DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
misgivings
Search for:
Mini search box
 

37 results for misgivings
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Ich spürte darin immer etwas Ungutes. [G] I always had misgivings about it.

In dieser Schrift äußert der Graf übrigens Bedenken, dass im Concerto Nr. 4 ein paar Stellen für die erste Geige zu schwierig seien. [G] In this writing the Count expresses misgivings that a couple of passages in Concerto Nr. 4 might be too difficult for the first violin.

Rund 400 Filmprofis aus Deutschland hatten sich in einer Protestresolution zwar nicht gegen die Akademie an sich ausgesprochen, aber sie hegten Bedenken, weil die Vergabe der Preisgelder, die aus öffentlichen Mitteln stammen, von Kulturstaatsministerin Christina Weiss in nahezu private Hände gelegt werden sollte. [G] Approximately 400 German film experts passed a protest resolution which, although not actually directed against the Academy itself, voiced their misgivings, since the distribution of prize money, emanating from public funds, was to be put almost entirely into private hands by the German Secretary for Culture, Christina Weiss.

Vielleicht resultiert das Unbehagen gerade aus der Verdichtung der widersprüchlichsten künstlerischen Positionen. [G] Perhaps the misgivings result from this very intensity of contradictory artistic positions.

Angaben der französischen Behörden zur Erwiderung auf diese Bedenken [EU] Information provided by the French authorities to address these misgivings

Angesichts der finanziellen Konditionen, unter denen die französische Regierung diesen Vorschuss habe gewähren wollen, und unter Berücksichtigung der von der Kommission geäußerten Bedenken, diese Maßnahme könnte Elemente einer Beihilfe enthalten, habe es FT jedoch vorgezogen, direkt auf dem Rentenmarkt Kapital aufzunehmen. [EU] However, in view of the financial terms of grant of this advance by the French authorities and of the Commission's misgivings about the presence of aid elements in the measure, France Télécom preferred to resort directly to the bond market.

Auf der Grundlage der verfügbaren Information hatte die Kommission somit an der Marktüblichkeit der Bedingungen, zu denen die FHH die Mittel, die der HLB offenbar vollständig als haftende Kapitalbasis zur Verfügung standen, übertragen hatte, ernsthafte Bedenken. [EU] On the basis of the available information, the Commission thus had serious misgivings as to whether the conditions on which FHH had transferred the funds that were apparently available to HLB in full as liable capital were normal market conditions.

Außerdem hatte die Kommission Bedenken, dass die Investitionen der Rolandwerft zu einer Erweiterung der Produktionskapazität der Werft führen könnten, die mit den Rahmenbestimmungen und dem Gemeinsamen Markt unvereinbar wäre. [EU] In addition, the Commission had misgivings as to whether the investments of Rolandwerft might lead to an increase in the yard's shipbuilding capacity that would be incompatible with the shipbuilding framework and the common market.

Außerdem hatte die Kommission Bedenken, dass die Investitionen der VWS zu einer Erweiterung der Werftkapazitäten führen könnten, die mit den Rahmenbestimmungen für Beihilfen an den Schiffbau und dem Gemeinsamen Markt nicht vereinbar sein könnten. [EU] In addition, the Commission had misgivings that the investments by VWS might lead to an increase in capacity at the yard that might not be compatible with the Framework on State aid to shipbuilding (the Framework) [6] or with the common market.

Bedenken der Kommission in ihrem Einleitungsbeschluss [EU] The Commission's misgivings set out in the opening decision

Beim Immobilienfinanzierungsgeschäft kommt hinzu, dass auch die Gutachter der Kommission Bedenken hinsichtlich der Fähigkeit der Bank ausgedrückt haben, in diesem Bereich in der Zukunft hinreichend profitables Neugeschäft zu generieren. [EU] In the latter area, the Commission experts have also expressed misgivings regarding the bank's ability to generate sufficiently profitable new business in the future.

Bezüglich der Stellungnahmen Beteiligter zur Ausweitung des Verfahrens weisen die belgischen Behörden darauf hin, dass sie bereits in ihren früheren Einlassungen auf die Bemerkungen eingegangen sind, die lediglich die Zweifel der Kommission wiederholen. [EU] Regarding the comments made by third parties on the extension of the procedure, the Belgian authorities point out that in their previous reactions they have already responded to comments which only echo the Commission's misgivings.

Da die Kommission hinsichtlich verschiedener Aspekte Bedenken hatte, die im Einzelnen nachstehend wiedergegeben sind, entschied sie, das förmliche Prüfverfahren einzuleiten. [EU] The Commission decided to open the formal investigation procedure because of a number of misgivings that are summarised below:

Die Bedenken werden außerdem weder durch die gegenwärtige Marktlage bestätigt, noch verursacht die geplante Beihilfe eine Verfälschung des Wettbewerbs. [EU] Its misgivings are not justified by the current market situation and, in particular, the planned aid will not distort competition.

Die bereits umgesetzten bzw. vorgesehenen operationellen, funktionellen und finanziellen Maßnahmen hält die Kommission für geeignet, die langfristige Lebensfähigkeit der Bank wiederherzustellen. Die Kommission erachtet die bisher eingetretenen Zielabweichungen für insgesamt nicht geeignet, nachhaltige Bedenken bezüglich der Tragfähigkeit des Umstrukturierungsplans zu erzeugen. [EU] In its view, the operational, functional and financial measures that have already been taken or are envisaged are suited to restoring the bank's long‐;term viability and the failure to date to meet targets is not such overall as to give rise to any lasting misgivings regarding the feasibility of the restructuring plan.

Die einzigen von der Kommission vorgebrachten Bedenken bezogen sich darauf, dass ein Großteil der Ausbildung am Arbeitsplatz erfolgen sollte und somit möglicherweise als produktive Stunden bei den Kosten für die Ausbildungsteilnehmer in Abzug zu bringen wäre. [EU] The only misgivings expressed by the Commission concerned the observation that a large part of the training was to be on-the-job training, with the result that the training might have to be deducted from trainee costs as productive hours.

Die Kommission brachte in ihrem Beschluss über die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens Bedenken in Bezug auf ermäßigte Tarife bei langfristigen Verträgen und großen Mengen zum Ausdruck. [EU] In its decision to initiate the formal investigation procedure the Commission expressed misgivings regarding the reduced rates for long-term contracts and large quantities.

Die Kommission hat Bedenken, dass die Investitionen im Paneel- und Sektionsbau über bloße Investitionen zur Verbesserung der Produktivität einer bestehenden Anlage hinausgehen. [EU] It had misgivings that the investments in panel production and section construction might go beyond mere investments to improve the productivity of existing installations.

Die Kommission hatte Bedenken hinsichtlich des von Schweden angeführten Marktversagens, d.h. der asymmetrischen Information über die Finanzierung dieser Art von Projekten. [EU] The Commission had misgivings about the market failure invoked by Sweden, i.e. the asymmetric information related to financing that applies to this type of project [9].

Die Kommission kam daher zu dem vorläufigen Schluss, dass die in Frage stehenden Maßnahmen wahrscheinlich Beihilfen im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag sind, die Anlass zu Bedenken hinsichtlich ihrer Vereinbarkeit mit dem Gemeinsamen Markt geben, da keine der in Artikel 87 Absatz 2 und 3 EG-Vertrag sowie in Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag genannten Ausnahmebestimmungen in der vorliegenden Situation anwendbar erschienen. [EU] Accordingly, the Commission came to the provisional conclusion that the measures in question probably constituted aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty, giving rise to misgivings regarding their compatibility with the common market since none of the exemption clauses in Article 87(2) and (3) or in Article 86(2) of the EC Treaty appear to be applicable in the present situation.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners