DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Wiedergutmachung
Search for:
Mini search box
 

19 results for Wiedergutmachung
Word division: Wie·der·gut·ma·chung
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Die Folge: Israel erhielt als Wiedergutmachung schon bald viel Geld, viel Technik und sogar Waffen. [G] In consequence: Israel soon received reparations in the shape large amounts of money, a great deal of technology and even weapons.

Eine Fachstelle für Konfliktschlichtung und Wiedergutmachung übernimmt den außergerichtlichen Täter-Opfer-Ausgleich. [G] An arbitration and compensation service handles out-of-court settlements between perpetrators and victims.

Nachdem das Erbe der Moderne auf die ungeheuerlichste Weise vom Dritten Reich diskreditiert worden war, versuchte das Deutschland der Nachkriegszeit auch in der Kunst die Wiedergutmachung. [G] After the inheritance of modernism had been discredited in the most monstrous fashion by the Third Reich, post-war Germany attempted to pay reparations also to art.

Administrative Daten zu den bereitgestellten Diensten können soweit möglich Daten umfassen, aus denen hervorgeht, wie die Opfer die von staatlichen Stellen und von öffentlichen und privaten Unterstützungsorganisationen angebotenen Dienste nutzen, wie etwa die Zahl der durch die Polizei erfolgten Vermittlungen an Opferunterstützungsdienste und die Zahl der Opfer, die Unterstützung oder Wiedergutmachung beantragen und erhalten bzw. nicht erhalten. [EU] Service-based administrative data can include, as far as possible, data on how victims are using services provided by government agencies and public and private support organisations, such as the number of referrals by police to victim support services, the number of victims that request, receive or do not receive support or restorative justice.

Aufhebung aller diskriminierenden Vorschriften in folgenden Bereichen: Arbeit, Zugang zu Eigentumsrechten, rechtliche Wiedergutmachung und Zugang zur Staatsbürgerschaft; Garantie eines unbeschränkten Zugangs zu Gesundheitsdiensten und persönlichen Unterlagen. [EU] Repeal all discriminatory provisions in the fields of labour, access to property rights, legal redress and access to citizenship; guarantee unhindered access to health services and personal documents.

Beihilfen zur Wiedergutmachung von Schäden, die durch Naturkatastrophen oder sonstige außergewöhnliche Ereignisse verursacht werden (Abschnitt V.B.2 des Gemeinschaftsrahmens) [EU] Aid to make good the damage caused by natural disasters or exceptional occurrences (point V.B.2. of the Guidelines)

Bei Nichtausführung oder verspäteter Ausführung des Auftrags stellt der Stellvertretende Generalsekretär sicher, dass die in Artikel 25 genannten Mitgliedstaaten sowie Island, Norwegen und die Schweiz für alle Schäden, Zinsen und Kosten schadlos gehalten werden, indem er den einer angemessenen Wiedergutmachung des Schadens entsprechenden Betrag von der Sicherheit abzieht, wobei es unerheblich ist, ob die Sicherheit unmittelbar von dem Lieferanten oder dem Unternehmer oder von einem Dritten geleistet wurde." [EU] Where a contract has not been performed or completion has been late, the Deputy Secretary-General shall ensure that the Member States referred to in Article 25, as well as Iceland, Norway and Switzerland, are adequately compensated in respect of all damages, interests and costs by the deduction of the amount from the deposit, whether this has been lodged directly by the supplier or contractor or by a third party.';

das Vorliegen, die Art und die Bemessung des Schadens oder der geforderten Wiedergutmachung [EU] the existence, the nature and the assessment of damage or the remedy claimed

Die Geltungsdauer der Schutzmaßnahmen muss auf den Zeitraum beschränkt werden, der für die Vermeidung oder die Wiedergutmachung einer bedeutenden Schädigung und für die Erleichterung der Anpassung der Gemeinschaftshersteller erforderlich ist. [EU] The duration of safeguard measures must be limited to the period of time necessary to prevent or remedy serious injury and to facilitate adjustment on the part of Community producers.

Die Höhe des Kontingents liegt nicht unter dem Durchschnitt der Einfuhren in den drei letzten repräsentativen Jahren, für die Statistiken vorliegen, es sei denn, dass zur Vermeidung oder zur Wiedergutmachung einer bedeutenden Schädigung eine andere Höhe erforderlich ist. [EU] Any quota shall not be set lower than the average level of imports over the last three representative years for which statistics are available unless a different level is necessary to prevent or remedy serious injury.

Die italienischen Behörden haben ferner darauf hingewiesen, dass die Kommission in einigen Fällen Beihilfen zur Wiederbelebung eines bestimmten Sektors oder zur Wiedergutmachung von mittelbaren Schadensformen genehmigt hat. [EU] The Italian authorities also pointed out that, in several cases, the Commission had authorised aid to assist the recovery of a particular sector or to offset more indirect forms of damage.

die Übertragbarkeit, einschließlich der Vererbbarkeit, des Anspruchs auf Schadenersatz oder Wiedergutmachung [EU] the question whether a right to claim damages or a remedy may be transferred, including by inheritance

Durch die Wiedergutmachung dieses Verstoßes würden die Beihilfen mit Artikel 107 AEUV vereinbar. [EU] Making good this breach will make the aid concerned compatible with Article 107 of the TFEU.

Durch die Wiedergutmachung dieses Verstoßes würden die Beihilfen mit Artikel 87 EG-Vertrag vereinbar. [EU] Making good the breach would make the aid in question compatible with Article 87 of the Treaty.

Durch die Wiedergutmachung dieses Verstoßes würden die Beihilfen mit dem Vertrag vereinbar. [EU] Making good this breach will make the aid concerned compatible with the Treaty.

Durch die Wiedergutmachung dieses Verstoßes würden die betreffenden Beihilfen mit Artikel 107 AEUV vereinbar. [EU] Making good this breach will make the aid concerned compatible with Article 107 TFEU.

Eine Schutzmaßnahme darf nur so lange angewendet werden, wie dies zur Vermeidung oder Wiedergutmachung einer bedeutenden Schädigung oder zur Erleichterung der Anpassung erforderlich ist. [EU] A safeguard measure shall remain in force only for such period of time as may be necessary to prevent or remedy the serious injury and to facilitate adjustment.

"Wiedergutmachung" ein Verfahren, das Opfer und Täter, falls sie sich aus freien Stücken dafür entscheiden, in die Lage versetzt, sich mit Hilfe eines unparteiischen Dritten aktiv an einer Regelung der Folgen einer Straftat zu beteiligen. [EU] 'restorative justice' means any process whereby the victim and the offender are enabled, if they freely consent, to participate actively in the resolution of matters arising from the criminal offence through the help of an impartial third party.

Zudem kann jede betroffene Partei zur Wiedergutmachung von Schäden, die ihr infolge einer gesetzeswidrigen Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten entstanden sind, einen gerichtlichen Rechtsbehelf einlegen. [EU] Moreover, any interested party is entitled to seek judicial redress for compensation for damages suffered as a result of the unlawful processing of his personal data.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners