DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
entfalten
Search for:
Mini search box
 

155 results for Entfalten
Word division: ent·fal·ten
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Das sind Entscheidungen, die keine (rechtliche) Bindungswirkung entfalten. These are decisions which do not produce a binding (legal) effect.

In Gefangenschaft entwickeln sich diese Tiere nicht gut. / können sich diese Tiere nicht richtig entfalten. These animals rarely thrive in captivity.

Dabei kann ich mich nicht recht entfalten. It cramps my style.

Die Geschichte dieses Landes im 20. Jahrhundert, insbesondere der Nachkriegszeit bildet allerdings die Folie, auf der sich Thema und Motiv des Romans, der "ganz normale Familienwahnsinn" entfalten. [G] However, the history of Austria in the 20th century, in particular the post-War period, forms the background against which the novel's themes and main motif, a "very normal family madness" unfold.

Im leeren, vom Menschen verlassenen Raum, entfalten die Farbschichten der Wände ihr Eigenleben, wandeln sich in abstrakte Farbnuancen und -töne. [G] In the empty space, vacated by humans, the coats of paint on the walls develop a life of their own, transforming into abstract nuances and shades of colour.

Nur regenerative Energieformen könnten eine nachhaltige Entwicklung bedeuten und die Wasserkraft ihre positive Energie nur dann entfalten, wenn bei ihrem Einsatz Ökosysteme geschont und Flüsse und Seen, Tiere und Pflanzen berücksichtigt werden. [G] Sustainable development can only be attained through renewable forms of energy, and water power can only release its positive energy if used in a way that preserves ecosystems and shows consideration for rivers and lakes, plants and animals.

Sie ist politisch-administrativ so zerrissen, dass sie ihre großen Potentiale (z.B. regionale Arbeitsteilung, Schwerpunktsetzungen, Entwicklung von Regionalparks, gemeinsame Gewerbegebiete etc.) nicht entfalten kann. [G] They are fragmented in political and administrative terms, which means that they cannot fulfil their major potential (e.g. regional burden-sharing, prioritisation, joint development of regional parks and industrial estates, etc.).

Sowohl das totale Bühnenchaos eines Christoph Schlingensiefs wie die architektonische Abstraktion Olaf Altmanns, die hochästhetische Kunstwelt Jürgen Roses wie der Scherenschnitt-Symbolismus Robert Wilsons können sich künstlerisch frei entfalten. [G] Here the total stage chaos of Christoph Schlingensief, the architectural abstraction of Olaf Altmann, the extremely aestheticised world of Jürgen Rose as well as the silhouette symbolism of Robert Wilson all find a place for free artistic development.

Taken against a neutral backdrop, his studio portraits develop their full power simply by dint of the chosen pose and the photographer's concentration on the body and facial expressions. [G] Vor neutralem Hintergrund aufgenommen, entfalten seine Studioaufnahmen ihre Kraft allein durch die Kunst der gewählten Pose und die Konzentration auf den Ausdruck von Körper und Gesicht.

Wie sich unter den veränderten Bedingungen eine zivilgesellschaftliche Produktion von Wohlfahrt entfalten könnte, ist aber nicht Gegenstand von Diskussionen über die Bewältigung der Schrumpfungsprobleme. [G] What is certain, however, is that prosperity can no longer be generated in the usual way. But a discussion about overcoming problems of shrinkage is not concerned with how civil society can create wealth under these changed conditions.

Zwar ist der Tatbestand der "Aggression" im Statut verankert. Er ist aber bislang nicht definiert und kann daher noch nicht die erwünschte Wirkung entfalten. [G] Although the crime of "aggression" is covered by the Statute, it has not yet been defined and therefore cannot yet have the desired effect.

Alle Tiere sollten über genügend Raum verfügen, um ein breites Verhaltensrepertoire entfalten zu können. [EU] All animals should be allowed adequate space to express a wide behavioural repertoire.

Andernfalls können staatliche Beihilfen eine kontraproduktive Wirkung entfalten und die FuEuI-Tätigkeit sowie das wirtschaftliche Wachstum insgesamt hemmen. [EU] Otherwise, State aid can become counter-productive and reduce the overall level of R&D&I and economic growth.

Angesichts der gewandelten wirtschaftlichen und sozialen Bedingungen in der EU ist ferner zu überprüfen, ob die bestehenden Regionalbeihilfe- einschließlich der Investitionsbeihilfe- und Betriebsbeihilferegelungen noch gerechtfertigt sind und ihre Wirkung entfalten. [EU] Furthermore, it appears necessary to review the continuing justification for and effectiveness of all regional aid schemes including both investment aid and operating aid schemes.

Artikel 181 Absatz 2 Unterabsatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1605/2002 besagt, dass die Bestimmungen des Titels VII dieser Verordnung im Haushaltsjahr 2005 ihre volle Wirkung entfalten. [EU] The third subparagraph of Article 181(2) provides that the provisions of Title VII of the Regulation shall be fully effective for the budgetary year 2005.

Aufgrund dieser Informationen kann die Kommission nach dem gegenwärtigen Kenntnisstand nicht ausschließen, dass die fraglichen Erklärungen nach französischem Verwaltungs-, Zivil-, Handels- und Strafrecht sowie nach dem Recht des Staates New York zwingende Wirkung entfalten. [EU] On the basis of this information, the Commission cannot rule out at this stage that the declarations in question may have binding force under French administrative, civil, commercial and criminal law, as well as under the law of the State of New York.

Außerdem ist die Maßnahme insofern geeignet, eine allgemeine positive Wirkung zu entfalten, als sie dazu beitragen kann, dass Unternehmen, die Risikokapital benötigen, Risikokapital nach soliden wirtschaftlichen Gesichtspunkten zur Verfügung gestellt wird. [EU] Moreover, the measure is capable of having a general positive effect in the sense of stimulating the provision of risk capital to companies which may be in need of risk capital, on the basis of a proper economic assessment.

Außerdem muss die Kommission in Anbetracht des stärkeren Wettbewerbs im Zusammenhang mit der Liberalisierung des Luftverkehrs eine konsequente Politik der Kontrolle staatlicher Beihilfen verfolgen, um zu verhindern, dass diese Beihilfen dem gemeinsamen Interesse zuwider laufende Nebenwirkungen entfalten. [EU] Furthermore, in view of the increased competition following the liberalisation of air transport, the Commission must abide by a rigorous policy of monitoring State aid to make sure that it does not have any secondary effects which are contrary to the common interest:

Außerdem wird in dem Gutachten festgestellt, dass die Zubereitung eine günstige Wirkung auf das Endgewicht und die durchschnittliche tägliche Lebendmassezunahme entfalten kann. [EU] That opinion also states that that preparation can produce a beneficial effect on final weight and average daily gain.

außervertragliche Schuldverhältnisse aus ehelichen Güterständen, aus Güterständen aufgrund von Verhältnissen, die nach dem auf diese Verhältnisse anzuwendenden Recht mit der Ehe vergleichbare Wirkungen entfalten, und aus Testamenten und Erbrecht [EU] non-contractual obligations arising out of matrimonial property regimes, property regimes of relationships deemed by the law applicable to such relationships to have comparable effects to marriage, and wills and succession

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners