DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

49 results for argentinischen
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Ich fühle mich mit der argentinischen Kultur verbunden. I feel a connection with Argentine culture.

"Abweichend von Artikel 293 Absatz 1 Buchstabe e der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 stellt der Einführer bei der zuständigen Behörde eine zusätzliche Sicherheit in Höhe von 24 EUR/Tonne Hartmais, es sei denn, der Einfuhrlizenz liegt eine Konformitätsbescheinigung bei, die von dem in Artikel 6 Absatz 1 dieser Verordnung genannten argentinischen 'Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa)' ausgestellt wurde. [EU] 'Notwithstanding Article 293(1)(e) of Regulation (EEC) No 2454/93, the importer shall lodge with the competent authority an additional security of EUR 24 per tonne for flint maize, except where an import licence is accompanied by a certificate of conformity issued by the Argentine Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa) mentioned in Article 6(1) of this Regulation.

Abweichend von Artikel 293 Absatz 1 Buchstabe e der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 stellt der Einführer bei der zuständigen Behörde eine zusätzliche Sicherheit in Höhe von 24 EUR/Tonne Hartmais, es sei denn, der Einfuhrlizenz liegt eine Konformitätsbescheinigung bei, die von dem in Artikel 7 Absatz 2 Buchstabe a dieser Verordnung genannten argentinischen "Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa)" ausgestellt wurde. [EU] Notwithstanding Article 293(1)(e) of Regulation (EEC) No 2454/93, the importer shall lodge with the competent authority an additional security of EUR 24 per tonne for flint maize, except where an import licence is accompanied by a certificate of conformity issued by the Argentine Servicio National de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa) in accordance with Article 7(2)(a) of this Regulation.

Argentinischen Statistiken zufolge sind die Einfuhren nach Argentinien unerheblich, da die traditionell größten ausländischen Anbieter Brasilien und China hohen Antidumpingzöllen unterliegen. [EU] According to Argentinian statistics, imports into the Argentinian market are negligible, since the traditionally largest foreign suppliers Brazil and China are subject to high anti-dumping duties.

"Ausgewählte Teilstücke von Rindern, stammend von seit dem Absetzen ausschließlich auf der Weide aufgezogenen Ochsen, Jungochsen und Färsen. Die Schlachtkörper von Ochsen werden als 'JJ', 'J', 'U' oder 'U2', die von Jungochsen und Färsen als 'AA', 'A' oder 'B' gemäß dem vom argentinischen Sekretariat für Landwirtschaft, Viehzucht, Fischerei und Ernährung (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos - SAGPyA) erstellten amtlichen Klassifizierungsschema für Rindfleisch eingestuft." [EU] "Selected beef cuts obtained from steers, young steers or heifers having been exclusively fed through pasture grazing since their weaning. The steer carcasses shall be classified as 'JJ', 'J', 'U' or 'U2', young steer and heifer carcasses shall be classified as 'AA', 'A', or 'B' according to the official beef classification established by the Secretariat of Agriculture, Livestock, Fisheries and Food in Argentina (Secretaría de Agricultura, Ganadería, PESCA y Alimentos - SAGPyA)".

Berichtigung des Beschlusses 2006/930/EG des Rates vom 28. November 2006 über den Abschluss des Abkommens in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Argentinischen Republik über die Änderung der Zugeständnisse in den Listen der spezifischen Verpflichtungen der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik im Zuge des Beitritts dieser Staaten zur Europäischen Gemeinschaft [EU] Corrigendum to Council Decision 2006/930/EC of 28 November 2006 concerning the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Argentine Republic relating to the modification of concessions in the schedules of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic in the course of accession to the European Community

Bis vor kurzem stellte die Pflicht der europäischen Unternehmen, den argentinischen Behörden im Falle des Dreieckshandels nicht nur das Ursprungszeugnis, sondern auch die vom Hersteller der Waren mit Ursprung in einem Drittland dem Ausführer im Versandland ausgestellte Rechnung vorzulegen, das größte verbleibende Hindernis dar; die Vertraulichkeit des Geschäftsvorgangs wurde dadurch in Frage gestellt. [EU] Until recently, the main remaining obstacle to trade faced by the European industry was the requirement, in the case of triangular trade, to provide the Argentinean authorities not only with the certificate of origin but also with the invoice between the producer of the goods originating in a third country and the exporter in the country of shipping, thereby raising concerns of confidentiality on the original transaction.

Das Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Argentinischen Republik im Rahmen des Artikels XXIV Absatz 6 und des Artikels XXVIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT) 1994, das mit dem Beschluss 2006/930/EG des Rates [3] genehmigt wurde, sieht eine Erhöhung des derzeitigen GATT-Zollkontingents für Äpfel vor. [EU] The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Argentine Republic pursuant to Article XXIV:6 and Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 [2], approved by Council Decision 2006/930/EC [3], provides for the increasing of the existing GATT tariff quota for apples.

Das Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Argentinischen Republik über die Änderung der Zugeständnisse in den Listen der spezifischen Verpflichtungen der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik im Zuge des Beitritts dieser Staaten zur Europäischen Gemeinschaft, genehmigt durch den Beschluss 2006/930/EG des Rates [3], sieht die Eröffnung von Zollkontingenten für Wein vor. [EU] The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Argentine Republic relating to the modification of concessions in the schedules of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic in the course of accession to the European Community [2], approved by Council Decision 2006/930/EC [3], provides for the opening of tariff rate quotas for wine.

Das Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Union und der Argentinischen Republik nach Artikel XXIV Absatz 6 und Artikel XXVIII des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT) 1994 über die Änderung der Zugeständnisse in den Listen der spezifischen Verpflichtungen der Republik Bulgarien und Rumäniens im Zuge ihres Beitritts zur Europäischen Union tritt am 6. Dezember 2011 in Kraft. [EU] The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and the Argentine Republic pursuant to Article XXIV:6 and Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) 1994 relating to the modification of concessions in the schedules of the Republic of Bulgaria and Romania in the course of their accession to the European Union [1] will enter into force on 6 December 2011.

Der einschlägigen Rechtslehre und der argentinischen Steuerbehörde zufolge gilt die Steuerbefreiung für Unternehmensumstrukturierungen nur bei innerstaatlichen Verschmelzungen. [EU] Moreover, relevant doctrine and the Argentinian tax administration points out that the roll-over regime can apply only to domestic mergers

Der Normalwert für L-(+)-Weinsäure (die vom argentinischen Hersteller erzeugt wird) wurde daher rechnerisch aus den Kosten für die Herstellung von L-(+)-Weinsäure in Argentinien ermittelt, und zwar unter Berücksichtigung der Unterschiede bei den Herstellungsverfahren in Argentinien und der VR China. [EU] Normal value for L+ tartaric acid (which is manufactured by the Argentinian producer) was therefore constructed from the cost of production in Argentina of L+ tartaric acid, taking into account the difference in production methods between Argentina and the PRC.

Der Normalwert wurde anhand der Angaben des kooperierenden Herstellers im Vergleichsland ermittelt, d. h. anhand der auf dem argentinischen Inlandsmarkt von unabhängigen Abnehmern gezahlten oder zu zahlenden Preise, da diese Verkäufe den Untersuchungsergebnissen zufolge im normalen Handelsverkehr erfolgten. [EU] Normal value was established on the basis of the information received from the cooperating producer in the analogue country, i.e. on the basis of the price paid or payable on the domestic market of Argentina by unrelated customers, since these sales were found to be made in the ordinary course of trade.

Des Weiteren waren ihre durchschnittlichen Preise höher als die Preise der Einfuhren aus der VR China; die Preise der argentinischen Einfuhren waren im UZ besonders niedrig. [EU] Their average prices were also higher than those of the PRC, although Argentinean prices dropped to a rather low level in the IP.

Die erste Meldung eines Verdachts auf Maul- und Klauenseuche an die argentinischen Veterinärbehörden erfolgte am 4. Februar 2006. [EU] The first notification of a suspicion of foot and mouth disease to the Argentinean veterinary authorities was on 4 February 2006.

Die Schlachtkörper von Ochsen werden als 'JJ', 'J', 'U' oder 'U2', die von Jungochsen und Färsen als 'AA', 'A' oder 'B' gemäß dem vom argentinischen Sekretariat für Landwirtschaft, Viehzucht, Fischerei und Ernährung (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos - SAGPyA) erstellten amtlichen Klassifizierungsschema für Rindfleisch eingestuft" [EU] The steer carcases shall be classified as "JJ", "J", "U" or "U2", young steer and heifer carcases shall be classified as "AA", "A", or "B", in accordance with the official beef classification established by the Secretariat of Agriculture, Livestock, Fisheries and Food in Argentina (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos - SAGPyA)'

Die Schlachtkörper von Ochsen werden als 'JJ', 'J', 'U' oder 'U2', die von Jungochsen und Färsen als 'AA', 'A' oder 'B' gemäß dem vom argentinischen Sekretariat für Landwirtschaft, Viehzucht, Fischerei und Ernährung (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos - SAGPyA) erstellten amtlichen Klassifizierungsschema für Rindfleisch eingestuft.' [EU] The steer carcasses shall be classified as "JJ", "J", "U" or "U2", young steer and heifer carcasses shall be classified as "AA", "A", or "B" according to the official beef classification established by the Secretariat of Agriculture, Livestock, Fisheries and Food in Argentina (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos - SAGPyA)".

Diese Ansicht wird vom Großteil der im Bericht zitierten argentinischen Lehrmeinungen und von der argentinischen Justizverwaltung geteilt; letztere hat durch durch die Aufsichtbehörde für juristische Personen in Buenos Aires (Departamento de Preclasificados de la Inspección General de Justicia) diese Verschmelzungen als "Testfälle" bezeichnet, für die es keine Präzedenzfälle gibt. [EU] This same conclusion is drawn by most Argentinian doctrine, cited in the report, and by the Argentinian Justice Administration which, through the Pre-Classification Department of the Companies Supervisor (the body that controls legal entities in the Autonomous City of Buenos Aires), describes such mergers as 'test cases' for which there are no precedents,

Diese Entscheidungen klären nur die Voraussetzungen für die Anwendung der argentinischen Befreiungsregelung für Unternehmensumstrukturierungen; das Bestehen eines allgemeinen und ausdrücklichen Verbots der Anwendung dieser Regelung auf grenzüberschreitende Umstrukturierungsvorgänge ist daraus nicht zu entnehmen. [EU] These rulings simply clarify the conditions of the Argentinian tax roll-over arrangements. They do not mention the existence of a general and explicit prohibition on applying these arrangements to cross-border restructuring operations.

Die Sonderklausel im Protokoll zum Spanisch-argentinischen Doppelbesteuerungsabkommen wird von den Anwälten in Argentinien im Einklang mit der bestehenden Rechtslehre so interpretiert, dass diese Klausel die Anwendung der argentinischen Steuerstundungsregelung auf eine grenzüberschreitende Verschmelzung eines spanischen und eines argentinischen Unternehmens nicht zulässt. [EU] In the case of the specific clause in the Protocol to the Double Taxation Treaty signed between Spain and Argentina, the interpretation by law firm of this country, in line with existing doctrine, is that this clause does not allow the application of the Argentinian tax deferral scheme to a cross-border merger of a Spanish and an Argentinian company.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2019
Your feedback:
Ad partners


Sprachreise mit Sprachdirekt
Sprachreisen.org