DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
burden
Search for:
Mini search box
 

1598 results for burden
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Dann geht die Beweislast für das Gegenteil auf den Arbeitgeber über. The burden of proof then shifts to the employer to prove otherwise.

Doppelmitteilungen verursachen der Firma einen enormen Verwaltungsaufwand. Duplicate messages cause a significant administrative burden on the company.

Der erhöhte Zeitaufwand kann durch bessere Koordinierung ausgeglichen werden. The increased time burden can be compensated for by better co-ordination.

Er muss diese Zusatzbelastung noch mit seiner Frau abklären. He'll have to square this further burden with his wife first.

1987 dann das Buch "Die zweite Schuld, oder: Von der Last Deutscher zu sein", in dem er die These vertritt, dass nach der ersten Schuld, das Ausweichen vor der kritischen Verarbeitung der eigenen Fehler der NS-Zeit die "Zweite Schuld" ausmacht. [G] Then, in 1987, came his book "The Second Guilt, or the Burden of Being German" ("Die zweite Schuld, oder: Von der Last Deutscher zu sein"), in which he put forward the thesis that, after their first guilt, the Germans' evasion of any rigorous analysis of their own sins during the Nazi period constituted a "second guilt".

Auch hier gilt, dass das Budget des EU-Partnerschaftsfonds nicht sehr üppig ist und daher keine merkliche Entlastung der kommunalen und privaten Beiträge leisten kann. [G] The EU's town twinning fund is not particularly generous and therefore cannot noticeably relieve the burden on municipal and private contributions.

Das sei die Last des sozialen Hintergrunds. [G] Such is the burden of their social background.

Ein Gesetz, das die Fälle regelt, in denen aktive Sterbehilfe erlaubt ist, setzt, so das Argument etwa der christlichen Kirchen und der Hospiz-Bewegung, alte, behinderte, schwerstkranke und sterbende Menschen unter einen enormen Druck, der Gesellschaft nicht zur Last zu fallen und sich deren Forderungen zu beugen. [G] The churches and the hospice movement argue that a law governing cases where active assisted dying would be permissible places enormous pressure on old, disabled, severely ill and dying persons not to place a burden on society and hence to comply with its demands.

Für jemanden, der sein persönliches Ethos nun aus universale Geltung beanspruchenden Glaubenswahrheiten gewinnt, ist die Bürde der Toleranz besonders schwer zu tragen. [G] For someone who derives his or her personal ethos from religious truths laying claim to universal validity, the burden of tolerance is particularly difficult to bear.

Für Juden im Nachkriegsdeutschland drückten sich diese zunächst einmal in der Frage aus, ob jüdisches Leben unter der Last der Vergangenheit hier überhaupt denkbar sei. [G] For those Jews living in post-war Germany, this conflict is expressed primarily in the issue of whether Jewish life in this country is even possible under the heavy burden of events past.

Immer größeren Belastungen stehen dramatisch sinkende Steuereinnahmen gegenüber. [G] The burden on their budgets is increasing while tax revenues have dropped dramatically.

In der Kunsthalle Würth können wir erleben und vergleichen, wie sehr sich Kiefers jüngere Bildmetamorphosen vom erdschweren Ballast der Vergangenheit befreit haben. [G] In the Kunsthalle Würth it can be observed and experienced to what great extent Kiefer's more recent works have managed to rid themselves of the heavy, earthy burden of the past.

QM-Gebiete sind Viertel, in den mehrere negative Faktoren zusammenwirken: Wegzug von sozial und ökonomisch stabilen Familien, Nachzug sozial schwacher Familien, Arbeitslosigkeit, fehlende Ausbildungsmöglichkeiten, wenig Freizeitangebote, der Einzelhandel weicht Billiganbietern, hoher Zuzug von Migranten und - eine besondere Belastung - die Stigmatisierung der Bewohner durch ihren Wohnort. [G] "QM areas" are neighbourhoods suffering from a combination of several negative factors: the outflow of socially and economically stable families, the influx of socially weak families, unemployment, a lack of training places, a lack of leisure opportunities, retail outlets are replaced by cheap cost-cutters, a high influx of migrants and - a special burden - the stigmatisation of the inhabitants by their address.

Schultern müssen die Last vor allem die Beschäftigten - mit verheerenden Folgen für den Arbeitsmarkt. [G] The burden falls mainly on the shoulders of the workers - with disastrous consequences for the labour market.

Sie ist politisch-administrativ so zerrissen, dass sie ihre großen Potentiale (z.B. regionale Arbeitsteilung, Schwerpunktsetzungen, Entwicklung von Regionalparks, gemeinsame Gewerbegebiete etc.) nicht entfalten kann. [G] They are fragmented in political and administrative terms, which means that they cannot fulfil their major potential (e.g. regional burden-sharing, prioritisation, joint development of regional parks and industrial estates, etc.).

Während die gesamtwirtschaftliche Steuerbelastung im Mittelfeld vergleichbarer Industrieländer liegt, ist die Belastung der Arbeitseinkommen durch Sozialbeiträge schon heute sehr hoch. [G] While the overall economic tax burden is comparable with other industrialised countries, the burden of social contributions to be paid from wages and salaries is already very high even now.

2006 wolle Sernam das Äquivalent von 120 Lkw-Ladungen (6000 m3) täglich mit TBE transportieren, womit auch die Straßen weniger überlastet wären und die Umwelt geschützt werde. [EU] In 2006, Sernam intends to transport the equivalent of about 120 lorries a day by TBE, i.e. 6000 m3, which will at the same time relieve the burden on the roads and help spare the environment.

(3) Bis zum 31. Dezember 2013 darf der spezifische Teilbetrag der Verbrauchsteuer weder niedriger als 5 % noch höher als 76,5 % der Gesamtsteuerlast sein, die sich zusammensetzt aus: [EU] Until 31 December 2013, the specific component of the excise duty shall not be less than 5 % and shall not be more than 76,5 % of the amount of the total tax burden resulting from the aggregation of the following:

Ab 1997 wurde neu eingestellten Privatangestellten eine deutlich reduzierte Zusatzrentenversicherung angeboten, für die die Deutsche Post im Zeitraum 1997-2007 einen Betrag von [0 % und 5 %] des Bruttogehalts entrichtete. [EU] Since 1997, Deutsche Post has built up a provision for the outstanding obligations to the VAP (see also description of burden #4 in Section II.3.1.3). (69) Since 1997, newly hired private employees were offered a significantly reduced supplementary pension insurance for which Deutsche Post, in the period 1997-2007, paid a contribution between [0 and 5 %] of the gross wage.

Ab dem 1. Januar 2014 darf der spezifische Teilbetrag der Verbrauchsteuer auf Zigaretten weder niedriger als 7,5 % noch höher als 76,5 % der Gesamtsteuerlast sein, die sich zusammensetzt aus: [EU] From 1 January 2014, the specific component of the excise duty on cigarettes may not be less than 7,5 % and not be more than 76,5 % of the amount of the total tax burden resulting from the aggregation of the following:

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners