Multiple
Comparisons
Procedure
for
Comparing
Several
Treatments
with
a
Control
, J.
Amer
.
Angesichts
der
Nichtmitarbeit
und
gemäß
Artikel
18
der
Grundverordnung
wurde
es
für
die
Zwecke
des
Vergleichs
des
Normalwerts
mit
dem
Ausfuhrpreis
als
angemessen
angesehen
,
davon
auszugehen
,
dass
sich
der
Produktmix
in
dieser
Untersuchung
und
jener
in
der
Überprüfung
wegen
des
bevorstehenden
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
betreffend
die
Einfuhren
von
RBM
mit
Ursprung
in
der
VR
China
entsprachen
. [EU]
In
the
absence
of
cooperation
and
pursuant
to
Article
18
of
the
basic
Regulation
,
for
the
purpose
of
comparing
the
export
price
and
normal
value
,
it
was
considered
appropriate
to
assume
that
the
product
mix
of
the
goods
observed
during
this
investigation
was
the
same
as
in
the
expiry
review
on
imports
of
RBMs
originating
in
China
.
Angesichts
der
obigen
Ausführungen
und
zum
Zwecke
des
Vergleichs
der
Marktentwicklung
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
eine
Unterscheidung
vorgenommen
werden
muss
zwischen
der
Marktentwicklung
von
Floatglas
(
"raw
float
glass"
)
und
der
Entwicklung
von
Zwischenprodukten
wie
dem
Verbundglas
(
"laminated
glass"
)
oder
dem
Schichtglas
(
"coated
glass"
),
die
einer
weiteren
Bearbeitung
für
eine
endgültige
Verwendung
in
der
Architektur
oder
am
Bau
unterzogen
werden
(
"architectural
or
building
glass"
). [EU]
In
the
light
of
the
above
,
and
with
a
view
to
comparing
market
trends
,
the
Commission
considers
that
a
distinction
must
be
drawn
between
the
trend
in
raw
float
glass
and
the
trend
in
intermediate
products
such
as
laminated
glass
or
coated
glass
which
undergo
subsequent
treatment
for
final
use
as
architectural
or
building
glass
.
Anschließend
prüfte
die
Kommission
,
ob
die
Inlandsverkäufe
von
AN
als
Geschäfte
im
normalen
Handelsverkehr
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
4
der
Grundverordnung
angesehen
werden
konnten
,
indem
der
Nettoverkaufspreis
mit
den
errechneten
Produktionskosten
verglichen
wurde
. [EU]
The
Commission
subsequently
examined
whether
the
domestic
sales
of
AN
could
be
regarded
as
having
been
made
in
the
ordinary
course
of
trade
in
accordance
with
Article
2(4)
of
the
basic
Regulation
,
by
comparing
domestic
net
sales
price
with
the
calculated
cost
of
production
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "comparing":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners