DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
fürchten
Search for:
Mini search box
 

19 results for fürchten
Word division: fürch·ten
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Fürchten Sie sich vor Schlangen? Are you afraid of snakes?

Das heißt, je weniger sich Menschen vor einem qualvollen Sterben fürchten müssen, desto weniger befürworten sie eine aktive Tötung Sterbender. [G] In other words, the less people have to fear an agonising death, the less they favour the active putting to death of a dying patient.

Die heutigen Staatsmaschinerien bewachen die Medien mit Argusaugen, weil auch sie fürchten, dass ihnen die Kontrolle verloren geht. [G] It explains why governmental machines in today's world keep such a close eye on the media.

Es steht zu fürchten, dass die Debatte um die Waffen-SS-Zeit des Autors, je länger sie fortschreitet, zur Stunde der Heuchler werden könnte. [G] It is to be feared that the longer the debate about Grass's time in the Waffen SS goes on, the more it could become the hour of the hypocrite.

Gegner kritisieren nicht nur die "unkünstlerischen" Mittel und die mangelnde Innovation, sondern fürchten auch eine massive Beeinflussung der Leser, eine Förderung der Bereitschaft, sich mit gegebenen (gesellschaftlichen) Situationen widerstandslos abzufinden. (Die Unterscheidung zwischen emanzipatorischem und narkotisierendem Lesen gab es bereits um 1800!) [G] Opponents criticise both the 'inartistic' means used to produce them and their lack of innovation, and fear their massive influence on their readership, their tendency to promote their willingness to accept their given (social) situation without any resistance. (A distinction was drawn between emancipatory and anaesthetising entertainment even around 1800!).

Im Oktober 2004 lehrten sie sogar Bestattungsunternehmen das Fürchten, denen sie unzureichende Kostentransparenz und mangelhafte Beratung attestierten. [G] In October 2004, it even put the fear of God into undertakers, who were slated for a lack of cost transparency as well as for offering poor advice.

Sie fürchten, Neonazis könnten darauf herumtrampeln, berichtet Demnig, außerdem seien sie der Meinung, München habe bereits viele Gedenkorte. [G] They fear that the stones could be trampled on by Neo-Nazis, explains Demnig, apart from which they believe Munich already has plenty of memorials.

Sie fürchten Willkür und Enteignung. [G] They fear arbitrary decision-making and expropriation.

Um Korruption in den Unternehmen zu bekämpfen, könne man zum Beispiel einen Ombudsmann einsetzen, bei dem Mitarbeiter auffälliges Verhalten ihrer Kollegen melden könnten, ohne selbst Nachteile fürchten zu müssen. [G] In order to combat corruption in corporate culture one could, for example, install an ombudsman, to whom whistleblowers could report any suspicious behaviour on the part of their colleagues without having to fear disadvantages for themselves.

Und weit oben im Norden lehren auf Schloss Gottorf in Schleswig Moorleichen aller Arten das Fürchten. [G] And way up north, at Schloss Gottorf in Schleswig, corpses found in moors give one the shivers.

Der Lizenznehmer kann seine eigene Technologie im Rahmen der Lizenz entwickeln, ohne Verletzungsklagen des Lizenzgebers fürchten zu müssen. [EU] Within the scope of the licence the licensee is able to develop his own technology without fearing infringement claims by the licensor.

Die drei gemeinsam agierenden Wettbewerber fürchten, dass die Beilegung dieses Konflikts möglicherweise die Berechnung der Ausgleichszahlung "verschmutzt" habe. [EU] The three joint competitors were concerned that settling this dispute may have 'polluted' the calculation of the compensation.

Die Unternehmen, die Einwände gegen die Einführung von Maßnahmen erhoben, fürchten folglich, dass es bei der Versorgung mit hochwertigen Steinen und angemessener technischer Unterstützung zu Engpässen kommen könnte. [EU] The opposing companies consequently fear that there would be a serious risk of shortage of high quality bricks with adequate technical support.

Eine dem Lizenznehmer auferlegte Verpflichtung, das lizenzierte Know-how nicht anzufechten, fördert in diesem Fall die Verbreitung neuer Technologie insbesondere deshalb, weil schwächere Lizenzgeber auf diese Weise stärkeren Lizenznehmern eine Lizenz erteilen können, ohne fürchten zu müssen, dass ihr Know-how angefochten wird, sobald der Lizenznehmer es sich zu eigen gemacht hat. [EU] In such cases, an obligation on the licensee not to challenge the licensed know-how promotes dissemination of new technology, in particular by allowing weaker licensors to license stronger licensees without fear of a challenge once the know-how has been absorbed by the licensee.

Eine Verwertung liegt auch dann vor, wenn die Lizenz dem Lizenznehmer Gestaltungsfreiheit verschafft und ihm erlaubt, seine eigene Technologie zu verwerten, ohne Verletzungsklagen des Lizenzgebers fürchten zu müssen. [EU] Exploitation also occurs where the licence creates design freedom for the licensee by allowing him to exploit his own technology without facing the risk of infringement claims by the licensor.

In Netzen, die aus Mehrfachglasfaserleitungen bestehen, sollte garantiert werden, dass Zugangsinteressenten die vollständige Steuerung von Glasfaserleitungen übernehmen können, ohne teuere Doppelinvestitionen tätigen oder bei verbindlicher Entbündelung von Einfachglasfaserleitungen eine diskriminierende Behandlung fürchten zu müssen. [EU] Networks based on multiple fibre lines ensure that access seekers can obtain full control over fibre lines, without having to duplicate costly investments or risking discriminatory treatment in case of mandated single fibre unbundling.

Nicht begünstigte Banken, die grundsätzlich gesund sind, könnten sich gedrängt fühlen, die Inanspruchnahme staatlicher Hilfe zu erwägen, weil sie um ihre Wettbewerbsposition auf dem Markt fürchten. [EU] Non-beneficiary banks that are fundamentally sound may feel obliged to consider seeking government intervention to preserve their competitive position in the market.

Sicherlich erlaubt die von der Kommission angewandte Methode zur Untersuchung dieser Art von Beihilfen nicht, sich vor dieser Reform des Rentensystems zu fürchten. Dennoch erachtet die Kommission es im vorliegenden Fall als angemessen, diese Beihilfen an den Ausgleich der gestrandeten Kosten anzupassen, und verfolgt diesen Ansatz in ihrer Analyse der ähnlichen Fälle. [EU] Although the methodology which the Commission has adopted for examining aid of that type cannot cover this reform of the pension scheme, the Commission deems it appropriate in the case in point to treat this aid in the same way as compensation for stranded costs and will follow the same approach in its analysis of similar cases.

Sie fürchten, dass sich die chinesischen Hersteller im Fall der Einführung von Maßnahmen vom Gemeinschaftsmarkt zurückziehen würden. [EU] They fear that Chinese producers would disappear from the Community market if measures were imposed.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners