DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

27 results for kaum mehr
Search single words: kaum · mehr
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Nachträglich / Nach so langer Zeit lässt sich der damalige Gesamtwert des Anwesens kaum mehr beziffern. At this remove it is difficult to estimate what the total value of the estate was.

Das bescheidene Budget lässt grundlegende Anschaffungen zu, aber kaum mehr. The modest budget allows for the basics but very little else.

Er brachte kaum mehr als ein schwaches Grummeln zustande. It was difficult for him to manage anything but a feeble grunt.

Da kommt man aus dem Staunen kaum mehr heraus. One can hardly get over one's astonishment.

Es wird wohl kaum mehr als 50 Euro kosten. It is unlikely to cost / I will hardly cost more than 50 euros.

2050 werden drei von vier Erdenbürgern in gewaltigen Agglomerationen beheimatet sein, die man Städte kaum mehr nennen kann. [G] By 2050, three out of four of the world's inhabitants will live in enormous agglomerations for which the word 'city' will be but a poor designation.

All diese künstlerischen Inter-ventionen bleiben jedoch lediglich punktuell im Stadtraum, während der größte Teil des ehemaligen Grenzverlaufes heute kaum mehr auszumachen ist. [G] These artistic interventions are only to be found in certain places in the city, and for the most part, it is no longer possible to discern where the demarcation line was.

Als er 1952 in die deutschen Kinos kam, fehlten ihm nicht nur mehr als 20 Minuten, die deutschen Dialoge ließen von dem politischen Film kaum mehr als eine Dreiecksgeschichte übrig. [G] When it hit the German cinemas in 1952, it was not only cut by more than 20 minutes, but almost all that remained of the political film in the German version was a "ménage à trois".

Als Komponist des Ausgleichs, des klassischen Ebenmaßes, des "Mitteldings" (wie er, auf ein Klavierkonzert bezogen, selbst schreibt) ist er seitdem kaum mehr zu erkennen. [G] Ever since then, Mozart has hardly been recognisable any more as the composer of balance, of classical symmetries, of the "middle thing" (as he himself, with reference to a piano concerto, once wrote).

"Angebliche Freiheit und faktischer Zwang lassen sich in einer solchen Praxis kaum mehr trennen", so Kardinal Karl Lehmann. [G] 'In such a world, theoretical freedom and factual coercion lie very close together,' states Cardinal Karl Lehmann.

Augenfällig dabei ist, dass der reale kindliche Alltag kaum mehr in den Bildern - wie auch in den Texten der Autoren - vertreten ist. [G] Conspicuous here is that the everyday reality of children scarcely appears any longer in the illustrations or in the texts.

Deutlich wird aber auch, dass der Übergang vom analogen zum digitalen Zeitalter eine immer komplexer werdende und kaum mehr zu bewältigende Fülle an Möglichkeiten der Produktion und Präsentation von Bildern mit sich bringt. [G] What is also clear, however, is that the transition from an analogue to a digital age has brought in its wake an ever more complex and almost unmanageable wealth of possibilities for producing and presenting images.

Doch nach wie vor sind diese Förderprogramme kaum mehr als Lippenbekenntnisse. [G] Yet these support measures still barely pay more than lip service to the problem.

Hoheisel griff in seiner Arbeit diese Pyramidenform wieder auf, versenkte sie jedoch als Trichter in die Tiefe, so dass der Bau an der Platzoberfläche kaum mehr in Erscheinung tritt. [G] Hoheisel took up the idea of this pyramid shape again in his work, but sank it down like a funnel so that the construction was hardly visible on the square's surface.

In diesem globalisierten Konglomerat fällt es kaum mehr auf, wie selbstverständlich es im Laufe der neunziger Jahre geworden ist, dass deutsche Bands und Musiker auch deutsch singen. Von 2raumwohnung bis Wir sind Helden, von Techno bis zur Singer/Songwriter-Schule. [G] In this globalised context, it is easy to overlook the fact that German bands and artists sing in German, too, as it became self-evident during the nineties - including 2raumwohnung, Wir Sind Helden, techno bands, and singer-songwriters.

Problematisch ist auch, dass die Kommunen wegen ihrer kritischen Haushaltssituation als gestalterische Kraft im Stadtumbau kaum mehr handlungsfähig sind. [G] Furthermore, it is problematic that, due to their critical budgetary situation, the municipalities are hardly capable of acting proactively as creative forces in urban restructuring.

Seit Mitte der fünfziger Jahre ist man sich da nicht mehr so sicher, werden kaum mehr Fabriken mit architektonischem Anspruch gebaut. [G] Since the mid-1950s, its status has been less secure, and hardly any factories with architectural pretensions are being built nowadays.

Stets legt sie selbst Hand an, wenn der Stress der Fertigstellung der Kollektion vor den Schauen kaum mehr zu überbieten ist. [G] She always buckles down when the pressure of completing a collection in time for a show is at its height.

"Unorganisch" harte, geometrische Strukturen, steinerne Felder, Straßenmöbel aus Stahl oder Beton, Umrandungen und Böschungen aus rostendem Cortenstahl oder blaue Pseudogewässer aus Kunststoff sind jedoch Attribute einer weitgehend grafischen Gestaltung von Grünflächen, die, zumindest im architekturnahen Bereich, nicht mehr auf Romantik setzt und kaum mehr spontane, natürliche Pflanzenentwicklung oder Biotope zulässt. [G] "Non-organic" and hard, geometrical structures, fields of stone, street furniture made of steel or concrete, borders and embankments made of non-rust-proof Cor-Ten steel, or blue artificial waterways made of plastic, however, are the attributes of a largely graphic design of green areas which, in the world of architecture at least, no longer deals in romanticism and has virtually outlawed spontaneous and natural plant growth or biotopes.

Warum wird Hannah Arendt kaum mehr gelesen? [G] Why is Hannah Arendt hardly read any more?

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners