DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

58 results for widmet
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Jörg Requate widmet sich in seiner Analyse der Rolle der Verteidiger in den Prozessen gegen RAF-Angehörige. [G] Jörg Requate focuses his analysis on the role of the defence lawyers during the trials of RAF members.

Mit dem Günter-Grass-Haus wurde in der Glockengießerstraße zum 75. Geburtstag des Schriftstellers, Malers und Bildhauers eine Ausstellungs- und Forschungsstätte eröffnet, die sich künstlerischen Mehrfachbegabungen und medialen Grenzüberschreitungen widmet. [G] On his 75th birthday, the author, painter and sculptor Günter Grass was fêted with the opening of the Günter Grass Haus in Glockengießerstraße, an exhibition and research centre dedicated to all-round talents and media crossovers.

Mit der Verwendung von Holz, das Balkenhol zu seinem auserwählten Material erklärt, widmet er sich einem der ältesten Werkstoffe der plastischen Kunst und trägt zur Wiederbelebung eines Materials bei, das bereits in ottonischen Kreuzen und geschnitzten Madonnen Verwendung fand. [G] By using wood, which Balkenhol has made his chosen medium, he has devoted himself to one of the oldest substances of plastic art and contributed to the revival of a material that was already used in ottonic crosses and carved Madonnas.

Mit "Leuchtende Bauten: Architektur der Nacht" widmet sich erstmals eine umfangreiche Ausstellung dem Thema der Architekturillumination. [G] "Leuchtende Bauten: Architektur der Nacht" is the first large-scale exhibition dedicated to architectural illumination.

Neben der Modefotografie widmet sie sich der fotografischen Dokumentation des Tanzes. Dabei interessiert sie nicht die Mechanik der Körpermaschine, als vielmehr die innere Bewegtheit und die Empfindungen der Tänzer/innen. [G] Apart from fashion, she also delves into the world of dance, not so much to monitor the mechanics of the body, but to capture the inner motion and emotions of the dancers.

Neueröffnungen sind ebenfalls geplant: Ende 2006 soll in Berlin das "Currywurst-Museum" den Besuchern die scharfe Wurst, in Berlin erfunden, nahe bringen; in Würchwitz im Länderdreieck von Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen widmet sich ab Anfang April ein Museum dem "Milbenkäse", der traditionell in der Region hergestellt wird. [G] New openings are planned too: in Berlin at the end of 2006 the "Curried Sausage Museum" intends to make the spicy sausage - which was invented in Berlin - accessible to visitors; in Würchwitz in the border triangle between Saxony, Saxony-Anhalt and Thuringia, as of the start of April a museum will be dedicated to "mite cheese", which is traditionally produced in the region.

Nicht immer ist es Trachtenmode, der sich die Firma Loden Frey widmet: das Tochterunternehmen Loden Frey Service GmbH in Garching bei München hat sich auf Bekleidung mit eingebauten Elektronikkomponenten spezialisiert. [G] It is not always traditional dress (Trachtenmode) that the company Loden Frey devotes itself to: the subsidiary Loden Frey Service GmbH in Garching near Munich has specialised itself in producing clothing that has built-in electronic components.

Schaefer widmet sich in seinem eigenen Unternehmen von Anfang der Herrenmode. [G] Initially Schaefer's company focused on men's fashion.

Seitdem widmet sich der Verein der Betreuung, Beratung und Unterstützung von straffällig gewordenen Menschen. [G] Since then the association has been providing aid and advice to those who run afoul of the law.

Sie löst sich Ende der 80er Jahre von dem Erbe des Bauhauses und der Ulmer Hochschule für Gestaltung und widmet sich, methodisch geschult am High-Tech-Design, den Low-Tech-Welten. [G] This movement repudiated the legacy of the Bauhaus and the Ulm School of Design in the late 1980s and, after methodical training in high-tech design, spun off instead into low-tech dominions.

Sie widmet sich nicht einem bestimmten Bild der Zukunft, sondern der Lösung konkreter Fragen unter Kriterien der Effizienz. [G] She is dedicated not to a definite picture of the future but rather to the solution of concrete problems and to criteria of efficiency.

Thomas Ruff (*1958) ist vor allem durch seine Porträts und Architekturaufnahmen bekannt geworden, er widmet sich aber auch anderen Themengebieten, beispielsweise in seinen Nacht- oder Sternenaufnahmen. [G] Thomas Ruff (born in 1958) has made a name for himself particularly through his portraits and photographs of architecture, but he also devotes his attention to other subject areas, for example in his photographs of night scenes and stars.

Um so glücklicher dürfen sich ,Kieferaner' schätzen, dass die Kunsthalle Würth in Schwäbisch Hall dem nunmehr 59-jährigen Maler, Bildhauer und Installationskünstler erstmals wieder eine Werkschau widmet. [G] Kiefer enthusiasts will be all the more delighted that the Kunsthalle Würth in Schwäbisch Hall is now hosting a dedicated exhibition of the works of the now 59-year-old painter, sculptor and installation artist.

Volker Schlöndorffs "Der neunte Tag" greift noch einmal ein zentrales Thema seiner Generation auf und untersucht die Verführungsmechanismen des NS-Staats, dem "Der Untergang" nur noch einen effektvollen - und mit Bruno Ganz in der Rolle Adolf Hitlers - virtuosen Abgesang widmet. [G] Volker Schlöndorff's "The Ninth Day" once again showcases a central theme of his generation and examines the seduction mechanisms of the Nazi regime, while "The Downfall" restricts itself to the end phase, presenting a dramatic and - with Bruno Ganz in the role of Adolf Hitler - virtuoso swansong.

Zum Zweck des Vergleichs arbeiten die Teilnehmer des Regionalen Runden Tischs eng mit dem Runden Tisch in Indonesien zusammen, welcher sich ausschließlich dem Thema Korruptionskultur widmet. [G] For comparative purposes, the Regional Round Table interacts directly with the Round Table in Indonesia, which dedicates itself exclusively to the topic of corruption culture.

Bei ihrer ökonomischen Auslegung des Scoreboards im Zusammenhang mit dem Warnmechanismus widmet die Kommission den Entwicklungen in der Realwirtschaft besondere Aufmerksamkeit, einschließlich des Wirtschaftswachstums, des Stands der Beschäftigung und der Arbeitslosigkeit, der nominalen und realen Konvergenz innerhalb und außerhalb des Euro-Währungsgebiets, der Produktivitätsentwicklungen und ihrer relevanten Motoren wie Forschung und Entwicklung sowie ausländische und inländische Investitionen, sowie sektoraler Entwicklungen einschließlich Energie, die das BIP und die Leistungsbilanzentwicklung beeinflussen. [EU] In undertaking its economic reading of the scoreboard in the alert mechanism, the Commission shall pay close attention to developments in the real economy, including economic growth, employment and unemployment performance, nominal and real convergence inside and outside the euro area, productivity developments and its relevant drivers such as research and development and foreign and domestic investment, as well as sectoral developments including energy, which affect GDP and current account performance.

Besondere Aufmerksamkeit widmet die EUPAT zu diesem Zweck [EU] To this end, EUPAT shall give special attention to:

Besondere Aufmerksamkeit widmet die Kommission Rückmeldungen mit Risikobewertungen. [EU] The Commission pays special attention to reactions with risk assessments.

Cooperatives Europe vertritt Genossenschaften in ganz Europa und widmet sich der Unterstützung und Entwicklung genossenschaftlicher Unternehmen. [EU] Cooperatives Europe represents cooperatives across Europe and aims at supporting and developing cooperative enterprises.

Den etwaigen Auswirkungen der Biokraftstoffherstellung auf die Nahrungsmittelpreise widmet sie hierbei besondere Aufmerksamkeit. [EU] It shall, within that framework, pay particular attention to the impact biofuel production may have on food prices.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners