A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Anspruchsteller
Anstalt
Anstalten treffen zu
Anstaltsarzt
Anstaltslast
Anstand
Anstandsbesuch
Anstandsdame
Anstandsgefühl
Search for:
ä
ö
ü
ß
79 results for
Anstaltslast
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Dennoch
gelangte
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Anstaltslast
als
bestehende
Beihilfe
zu
werten
sei
,
ohne
zu
berücksichtigen
,
zu
welchem
Zeitpunkt
die
von
der
Bürgschaft
profitierenden
Kreditinstitute
gegründet
worden
waren
,
und
ohne
deren
Geschäftstätigkeit
oder
sonstige
,
die
einzelnen
Kreditinstitute
betreffenden
Maßnahmen
zu
untersuchen
. [EU]
Nevertheless
,
the
Commission
neither
examined
when
the
different
banks
benefiting
from
the
guarantee
were
established
nor
did
it
analyse
changes
in
the
operations
of
the
banks
or
other
measures
relating
to
individual
banks
before
it
concluded
that
the
advantage
flowing
from
the
Anstaltslast
was
existing
aid
.
Der
Ausbruch
der
Krise
konnte
mitunter
auch
deshalb
so
lange
verzögert
werden
,
weil
die
Landesbank
Berlin
als
Teil
des
Konzerns
von
den
umfassenden
staatlichen
Haftungen
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
profitierte
und
den
gesamten
Konzern
unabhängig
von
den
wahren
Geschäftsrisiken
billig
auf
den
Kapitalmärkten
refinanzierte
bzw
.
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
über
privatrechtliche
Haftungskonstruktionen
auf
andere
Konzerngesellschaften
in
ihrer
wirtschaftlichen
Wirkung
ausgedehnt
und
viele
für
die
Bank
unsinnige
Geschäfte
erst
dadurch
überhaupt
ermöglicht
wurden
. [EU]
That
the
onset
of
the
crisis
could
be
delayed
so
long
was
a
reflection
of
the
fact
that
,
as
part
of
the
group
,
Landesbank
Berlin
benefited
from
the
comprehensive
state
guarantees
,
institutional
liability
and
guarantor
liability
and
refinanced
the
whole
group
,
irrespective
of
the
true
business
risks
,
at
little
cost
on
the
capital
markets
and
that
the
economic
effect
of
institutional
liability
and
guarantor
liability
was
extended
via
private-law
guarantee
vehicles
to
other
group
companies
,
thereby
making
possible
many
transactions
which
made
no
sense
for
the
bank
.
Der
BdB
hob
hervor
,
dass
die
Vereinbarung
zwischen
den
Anteilseignern
der
WestLB
,
der
zufolge
das
Wfa-Kapital
nur
nachrangig
nach
dem
sonstigen
haftenden
Eigenkapital
der
WestLB
haften
solle
,
in
Wirklichkeit
keine
Wirkung
habe
,
da
das
Land
bereits
aufgrund
der
Anstaltslast
verpflichtet
sei
,
der
WestLB
im
Falle
von
Schwierigkeiten
Kapital
zuzuführen
. [EU]
BdB
also
stressed
that
the
agreement
between
WestLB's
shareholders
whereby
Wfa's
capital
should
be
subordinate
in
its
liability
only
to
the
other
equity
of
WestLB
had
,
in
fact
,
no
real
effect
because
the
Land
,
by
virtue
of
its
institutional
liability
(Anstaltslast),
had
to
step
in
if
WestLB
were
in
difficulties
.
Deutschland
führte
ferner
auf
Nachfrage
der
Kommission
aus
,
dass
Stille
Einlagen
im
Sinne
von
§
10
Absatz
4
KWG
nicht
unter
den
Schutzbereich
von
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
fallen
. [EU]
Germany
also
argued
,
in
response
to
an
enquiry
by
the
Commission
,
that
silent
partnerships
within
the
meaning
of
Section
10
(4)
of
the
German
Banking
Act
do
not
fall
within
the
protected
area
of
Anstaltslast
and
Gewährträgerhaftung
.
Die
Abschaffung
von
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
zum
Juli
2005
wird
dafür
sorgen
,
dass
eine
Krise
mit
einem
derartigen
Entstehungsmechanismus
in
Zukunft
nicht
mehr
möglich
sein
bzw
.
frühzeitig
vom
Markt
erkannt
wird
bzw
.
dafür
nicht
mehr
der
Steuerzahler
mit
Milliardensummen
gerade
stehen
muss
. [EU]
The
abolition
of
institutional
liability
and
guarantor
liability
in
July
2005
will
ensure
that
a
crisis
engendered
in
this
way
will
no
longer
be
possible
in
future
or
will
be
recognised
in
time
by
the
market
and
that
the
taxpayer
will
no
longer
have
to
stump
up
billions
as
a
result
.
Die
Anstaltslast
auf
die
bloße
Verpflichtung
des
Anstaltsträgers
zu
reduzieren
,
seine
Anstalt
vor
dem
Konkurs
zu
bewahren
,
würde
dem
historischen
Verständnis
dieses
Haftungsinstituts
nicht
gerecht
. [EU]
To
reduce
Anstaltslast
to
a
mere
obligation
on
the
guarantor
to
keep
the
institution
out
of
bankruptcy
would
be
inconsistent
with
the
historical
understanding
of
this
established
guarantee
arrangement
.
Die
Anstaltslast
verlieh
den
Finanzinstituten
Rechte
gegenüber
ihren
Anteilseignern
,
während
die
Gewährträgerhaftung
Rechte
der
Gläubiger
der
Finanzinstitute
gegenüber
den
Anteilseignern
begründete
. [EU]
Anstaltslast
conferred
rights
on
a
financial
institution
vis-à-vis
its
owners
,
whereas
Gewährträgerhaftung
provided
for
rights
of
the
creditors
of
the
financial
institution
vis-à-vis
the
owners
.
Die
Anstaltslast
verlieh
den
Kreditinstituten
Rechte
gegenüber
ihren
Eigentümern
,
während
sich
aus
der
Gewährträgerhaftung
Rechte
der
Gläubiger
der
Kreditinstitute
gegenüber
den
Eigentümern
ergaben
. [EU]
Anstaltslast
conferred
rights
on
the
financial
institution
vis-à-vis
its
owners
,
whereas
Gewährträgerhaftung
conferred
rights
on
the
creditors
of
the
financial
institution
vis-à-vis
its
owners
.
Die
Anstaltslast
verpflichtet
den
Anstaltsträger
,
den
Freistaat
Bayern
,
die
BayernLB
mit
den
Mitteln
auszustatten
,
die
für
den
ordnungsgemäßen
Betrieb
der
BayernLB
erforderlich
sind
,
sofern
er
sich
für
deren
Fortführung
entscheidet
. [EU]
Anstaltslast
requires
the
guarantor
,
the
Land
of
Bavaria
,
to
provide
BayernLB
with
the
resources
it
needs
to
function
properly
for
as
long
as
the
Land
decides
to
maintain
it
in
existence
.
Die
Anstaltslast
verpflichtet
den
Anstaltsträger
,
den
Sparkassenverband
Hessen-Thüringen
,
die
Helaba
mit
den
Mitteln
auszustatten
,
die
für
den
ordnungsgemäßen
Betrieb
der
Helaba
erforderlich
sind
,
sofern
er
sich
für
deren
Fortführung
entscheidet
. [EU]
Anstaltslast
requires
the
guarantor
,
the
Sparkassenverband
Hessen-Thüringen
,
to
provide
Helaba
with
the
resources
it
needs
to
function
properly
for
as
long
as
the
Sparkassenverband
Hessen-Thüringen
decides
to
maintain
it
in
existence
.
Die
Anstaltslast
verpflichtet
den
Anstaltsträger
,
die
HLB
mit
den
Mitteln
auszustatten
,
die
für
den
ordnungsgemäßen
Betrieb
der
Landesbank
erforderlich
sind
,
sofern
er
sich
für
deren
Fortführung
entscheidet
. [EU]
Under
institutional
liability
,
the
institution
concerned
is
required
to
provide
HLB
with
the
resources
necessary
to
safeguard
its
orderly
functioning
in
so
far
as
it
decides
to
ensure
HLB's
continued
existence
.
Die
Anstaltslast
verpflichtet
den
Anstaltsträger
,
die
LBB
mit
den
Mitteln
auszustatten
,
die
für
den
ordnungsgemäßen
Betrieb
der
Landesbank
erforderlich
sind
,
sofern
er
sich
für
deren
Fortführung
entscheidet
. [EU]
Anstaltslast
requires
the
guarantor
to
provide
LBB
with
the
resources
it
needs
to
function
properly
for
as
long
as
the
former
decides
to
maintain
it
in
existence
.
Die
Anstaltslast
verpflichtet
den
Anstaltsträger
(
Land
Niedersachsen
,
NSGV
),
die
NordLB
mit
den
Mitteln
auszustatten
,
die
für
den
ordnungsgemäßen
Betrieb
der
Landesbank
erforderlich
sind
,
sofern
er
sich
für
deren
Fortführung
entscheidet
. [EU]
Anstaltslast
requires
the
guarantors
(the
Land
of
Schleswig-Holstein
and
NSGV
)
to
provide
NordLB
with
the
resources
it
needs
to
function
properly
for
as
long
as
the
Land
decides
to
maintain
it
in
existence
.
Die
Anstaltslast
verpflichtet
den
Anstaltsträger
(
Land
Schleswig-Holstein
),
die
LSH
mit
den
Mitteln
auszustatten
,
die
für
den
ordnungsgemäßen
Betrieb
der
Landesbank
erforderlich
sind
,
sofern
er
sich
für
deren
Fortführung
entscheidet
. [EU]
Anstaltslast
requires
the
guarantor
,
the
Land
of
Schleswig-Holstein
,
to
provide
LSH
with
the
resources
it
needs
to
function
properly
for
as
long
as
the
Land
decides
to
maintain
it
in
existence
.
Die
beiden
genannten
Ratings
stellten
ungeachtet
der
bestehenden
staatlichen
Haftungen
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
und
Eigentümerstrukturen
auschließlich
und
unmittelbar
auf
die
Ertragskraft
des
jeweiligen
Instituts
,
die
Qualität
seines
Managements
,
die
Marktstellung
und
auch
die
Eigenkapitalausstattung
ab
. [EU]
The
two
ratings
mentioned
were
based
,
notwithstanding
the
existing
state
liabilities
in
the
form
of
Anstaltslast
and
Gewährträgerhaftung
and
ownership
structures
,
solely
and
directly
on
the
profitability
of
the
relevant
institution
,
the
quality
of
its
management
,
the
market
position
and
also
equity
capital
endowment
.
Die
Beihilfe
,
die
den
Banken
aus
dieser
Haftung
des
Staates
erwuchs
,
war
daher
als
bestehend
zu
werten
,
und
zwar
auch
in
den
Fällen
,
in
denen
die
Anstaltslast
nicht
nur
aus
einem
allgemeinen
Rechtsgrundsatz
folgte
,
sondern
nachträglich
in
schriftlichen
Rechtsbestimmungen
explizit
eingeführt
worden
war
,
vgl
.
Schreiben
der
Kommission
an
Deutschland
vom
8.
Mai
2001
mit
Vorschlägen
für
zweckdienliche
Maßnahmen
bezüglich
der
staatlichen
Beihilfe
E
10/2000
,
Punkt
7
Absatz
1. [EU]
The
aid
to
the
banks
flowing
from
this
guarantee
was
therefore
existing
,
and
that
applied
also
where
Anstaltslast
did
not
merely
follow
from
a
general
principle
of
law
,
but
later
had
been
introduced
explicitly
in
written
legal
provisions
(cf.
Letter
from
the
Commission
to
Germany
of
8
May
2000
proposing
appropriate
measures
in
case
E
10/2000
,
point
7,
first
paragraph
.
Die
Beihilfen
seien
auch
nicht
von
den
Rechtsinstituten
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
erfasst
und
damit
keine
bestehenden
Beihilfen
. [EU]
The
aid
was
also
not
covered
by
the
statutory
arrangements
of
institutional
liability
(Anstaltslast)
and
guarantor
liability
(Gewährträgerhaftung)
and
hence
was
not
existing
aid
.
Die
durch
die
Umstrukturierungsbeihilfen
für
die
BGB
bewirkten
finanziellen
Belastungen
des
Landes
Berlin
sind
-
wie
weiter
unten
dargelegt
wird
-
geringer
als
die
Belastungen
,
die
bei
Anwendung
der
noch
bis
2005
bestehenden
staatlichen
Garantien
für
Landesbanken
,
der
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
,
entstanden
wären
. [EU]
The
financial
burden
imposed
by
the
BGB
restructuring
plan
on
the
Land
of
Berlin
is
-
as
will
be
shown
below
-
lower
than
in
the
scenario
involving
use
of
only
the
existing
state
guarantees
(institutional
liability
and
guarantor
liability
)
for
Land
banks
.
Die
Helaba
sei
seit
Mitte
der
1980er
Jahre
im
für
Gläubiger
der
Bank
maßgeblichen
langfristigen
Bonitätsrating
in
der
höchsten
Kategorie
AAA/Aaa
eingestuft
gewesen
,
wobei
primär
auf
die
bestehenden
Haftungsregelungen
wie
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
und
damit
auf
die
Bonität
der
Gewährträger
abgestellt
worden
sei
. [EU]
Since
the
mid-1980s
Helaba
has
been
ranked
in
the
top
category
AAA/Aaa
in
the
long-term
credit
standing
rating
which
is
relevant
for
creditors
of
the
bank
,
with
the
key
criteria
being
the
existing
liability
arrangements
such
as
'institutional
responsibility'
(Anstaltslast)
and
'guarantor
liability'
(Gewährträgerhaftung)
and
hence
the
creditworthiness
of
the
guarantors
.
Die
HSH
zählt
zu
den
öffentlichen
deutschen
Kreditinstituten
,
die
bis
zum
18
.
Juli
2005
von
den
unbeschränkten
staatlichen
Garantien
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
profitierten
. [EU]
HSH
is
one
of
the
German
public
banks
which
until
18
July
2005
benefited
from
the
unlimited
State
guarantees
Anstaltslast
and
Gewährträgerhaftung
[8].
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Anstaltslast":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners