DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Anstaltslast
Search for:
Mini search box
 

79 results for Anstaltslast
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Dennoch gelangte die Kommission zu dem Schluss, dass die Anstaltslast als bestehende Beihilfe zu werten sei, ohne zu berücksichtigen, zu welchem Zeitpunkt die von der Bürgschaft profitierenden Kreditinstitute gegründet worden waren, und ohne deren Geschäftstätigkeit oder sonstige, die einzelnen Kreditinstitute betreffenden Maßnahmen zu untersuchen. [EU] Nevertheless, the Commission neither examined when the different banks benefiting from the guarantee were established nor did it analyse changes in the operations of the banks or other measures relating to individual banks before it concluded that the advantage flowing from the Anstaltslast was existing aid.

Der Ausbruch der Krise konnte mitunter auch deshalb so lange verzögert werden, weil die Landesbank Berlin als Teil des Konzerns von den umfassenden staatlichen Haftungen Anstaltslast und Gewährträgerhaftung profitierte und den gesamten Konzern unabhängig von den wahren Geschäftsrisiken billig auf den Kapitalmärkten refinanzierte bzw. Anstaltslast und Gewährträgerhaftung über privatrechtliche Haftungskonstruktionen auf andere Konzerngesellschaften in ihrer wirtschaftlichen Wirkung ausgedehnt und viele für die Bank unsinnige Geschäfte erst dadurch überhaupt ermöglicht wurden. [EU] That the onset of the crisis could be delayed so long was a reflection of the fact that, as part of the group, Landesbank Berlin benefited from the comprehensive state guarantees, institutional liability and guarantor liability and refinanced the whole group, irrespective of the true business risks, at little cost on the capital markets and that the economic effect of institutional liability and guarantor liability was extended via private-law guarantee vehicles to other group companies, thereby making possible many transactions which made no sense for the bank.

Der BdB hob hervor, dass die Vereinbarung zwischen den Anteilseignern der WestLB, der zufolge das Wfa-Kapital nur nachrangig nach dem sonstigen haftenden Eigenkapital der WestLB haften solle, in Wirklichkeit keine Wirkung habe, da das Land bereits aufgrund der Anstaltslast verpflichtet sei, der WestLB im Falle von Schwierigkeiten Kapital zuzuführen. [EU] BdB also stressed that the agreement between WestLB's shareholders whereby Wfa's capital should be subordinate in its liability only to the other equity of WestLB had, in fact, no real effect because the Land, by virtue of its institutional liability (Anstaltslast), had to step in if WestLB were in difficulties.

Deutschland führte ferner auf Nachfrage der Kommission aus, dass Stille Einlagen im Sinne von § 10 Absatz 4 KWG nicht unter den Schutzbereich von Anstaltslast und Gewährträgerhaftung fallen. [EU] Germany also argued, in response to an enquiry by the Commission, that silent partnerships within the meaning of Section 10(4) of the German Banking Act do not fall within the protected area of Anstaltslast and Gewährträgerhaftung.

Die Abschaffung von Anstaltslast und Gewährträgerhaftung zum Juli 2005 wird dafür sorgen, dass eine Krise mit einem derartigen Entstehungsmechanismus in Zukunft nicht mehr möglich sein bzw. frühzeitig vom Markt erkannt wird bzw. dafür nicht mehr der Steuerzahler mit Milliardensummen gerade stehen muss. [EU] The abolition of institutional liability and guarantor liability in July 2005 will ensure that a crisis engendered in this way will no longer be possible in future or will be recognised in time by the market and that the taxpayer will no longer have to stump up billions as a result.

Die Anstaltslast auf die bloße Verpflichtung des Anstaltsträgers zu reduzieren, seine Anstalt vor dem Konkurs zu bewahren, würde dem historischen Verständnis dieses Haftungsinstituts nicht gerecht. [EU] To reduce Anstaltslast to a mere obligation on the guarantor to keep the institution out of bankruptcy would be inconsistent with the historical understanding of this established guarantee arrangement.

Die Anstaltslast verlieh den Finanzinstituten Rechte gegenüber ihren Anteilseignern, während die Gewährträgerhaftung Rechte der Gläubiger der Finanzinstitute gegenüber den Anteilseignern begründete. [EU] Anstaltslast conferred rights on a financial institution vis-à-vis its owners, whereas Gewährträgerhaftung provided for rights of the creditors of the financial institution vis-à-vis the owners.

Die Anstaltslast verlieh den Kreditinstituten Rechte gegenüber ihren Eigentümern, während sich aus der Gewährträgerhaftung Rechte der Gläubiger der Kreditinstitute gegenüber den Eigentümern ergaben. [EU] Anstaltslast conferred rights on the financial institution vis-à-vis its owners, whereas Gewährträgerhaftung conferred rights on the creditors of the financial institution vis-à-vis its owners.

Die Anstaltslast verpflichtet den Anstaltsträger, den Freistaat Bayern, die BayernLB mit den Mitteln auszustatten, die für den ordnungsgemäßen Betrieb der BayernLB erforderlich sind, sofern er sich für deren Fortführung entscheidet. [EU] Anstaltslast requires the guarantor, the Land of Bavaria, to provide BayernLB with the resources it needs to function properly for as long as the Land decides to maintain it in existence.

Die Anstaltslast verpflichtet den Anstaltsträger, den Sparkassenverband Hessen-Thüringen, die Helaba mit den Mitteln auszustatten, die für den ordnungsgemäßen Betrieb der Helaba erforderlich sind, sofern er sich für deren Fortführung entscheidet. [EU] Anstaltslast requires the guarantor, the Sparkassenverband Hessen-Thüringen, to provide Helaba with the resources it needs to function properly for as long as the Sparkassenverband Hessen-Thüringen decides to maintain it in existence.

Die Anstaltslast verpflichtet den Anstaltsträger, die HLB mit den Mitteln auszustatten, die für den ordnungsgemäßen Betrieb der Landesbank erforderlich sind, sofern er sich für deren Fortführung entscheidet. [EU] Under institutional liability, the institution concerned is required to provide HLB with the resources necessary to safeguard its orderly functioning in so far as it decides to ensure HLB's continued existence.

Die Anstaltslast verpflichtet den Anstaltsträger, die LBB mit den Mitteln auszustatten, die für den ordnungsgemäßen Betrieb der Landesbank erforderlich sind, sofern er sich für deren Fortführung entscheidet. [EU] Anstaltslast requires the guarantor to provide LBB with the resources it needs to function properly for as long as the former decides to maintain it in existence.

Die Anstaltslast verpflichtet den Anstaltsträger (Land Niedersachsen, NSGV), die NordLB mit den Mitteln auszustatten, die für den ordnungsgemäßen Betrieb der Landesbank erforderlich sind, sofern er sich für deren Fortführung entscheidet. [EU] Anstaltslast requires the guarantors (the Land of Schleswig-Holstein and NSGV) to provide NordLB with the resources it needs to function properly for as long as the Land decides to maintain it in existence.

Die Anstaltslast verpflichtet den Anstaltsträger (Land Schleswig-Holstein), die LSH mit den Mitteln auszustatten, die für den ordnungsgemäßen Betrieb der Landesbank erforderlich sind, sofern er sich für deren Fortführung entscheidet. [EU] Anstaltslast requires the guarantor, the Land of Schleswig-Holstein, to provide LSH with the resources it needs to function properly for as long as the Land decides to maintain it in existence.

Die beiden genannten Ratings stellten ungeachtet der bestehenden staatlichen Haftungen Anstaltslast und Gewährträgerhaftung und Eigentümerstrukturen auschließlich und unmittelbar auf die Ertragskraft des jeweiligen Instituts, die Qualität seines Managements, die Marktstellung und auch die Eigenkapitalausstattung ab. [EU] The two ratings mentioned were based, notwithstanding the existing state liabilities in the form of Anstaltslast and Gewährträgerhaftung and ownership structures, solely and directly on the profitability of the relevant institution, the quality of its management, the market position and also equity capital endowment.

Die Beihilfe, die den Banken aus dieser Haftung des Staates erwuchs, war daher als bestehend zu werten, und zwar auch in den Fällen, in denen die Anstaltslast nicht nur aus einem allgemeinen Rechtsgrundsatz folgte, sondern nachträglich in schriftlichen Rechtsbestimmungen explizit eingeführt worden war, vgl. Schreiben der Kommission an Deutschland vom 8. Mai 2001 mit Vorschlägen für zweckdienliche Maßnahmen bezüglich der staatlichen Beihilfe E 10/2000, Punkt 7 Absatz 1. [EU] The aid to the banks flowing from this guarantee was therefore existing, and that applied also where Anstaltslast did not merely follow from a general principle of law, but later had been introduced explicitly in written legal provisions (cf. Letter from the Commission to Germany of 8 May 2000 proposing appropriate measures in case E 10/2000, point 7, first paragraph.

Die Beihilfen seien auch nicht von den Rechtsinstituten Anstaltslast und Gewährträgerhaftung erfasst und damit keine bestehenden Beihilfen. [EU] The aid was also not covered by the statutory arrangements of institutional liability (Anstaltslast) and guarantor liability (Gewährträgerhaftung) and hence was not existing aid.

Die durch die Umstrukturierungsbeihilfen für die BGB bewirkten finanziellen Belastungen des Landes Berlin sind - wie weiter unten dargelegt wird - geringer als die Belastungen, die bei Anwendung der noch bis 2005 bestehenden staatlichen Garantien für Landesbanken, der Anstaltslast und Gewährträgerhaftung, entstanden wären. [EU] The financial burden imposed by the BGB restructuring plan on the Land of Berlin is - as will be shown below - lower than in the scenario involving use of only the existing state guarantees (institutional liability and guarantor liability) for Land banks.

Die Helaba sei seit Mitte der 1980er Jahre im für Gläubiger der Bank maßgeblichen langfristigen Bonitätsrating in der höchsten Kategorie AAA/Aaa eingestuft gewesen, wobei primär auf die bestehenden Haftungsregelungen wie Anstaltslast und Gewährträgerhaftung und damit auf die Bonität der Gewährträger abgestellt worden sei. [EU] Since the mid-1980s Helaba has been ranked in the top category AAA/Aaa in the long-term credit standing rating which is relevant for creditors of the bank, with the key criteria being the existing liability arrangements such as 'institutional responsibility' (Anstaltslast) and 'guarantor liability' (Gewährträgerhaftung) and hence the creditworthiness of the guarantors.

Die HSH zählt zu den öffentlichen deutschen Kreditinstituten, die bis zum 18. Juli 2005 von den unbeschränkten staatlichen Garantien Anstaltslast und Gewährträgerhaftung profitierten. [EU] HSH is one of the German public banks which until 18 July 2005 benefited from the unlimited State guarantees Anstaltslast and Gewährträgerhaftung [8].

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners