DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

135 results for Witterungsbedingungen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Die Beständigkeit gegen simulierte Witterungsbedingungen wird als zufriedenstellend angesehen, wenn [EU] The resistance to the simulated weathering test shall be considered to have given a satisfactory result if:

Die Bewertung der Verluste durch die widrigen Witterungsbedingungen wird von Agrarwissenschaftlern für jeden Betrieb einzeln anhand von Schätzungen vor Ort vorgenommen, wie es die ELGA-Verordnung vorsieht. [EU] In particular, the losses resulting from adverse climatic conditions have been evaluated at the level of the individual holding by agronomists, based on estimates made on site, as provided for in the ELGA insurance regulation.

Die Blumenkohlerzeugung ist durch eine sehr starke Schwankung der Marktzufuhren nach Maßgabe der Witterungsbedingungen gekennzeichnet. [EU] Cauliflower production is characterised by wide fluctuations in supply depending on the weather.

Die ELGA stützte sich dabei auf Artikel 6 der Verordnung zur Versicherung der pflanzlichen Erzeugung durch Zahlungen für landwirtschaftliche Erzeuger zum Ausgleich von Verlusten durch widrige Witterungsbedingungen nach Maßgabe des Gesetzes Nr. 1790/1988 über das Versicherungssystem ELGA [EU] Regarding this aid, ELGA applied Article 6 of the Regulation on insurance for crop production concerning compensation to producers of agricultural products for losses due to adverse climatic conditions, as provided for in Greek Law No 1790/1988 establishing the ELGA insurance system.

Die Ernte von "Darjeeling" beginnt je nach Witterungsbedingungen und Umgebungstemperatur Ende Februar/Anfang März und endet Mitte November; die kalten Wintermonate Dezember bis Februar bilden die Ruhephase. [EU] The plucking of Darjeeling tea begins at the end of February/early March and ends by mid-November depending on the weather conditions and the ambient temperature; the cold winter months of December to February are a period of dormancy.

die Fahrstufe und die Höchstgeschwindigkeit des Zuges nach Maßgabe variabler Elemente wie Geschwindigkeitsbegrenzungen, Witterungsbedingungen oder eventueller Änderungen der Signalgebung festzulegen. [EU] determine the type of running and the limit speed of the train on the basis of variables such as speed limits, weather conditions or any signalling changes.

Die griechischen Behörden hätten ihre Wetterangaben nicht durch eine Analyse der Witterungsbedingungen ergänzt, wie es die Rahmenregelung vorsieht. [EU] The Greek authorities failed to submit an analytic description of the climatic conditions concerned based on appropriate meteorological information, as called for by the guidelines.

Die Kommission stellt fest, dass bei den Ausgleichszahlungen in Höhe von 373257465,71 EUR, die die ELGA den Erzeugern für ihre durch widrige Witterungsbedingungen entstandenen Verluste im Bereich der pflanzlichen Erzeugung gewährt hat, überwiegend, d. h. bei 347193466,52 EUR (siehe Erwägungsgrund 42) die Bestimmungen der Rahmenregelung und der Freistellungsverordnung (siehe Erwägungsgrund 72) eingehalten wurden. [EU] As regards the compensation aid of EUR 373257465,71 which ELGA granted to producers to make good the loss of their crops as a result of adverse weather conditions, the Commission finds that, for the most part, i.e. up to an amount of EUR 347193466,52 (see recital 42), it complies with the guidelines and the Exemption Regulation referred to in recital 72.

Die Laderäume sind mit geeigneter Einstreu oder gleichwertigem Material auszulegen, um den Tieren in Abhängigkeit von der Art und der Zahl, der Beförderungsdauer und den Witterungsbedingungen Bequemlichkeit zu sichern. [EU] Animals shall be provided with appropriate bedding or equivalent material which guarantees their comfort appropriate to the species, the number of animals being transported, the journey time, and the weather.

Die Messungen dürfen nicht bei ungünstigen Witterungsbedingungen vorgenommen werden. [EU] Measurements shall not be made under poor atmospheric conditions.

Die Mitgliedstaaten achten besonders auf die Gefahr einer Verschmutzung des Grundwassers durch den Wirkstoff oder seine Abbauprodukte CGA 62826 und CGA 108906, wenn der Wirkstoff in Gebieten mit empfindlichen Böden und/oder schwierigen Witterungsbedingungen ausgebracht wird. [EU] Member States must pay particular attention to the potential contamination of groundwater by the active substance or its degradation products CGA 62826 and CGA 108906 when the active substance is applied in regions with vulnerable soil and/or climatic conditions.

Die Mitgliedstaaten achten besonders auf die mögliche Gefährdung des Grundwassers, wenn der Wirkstoff in Gebieten mit empfindlichen Böden und/oder unter extremen Witterungsbedingungen ausgebracht wird. [EU] Member States must pay particular attention to the potential for ground water contamination when the active substance is applied in regions with vulnerable soils and/or extreme climatic conditions.

Die Qualitätseinbußen sind auch auf den Mangel an notwendigen Nährstoffen (Protein, Gluten) infolge der widrigen Witterungsbedingungen zurückzuführen. [EU] The decline in quality was also due to the absence of essential nutrients (protein, gluten) caused by the adverse weather conditions.

Die Rückgänge der Fänge sind sehr wahrscheinlich auf andere Ursachen, insbesondere ungünstige Witterungsbedingungen, zurückzuführen. [EU] The downturns in supplies were more probably the result of other factors, mainly bad weather.

Diese Behandlungen dürfen, sofern keine Ausnahmeregelung wegen außergewöhnlicher Witterungsbedingungen getroffen wird, [EU] Those processes, subject to derogations justified by exceptional climatic conditions, shall not be carried out:

Diese besonderen Witterungsbedingungen sind vergleichbar mit denen, die normalerweise in südlicheren Weinbauzonen auftreten. [EU] The particular weather conditions observed during the summer of 2007 in Austria are similar to those normally found in wine-growing areas located much further south.

Die Tiere dürfen bei Witterungsbedingungen, die bei ihnen Ängste verursachen können, nicht ausschließlich im Freien gehalten werden. [EU] Animals shall not be restricted to outdoor areas under climatic conditions which may cause them distress.

Die Tiere müssen ständigen Zugang zu Freigelände, vorzugsweise zu Weideland, haben, wann immer die Witterungsbedingungen und der Zustand des Bodens dies erlauben, es sei denn, es gelten mit dem Gemeinschaftsrecht im Einklang stehende Einschränkungen und Pflichten zum Schutz der Gesundheit von Mensch und Tier. [EU] The livestock shall have permanent access to open air areas, preferably pasture, whenever weather conditions and the state of the ground allow this unless restrictions and obligations related to the protection of human and animal health are imposed on the basis of Community legislation.

Die ungünstigen Witterungsbedingungen in den Wirtschaftsjahren 1998/1999 (Hagel) und 1999/2000 (Hagel und Trockenheit) haben Schäden verursacht, die nur teilweise durch Versicherungen ausgeglichen wurden und für die auch keine Ausgleichsbeihilfe im Rahmen einer nationalen oder regionalen Regelung gewährt worden ist. [EU] Natural disasters. The poor weather conditions which marked the 1998-1999 season (hail) and the 1999-2000 season (hail and drought) caused losses which were only partially offset by the insurance cover and were not eligible for compensatory aid under any national or regional schemes.

die Verwendung von Schwefeldioxid bis zu dem gemäß Anhang I B der Verordnung (EG) Nr. 606/2009 festzusetzenden Höchstgehalt, falls die außergewöhnlichen Witterungsbedingungen in einem bestimmten Erntejahr den Gesundheitszustand von ökologischen/biologischen Trauben in einem geografischen Gebiet durch heftigen Bakterien- oder Pilzbefall beeinträchtigen und den Weinbereiter zwingen, mehr Schwefeldioxid zu verwenden als in den Vorjahren, um ein vergleichbares Enderzeugnis zu erhalten." [EU] the use of sulphur dioxide up to the maximum content to be fixed in accordance with the Annex I B to Regulation (EC) No 606/2009 if the exceptional climatic conditions of a given harvest year deteriorate the sanitary status of organic grapes in a specific geographical area because of severe bacterial attacks or fungal attacks, which oblige the winemaker to use more sulphur dioxide than in previous years to obtain a comparable final product.';

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners