BEOLINGUS
Dictionary - TU Chemnitz

 German  English

dir selbst zuliebe; um deiner selbst Willen for your own sake

wenn Du mich fragst/wenn Sie mich fragen; für mich; finde ich zumindest; das ist (zumindest) meine Meinung; wenn dir das hilft for what it's worth [coll.] /FWIW/ (used to emphasize that you are not sure how valid or useful your statement is)

Wenn Sie mich fragen, so/dann glaube ich nicht, dass ... For what it's worth, I don't think ...

Wenn du mich fragst, könnte es eine Internet-Übertragung in Echtzeit sein. For what it's worth, I think it may be a live stream.

Für mich sind sie die beste Popgruppe aller Zeiten. They are, for what it's worth, the best pop group ever.

Eine solche Kur ist schlimmer als die Krankheit, finde ich zumindest. For what it's worth, such a cure is worse than the disease.

Hier ist die Liste mit den Namen, wenn dir das hilft. Here's the list of names, for what it's worth.

Ich bin mit meiner Antwort etwas spät dran, aber vielleicht nützt sie ja trotzdem was: I am a bit late in my response, but FWIW:

Direktor {m}; Direktorin {f} /Dir./ [listen] director /Dir.; dir./

Direktoren {pl}; Direktorinnen {pl} directors

Technischer Direktor Chief Technology Officer /CTO/

Wie geht es Ihnen?; Wie geht es dir? [listen] How are you?; How are you doing? [listen]

Gut, und Ihnen?; Gut, und dir? I'm well, and you?; I'm fine, and you?

Danke, mir geht es gut. I am well, thanks.; I am fine, thanks.

Direktion {f} /Dir./; oberste Leitung top management; the directors

... ist dir gut gelungen You've made a good job of ...; You've done a good job on ...

so mir nichts, dir nichts; aus dem Stand {adv} at the drop of a hat [listen]

Die Firma kann vor mir nicht erwarten, dass ich so mir nichts, dir nichts umziehe. The company can't expect me to move my home at the drop of a hat.

Bei dir sieht das vielleicht ganz anders aus.; Du machst vielleicht andere Erfahrungen. Your mileage may vary. /YMMV/ [coll.]

Dann tue es doch, wenn es dir Spaß macht. Well do it then if it pleases you.

Das Alter spielt mit Dir ein Spiel um seine Rolle: spielst du nicht mit, spielt's keine Rolle. (Mark Twain) Age is an issue of mind over matter: If you don't mind, it doesn't matter. (Mark Twain)

Das gehört dir. This is yours.

Das hättest du dir sparen können! That was unnecessary!

Das sieht dir ähnlich. That's just like you.

Die Folgen hast du dir selbst zuzurechnen. You've only got yourself to blame for the consequences.

Diese Idee kannst du dir gleich aus dem Kopf schlagen. You can put that idea right out of your mind.

Du kannst dir deine eigene Meinung bilden. You're entitled to your own opinion.

Fort mit dir!; Geh schon! Off you go!

Ist dir nie der Gedanke gekommen, dass er vielleicht Hilfe braucht? Did it ever occur to you that he might need help?

Ich habe einen ziemlichen Schrecken bekommen, kann ich dir sagen! I was properly scared and no mistake!

Ich habe es dir ja gesagt! I told you, didn't I!

Ich hau dir eine runter! I'll belt you one! [coll.]

Ich lasse dir ein Bad ein. I'll run you a bath.

Ich werde aus dir nicht schlau. You're not making sense.

Ich will dir nicht im Wege stehen. Don't let me stand in your way.

Ich wünsche dir noch einen schönen Tag!; Einen schönen Tag wünsche ich!; Noch einen schönen Tag! Have a nice day!

Ist dir eine Laus über die Leber gelaufen? Is something bugging you?

Ist es dir recht? Is it alright for you?; Is it OK for you?

Kann ich dir helfen?; Kann ich ihnen helfen? Let me help you!

Lass dir nichts anmerken! Don't let on anything!

Lass es dir von mir gesagt sein. Take it from me.

Mach dir keine Vorwürfe! Don't blame yourself!

Mach dir nichts draus. Never mind.

Man muss es dir mit dem Nürnberger Trichter eingeben. [übtr.] It's got to be pounded into you.

Merk dir meine Worte! Mark my words!

Passt es dir morgen? Is tomorrow convenient to you?

Schreib dir das hinter die Ohren! [übtr.] Put it in your pipe and smoke it! [fig.]

Schreib es dir hinter die Ohren, dass ... [übtr.] Get it into your thick head that ... [fig.]

Schreib dir das hinter die Ohren!; Steck dir das hinter den Spiegel! [übtr.] Don't you forget it!

Was du nicht willst, das man dir tu, das füg auch keinem andern zu. [Sprw.] Do as you would be done. [prov.]

Was fällt Ihnen ein!; Was fällt dir ein! How dare you!

Wein auf Bier rat' ich dir. Bier auf Wein das laß sein [Sprw.] Wine upon beer is very good cheer. Beer upon wine you'll repine. [prov.]

Wenn es dann immer noch nicht funktioniert, liegt es (sicher) nicht an dir. It won't be your fault if it's still not working.

Wie du mir, so ich dir. [Sprw.] Tit for tat. [prov.]

Wie gefällt dir das? How do you like that?

Wie ist sie mit dir verwandt? What relation is she to you?

Mach dir (da) nichts vor, ... Make no mistake (about it), ...

Tu, was ich dir sage, und nicht, was ich selber tue! Do what I say not what I do! /DWISNWID/

Ich hoffe, das hilft dir. Hope that helps. /HTH/

Geht's dir gut? Are you okay? /UOK/

'Friede mit dir, Jerusalem' (von Pärt / Werktitel) [mus.] 'Peace upon you, Jerusalem' (by Pärt / work title)

More results >>>