DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
avant
Search for:
Mini search box
 

87 results for avant
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Purer Pop als Avantgarde - das ist seit jeher für aufstrebende Bands in Deutschland eine schwierige Kombination. [G] Pure pop as avant-garde has always proved to be a difficult combination for aspiring bands in Germany.

Schon seit den 1920-er Jahren ist die Entscheidung, Malerei zu betreiben, immer auch eine Entscheidung gegen eine sich als avantgardistisch gerierende Theoriebildung gewesen. [G] Ever since the 1920's, the decision to pursue painting has always also been a decision against a theory that presents itself as avant garde.

Seien es die Brüderpaare der internationalen Designavantgarde Bouroullec und Campana, die in ihren Häusern französischen Mr. Hulot-Futurismus auf brasilianischen Favella-Charme treffen ließen, oder die beiden weiblichen Speerspitzen in der immer noch von Männern dominierten Designszene - Hella Jongerious und Patricia Urquiola, die ihre idealen Häuser als avantgardistisch-dekorative Nestbauten interpretierten. [G] Whether it be one of the famous duos of the international avant-garde design scene such as Bouroullec and Campana, who manage to merge a kind of French Monsieur-Hulot futurism with the charm of a Brazilian favela, or the two female spearheads of this clearly male-dominated scene - Hella Jongerious and Patricia Urquiola, who envisage their ideal houses as avantgardistically decorative nest constructions.

Seit 17 Jahren Avantgarde: Der Mousonturm stellt in Frankfurt die Kontinuität des Fortschritts her. [G] With 17 years of avant-garde under its belt, the Mousonturm in Frankfurt represents continuity of progress.

Sie gehört neben Quasi Moda zur etablierten Avantgarde, die die inzwischen bekannten Hackeschen Höfe in Berlin-Mitte zu einem kreativen Zentrum machten. [G] Alongside Quasi Moda, she is one of the established avant-garde who has made the meanwhile well-known Hackeschen Höfe in Berlin-Mitte into a creative centre.

So beeinflusste die Arbeiten des Avantgardemusikers John Cage die Experimente ganzer Generationen von MedienkünstlerInnen. [G] Thus, the works of the avant-garde musician John Cage have influenced the experiments of whole generations of media artists.

So erfuhr die deutsche Sprache im Zuge der Punk- und New-Wave-Revolution einen Schub durch die Pop-Avantgarde. [G] Thanks to the pop avant-garde, for instance, the German language underwent a boost during the punk and New Wave revolution.

Um nicht nur den Avantgardemarkt zu bedienen, soll es ab Januar 2005 eine weitere Modemesse für bereits international erfolgreiche Marken geben, B-in-Berlin (was, englisch ausgesprochen, so viel heißt wie "Sei in Berlin"). [G] So as not only to serve the avant-garde market, another fashion fair, B-in-Berlin, is to be launched in January 2005 for brands that are already internationally successful.

Und als die Fotografie in den beiden deutschen Staaten der Nachkriegszeit sich neu zu konstituieren begann, spielte er die Rolle des älteren Überbringers avantgardistischer Traditionen, auch die des Mahners zu gestalterischer Strenge bei aller Lust am Experiment. [G] And after the war, as a photographic community began to re-emerge in the now divided Germany, he became a kind of elder statesman, passing on avant-garde traditions and urging his fellow photographers to remember the importance of form even as they experimented with new approaches.

Und Schulz verschärft - aus der provinziellen Not eine avantgardistische Tugend machend - diese Trends noch ins Abenteuerliche. [G] And Schulz has intensified this trend to the pitch of adventure, making an avant garde virtue of provincial necessity.

Und selbst die Design-Avantgarde entdeckt den Charme einer tradierten Objektwelt. [G] Even the design avant-garde is discovering the charm of this centuries-old world of objects.

Unter den Avantgardisten tauchten besonders deutsche Namen auf: Jürgen Teller, Wolfgang Tillmans, Ellen von Unwerth, Horst Wackerbarth, Ute Mahler, Ulrike Schamoni, Rainer Leitzgen und Robin, um nur einige der bekanntesten zu nennen. [G] German names figured prominently among these avant-gardists: viz. Jürgen Teller, Wolfgang Tillmans, Ellen von Unwerth, Horst Wackerbarth, Ute Mahler, Ulrike Schamoni, Rainer Leitzgen and Robin, to name just a few of the most illustrious.

Unter den gezeigten Objekten sind avantgardistische, technisch komplexe Entwürfe ebenso wie ungewöhnliche, humorvolle oder neu interpretierte Dinge des Alltags. [G] The items on show include both technically complex avant-garde designs and unusual, humorous or new interpretations of everyday objects.

Vor allem der Posaunist Albert Mangelsdorff, aber auch die Pianisten Wolfgang Dauner und Alexander von Schlippenbach, der Trompeter Manfred Schoof oder der Vibraphonist und Bassklarinettist Gunther Hampel gehörten zu denjenigen Musikern, die für eine Emanzipation des deutschen Jazz von den amerikanischen Vorbildern standen. [G] An avant-garde of musicians at the time, foremost among them trombonist Albert Mangelsdorff, along with pianists Wolfgang Dauner and Alexander von Schlippenbach, trumpeter Manfred Schoof and vibraphonist/bass clarinettist Gunther Hampel, strove to emancipate German jazz from its American forbears.

Was sie gesagt und geschrieben hatten, war Baustein des ideologischen Fundaments der RAF geworden, die sich als revolutionäre Avantgarde sah - legitimiert, mit allen Mitteln das bestehende System anzugreifen. [G] What they had said and written had become a building block in the ideological foundation of the RAF which saw itself as a revolutionary avant-garde with the legitimation to attack the existing system with every means available.

Während Ideal ("Ich steh auf Berlin") die Mauer noch in gefälligen New-Wave-Stücken besangen, verzichteten Avantgardisten wie Sprung aus den Wolken oder die Einstürzenden Neubauten auf konventionelle Song-Strukturen. [G] While Ideal ("Ich steh auf Berlin") sang about the Wall in pleasant New Wave numbers, avant-garde artists like Sprung aus den Wolken or the Einstürzenden Neubauten laid aside conventional song structures.

Wie bei allen Vertretern der deutschen Comic-Avantgarde gab der Kontakt mit Art Spiegelmans RAW-Magazine die Initialzündung für sein Interesse an dem Medium. [G] As with all representatives of the German comic avant-garde, it was contact with Art Spiegelman's RAW magazine that provided the initial spark for his interest in the medium.

Zwar entstünden in kreativen Modezentren ständig neue Avantgarde-Trends, aber die Branche lebe vor allem von dem, was die breite Masse kaufen will. [G] Avant-garde trends are emerging continually in creative fashion centres, but the clothing industry lives mainly from what the masses want to buy.

EN CAS DE CONTACT AVEC LES VÊTEMENTS: rincer immédiatement et abondamment avec de l'eau les vêtements contaminés et la peau avant de les enlever. [EU] EN CAS DE CONTACT AVEC LES VÊTEMENTS: rincer immédiatement et abondamment avec de l'eau les vêtements contaminés et la peau avant de les enlever.

FR Dangereux pour les abeilles./Pour protй;ger les abeilles et autres insectes pollinisateurs, ne pas appliquer durant la floraison./ Ne pas utiliser en prй;sence d'abeilles./Retirer ou couvrir les ruches pendant l'application et (indiquer la ;riode) aprи;s traitement./Ne pas appliquer lorsque des adventices en fleur sont prй;sentes./Enlever les adventices avant leur floraison./Ne pas appliquer avant (indiquer la date). [EU] FR Dangereux pour les abeilles./Pour protéger les abeilles et autres insectes pollinisateurs, ne pas appliquer durant la floraison./ Ne pas utiliser en présence d'abeilles./Retirer ou couvrir les ruches pendant l'application et (indiquer la période) après traitement./Ne pas appliquer lorsque des adventices en fleur sont présentes./Enlever les adventices avant leur floraison./Ne pas appliquer avant (indiquer la date).

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners