BEOLINGUS
Dictionary - TU Chemnitz

 German  English

Geht es Ihnen jetzt besser? Do you feel better now?

Geht es morgen? Is tomorrow convenient?

den Ton angeben; tonangebend sein; die erste Geige spielen; das Steuer/die Zügel in der Hand haben, das Heft in der Hand haben, das Regiment führen, eine Führungsrolle haben; bestimmen, wo es lang geht [ugs.] {vi} to call the tune; to call the shots; to rule the roost

Die Heimmannschaft gab in der Anfangsphase den Ton an. The home team called the tune in the early stages.

Wenn es um meine Investitionen geht, habe ich gerne das Heft in der Hand. I like to call the shots when it comes to my investments.

Die Eltern sollten bestimmen, welche Filme ihre Kinder sehen. Parents should call the tune on what films their children see.

Hier bestimme ich, was getan wird! I call the shots!

nicht mitbekommen, worum es geht; nicht verstehen, worauf es ankommt to miss the plot

Kinder erinnern sich an Einzelheiten aus Filmen, auch wenn sie nicht verstehen, worum es geht. Children remember details from movies, even if they miss the plot.

Hast du nicht mitbekommen, dass ihm die Wohnung gar nicht gehört, in der er wohnt? Did you miss the plot about him not owning the flat he is staying in?

Wie geht es Ihnen?; Wie geht es dir? [listen] How are you?; How are you doing? [listen]

Gut, und Ihnen?; Gut, und dir? I'm well, and you?; I'm fine, and you?

Danke, mir geht es gut. I am well, thanks.; I am fine, thanks.

Fußgänger {m}, der wild/verkehrswidrig über die Straße geht jaywalker

wildes/verkehrswidriges Überqueren der Straße jaywalking

in die Kirche gehend {adj}; ..., der in die Kirche geht [relig.] church-going

ein Lehrer, der in die Kirche geht a church-going teacher

Veranstaltung, die die ganze Nacht hindurch geht all-nighter

Was geht ab?; Was geht? (saloppe Begrüßung in der Jugendsprache) What's up?; Sup? [Am.] [coll.]; Wassup? [Am.] [slang]; Whassup? [Am.] [slang]; How's the crack? [Ir.] [coll.]; What's cracking? [Ir.] [coll.] (used as an informal greeting)

Was geht, Alter? Hey dude, what's up?

notfalls; zur Not; wenn es sein muss; wenn es nicht anders geht {adv} if need be; at a push [Br.]; at a pinch [Br.]; in a pinch [Am.]; if forced; if all else fails

Notfalls arbeite ich von früh bis spät. I'll work from morning till night if need be.

Bei drei geht's los. On the count of three.

Daraus geht hervor, dass ... It follows that ...

Daraus geht hervor, dass ... This shows that ...

Das Buch geht gut. The book sells well.

Das geht dich nichts an! That's not your cup of tea! [coll.]

Das geht dich einen Dreck an! [ugs.] That's none of your damn business! [coll.]

Das geht mir gegen den Strich. It goes against the grain for me.

Das geht Sie an. This concerns you.

Das geht Sie nichts an. That doesn't regard you.

Das geht Sie nichts an. That's nothing to you.

Das geht an die Substanz. That really takes it out of you.

Das geht auf meine Rechnung. This is on me.

Das geht zu weit. That's going too far.

Das geht mir über die Hutschnur. That's going too far.

Die Geschichte geht so... So the story runs...

Die Mode kommt und geht. Fashions pass.

Er geht mir auf die Nerven. He's a pain in my neck.

Er geht mächtig ran. He drives a hard bargain.

Er geht stempeln. He's on the dole.

Es geht drunter und drüber. It's all haywire.

Es geht hoch her. Things are getting lively.

Es geht ihm (finanziell) gut. He's well off.

Es geht ihm schlecht. He's badly off.

Es geht ihm schlecht. He's hard up.

Es geht ihr gut. She is doing well.

Es geht mir durch Mark und Bein. It goes right through me.

Es geht mir einigermaßen. I feel OK.

Es geht mir schlecht.; Es geht mir nicht gut. I'm not doing well. [listen]

Es geht mir schon viel besser. I've improved a lot.

Es geht nicht. It won't work.

Es geht uns primär darum, dass ... Our main concern is that ...; What concerns us primarily is that ...

Es geht über alle Begriffe. It's past comprehension.

Es geht zu Ende. The end is not far off.

Freundschaft geht über Verwandtschaft. [Sprw.] A good friend is my nearest relation. [prov.]

Heute geht mir alles schief. This is an off-day for me.

Heute geht mir alles schief. Everything's going wrong.

Hier geht's zu wie auf dem Hauptbahnhof.; Das ist ja hier das reinste Durchhaus. [Ös.] It's like Picadilly Circus [Br.] / Grand Central Station [Am.] (in) here.

Ich hab es knapp verpasst. So geht's mir immer! / So geht's mir! I missed it by seconds. (That was) just my luck!

Ich hoffe, es geht Ihnen besser.; Ich hoffe, Sie fühlen sich besser. I hope you're feeling better.

Jetzt geht es um die Wurst. [übtr.] It's now or never.

More results >>>