A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
geschichtlich
geschichtsfrei
geschichtslos
geschichtsträchtig
geschickt
geschickt abwickeln
geschickt platziert
geschickte Finger
geschickte Schachzüge
Search for:
ä
ö
ü
ß
96 results for
geschickt
Word division: ge·schickt
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Geld
bringt
die
Schnecke
nur
,
wenn
sie
geschickt
als
werbewirksames
Instrument
im
Stadtmarketing
eingesetzt
wird
. [G]
The
"orange
snail"
only
brings
in
income
if
it
is
used
as
a
publicity
tool
to
promote
the
city
effectively
.
Seit
2002
werden
zu
Schuljahresbeginn
Informationsbriefe
an
alle
Dresdner
Schulen
geschickt
. [G]
Since
2002
all
Dresden
schools
have
been
sent
news
letters
at
the
start
of
the
school
year
.
Sie
knüpfen
in
ihrer
Formensprachen
geschickt
an
der
naturhaft
amorphen
Formenwelt
der
Skulpturen
Hans
Arps
an
und
stehen
so
in
der
Traditionslinie
,
die
man
an
diesem
Ort
seit
Jahrzehnten
pflegt
. [G]
Their
language
of
forms
fits
right
in
with
the
organically
amorphous
universe
of
Hans
Arp's
sculptures
,
thus
carrying
on
a
tradition
that
has
been
going
strong
here
for
decades
.
Und
wer
weiß
,
wie
ernst
sie
die
offenen
Drohungen
nehmen
mussten
,
die
ihnen
im
vorigen
Jahr
ins
Haus
flatterten
?
Geantwortet
haben
sie
auf
ihre
Weise:
mit
einer
Theaterproduktion
,
die
wie
keine
zuvor
das
Leben
selbst
auf
diesem
Fleckchen
Welt
ins
Visier
genommen
hat
-
"A
Vida
na
Praça
Roosevelt"
,
das
Stück
der
deutschen
Dramatikerin
Dea
Loher
,
geschrieben
mit
Unterstützung
des
Goethe-Instituts
im
Vorfeld
der
São-Paulo-Biennale
des
Jahres
2004
,
uraufgeführt
am
Hamburger
Thalia
Theater
und
von
dort
aus
auf
Reisen
geschickt
an
den
Ort
der
Entstehung
,
nach
São
Paulo
. [G]
And
who
knows
how
seriously
they
had
to
take
the
outright
threats
that
were
sent
to
their
theatre
last
year
?
They
replied
to
them
in
their
own
way:
with
a
theatre
production
that
like
no
other
before
it
focussed
on
life
even
in
this
small
part
of
the
world
."A
Vida
na
Praça
Roosevelt"
,
the
play
by
the
German
playwright
Dea
Loher
,
was
written
with
the
support
of
the
Goethe-Institut
in
the
run-up
to
the
São
Paulo
Biennale
of
2004
.
It
premièred
at
the
Hamburg
Thalia
Theater
and
from
there
was
sent
on
tour
to
the
place
of
its
origins
,
São
Paulo
.
An
alle
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Unternehmen
wurden
Fragebogen
geschickt
,
die
von
allen
außer
einem
chinesischen
Unternehmen
fristgerecht
beantwortet
wurden
. [EU]
Questionnaires
were
sent
for
completion
to
all
sampled
companies
and
replies
from
all
of
them
,
except
one
in
the
PRC
,
were
received
within
the
given
deadlines
.
An
die
fünf
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Unternehmen
wurden
Fragebogen
geschickt
,
die
von
allen
fristgerecht
beantwortet
wurden
. [EU]
Questionnaires
were
sent
for
completion
to
all
five
sampled
companies
and
replies
from
all
of
them
were
received
within
the
given
deadlines
.
An
drei
im
Antrag
genannte
bekannte
Unternehmen
und
einen
Verband
von
Papierherstellern
wurden
Briefe
und
Fragebogen
geschickt
. [EU]
Letters
and
relevant
questionnaires
were
sent
to
three
known
companies
mentioned
in
the
complaint
and
a
relevant
association
of
paper
producers
.
Aus
ihnen
muss
zu
ersehen
sein
,
wie
viele
Formulare
jedes
Typs
an
jeden
Mitgliedstaat
geschickt
wurden
. [EU]
The
statistics
shall
comprise
the
number
of
forms
of
each
type
sent
to
each
of
the
Member
States
.
Außerdem
wurden
alle
Beschäftigten
im
Dezember
2001
für
zwei
bis
drei
Wochen
in
Zwangsurlaub
geschickt
,
der
für
die
Beschäftigten
,
deren
Jahresurlaubsanspruch
bereits
erschöpft
war
,
nicht
bezahlt
wurde
(
Vorbringen
von
Micron
nach
der
Anhörung
,
18
.
Februar
2003
, S.
62
). [EU]
In
addition
,
in
December
2001
all
employees
were
placed
on
mandatory
leave
for
two
to
three
weeks
which
,
for
employees
who
had
already
exhausted
their
annual
vacation
allowance
,
was
unpaid
(Micron
post-hearing
submission
,
18
February
2003
, p.
62
).
Außerdem
wurden
Fragebogen
an
Einführer-/Verwenderorganisationen
geschickt
. [EU]
Furthermore
,
questionnaires
were
sent
to
importer/user
organisations
.
Bei
Aussetzung
des
Zuges
wird
diese
Meldung
vom
IB
an
den
benachbarten
IB
und
an
das
EVU
,
das
die
Trasse
gebucht
hat
,
geschickt
. [EU]
If
the
train
is
cancelled
this
message
is
issued
by
the
IM
to
the
neighbouring
IM
and
to
the
path
contracted
RU
.
China
hat
vor
kurzem
Proben
von
Geflügelpestviren
an
das
Gemeinschaftliche
Referenzlabor
für
Geflügelpest
(
GRL
)
geschickt
. [EU]
China
has
recently
sent
avian
influenza
virus
samples
to
the
Community
Reference
Laboratory
for
Avian
Influenza
(CRL).
Daraufhin
wurden
zusätzlich
Fragebogen
an
eine
Reihe
von
Lebensmittel
,
Getränke-
und
Gipshersteller
sowie
an
den
europäischen
Dachverband
der
pharmazeutischen
Industrie
geschickt
. [EU]
As
a
result
,
additional
questionnaires
were
sent
to
a
number
of
food
,
drink
and
gypsum
producers
,
as
well
as
to
the
pharmaceutical
industries'
federation
.
Das
bedeutet
,
dass
die
betreffenden
Stellungnahmen
nicht
zur
Vorlage
von
Bemerkungen
nach
Griechenland
geschickt
und
in
vorliegender
Entscheidung
nicht
berücksichtigt
wurden
. [EU]
This
means
that
these
submissions
have
not
been
sent
to
Greece
for
comments
and
have
not
been
taken
into
account
in
the
present
decision
.
Das
Exemplar
Nr
. 2
wird
von
der
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
an
die
zuständige
Behörde
des
Ausfuhrlandes
geschickt
. [EU]
Copy
No
2
shall
be
sent
to
the
competent
authority
of
the
exporting
country
by
the
issuing
authority
.
Das
viertgrößte
Unternehmen
,
an
das
der
Fragebogen
geschickt
wurde
,
schien
sich
in
derselben
Situation
zu
befinden
. [EU]
The
fourth
largest
company
which
was
then
invited
to
fill
in
the
questionnaire
appeared
to
be
in
the
same
situation
.
Derartige
Sendungen
dürfen
nicht
nach
Finnland
oder
Schweden
geschickt
werden
. [EU]
Such
consignment
can
not
be
sent
to
Sweden
or
Finland
.
Der
Bericht
erstattende
Mitgliedstaat
fordert
Antragsteller
auf
,
eine
aktualisierte
Zusammenfassung
der
Unterlagen
zum
selben
Zeitpunkt
,
an
dem
der
Entwurf
des
Bewertungsberichts
des
Bericht
erstattenden
Mitgliedstaat
an
die
EBLS
geschickt
wird
,
den
anderen
Mitgliedstaaten
und
auf
Verlangen
auch
der
Kommission
zuzusenden
. [EU]
The
rapporteur
Member
State
shall
request
the
notifiers
to
submit
an
updated
summary
dossier
to
the
EFSA
,
the
other
Member
States
and
on
request
to
the
Commission
at
the
same
time
as
the
rapporteur's
draft
assessment
report
is
sent
to
the
EFSA
.
Der
private
Fernsehsender
TV3
hat
eine
Stellungnahme
am
14
.
April
2003
geschickt
. [EU]
The
commercial
station
TV3
submitted
comments
in
a
letter
of
14
April
2003
.
Die
Bestimmungen
über
vorläufige
und
endgültige
Rechnungsabschlüsse
sollten
auf
den
neuesten
Stand
gebracht
werden
,
um
insbesondere
das
Berichterstattungspaket
zu
beschreiben
,
das
den
Rechnungen
,
welche
an
den
Rechnungsführer
der
Kommission
für
Konsolidierungszwecke
geschickt
werden
,
beigefügt
werden
sollte
. [EU]
The
provisions
concerning
provisional
and
final
accounts
should
be
updated
,
in
particular
,
in
order
to
specify
the
reporting
information
that
should
accompany
the
accounts
sent
to
the
Commission's
accounting
officer
for
the
purpose
of
consolidation
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "geschickt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners