DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

51 results for Tode
Help for phonetic transcription
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Die Vollmacht erlischt mit dem Tode des Vollmachtgebers. The power of attorney shall become extinct at the moment of death of the empowering person.
[? pawer av/av aterni: shæl bikam ikstingkt æt ? mowmant av/av deÞ av/av ? impawering persan]

Er entging knapp dem Tode. He just escaped being killed.
[hi: jhast/jhist iskeypt bi:ing kild]

Er entkam nur durch einen glücklichen Zufall dem Tode. It was only by a lucky coincidence that he escaped death.
[it/it waaz/waz/waz/waoz ownli: bay a/ey laki: kowinsidans ðæt/ðat hi: iskeypt deÞ]

Elf Personen wurden im panischen Gedränge zu den Ausgängen zu Tode getrampelt. Eleven were trampled to death in the panic-stricken rush for the exits.
[ilevan/i:levan wer/wer træmpald tu:/ti/ta deÞ in/in ? ? rash faor/fer/frer ? egzits/eksats]

Sie schämte sich zu Tode. She was mortally ashamed.
[shi: waaz/waz/waz/waoz maortali: asheymd]

Er wurde wegen Hochverrats zum Tode verurteilt. He was sentenced to death on a charge of/for high treason.
[hi: waaz/waz/waz/waoz sentanst tu:/ti/ta deÞ aan/aon a/ey chaarjh ? hay tri:zan]

Zu Tode gefürchtet ist auch gestorben. [Sprw.] Never worry worry till worry worries you.; Never trouble trouble till trouble troubles you. [Am.] [prov.]
[never weri: weri: til weri: weri:z yu: never trabal trabal til trabal trabalz yu:]

Das Mahnmal umfasst die im Gebäude befindlichen Mauerreste, die von Ben Wargin mit Zahlen- und Jahresangaben der bei Fluchtversuchen zu Tode gekommenen Menschen versehen worden sind. [G] The memorial includes the remains of the wall with the dates and names of the people who died trying to escape.
[? mamaori:al inklu:dz ? rimeynz/ri:meynz av/av ? waol wið/wiÞ/wiÞ/wið ? deyts ænd/and neymz av/av ? pi:pal hu: dayd traying/trayng tu:/ti/ta iskeyp]

Das WiPC hat bis heute 200 gewaltsame Tode unter den Schriftstellern registriert. [G] So far the WiPC has registered 200 violent deaths among writers.
[sow faar ? ? hæz/haz rejhisterd ? vayalant/vaylant deÞs amang rayterz]

Für das erste Halbjahr 2005 verzeichnet man dort 699 Autoren, die weltweit verfolgt, inhaftiert, kurzzeitig in Haft genommen, gefoltert, mit dem Tode bedroht oder sogar wirklich getötet wurden. [G] During the first half of 2005 the review stated that 699 writers all over the world were being persecuted, arrested, held in short-term custody, tortured, threatened with death or had actually been killed.
[duhring/dyuhring/dering ? ferst hæf av/av ? ? ri:vyu: steytad/steytid ðæt/ðat ? rayterz aol owver ? werld wer/wer bi:ing persakyu:tad erestad/erestid held in/in ? kastadi: taorcherd Þretand wið/wiÞ/wiÞ/wið deÞ aor/er hæd ækchawali:/ækshli:/ækchli:/ækshali: bin/ban/bin kild]

Im Zeitraum von 1989 bis 2005 sind aus diesem Grund mindestens 143 Menschen zu Tode gekommen. [G] 143 people died as a result of such attacks between 1989 and 2005.
[? pi:pal dayd æz/ez a/ey rizalt/ri:zalt av/av sach atæks bitwi:n/bi:twi:n ? ænd/and ?]

Trümmerteile einer Spaßgesellschaft, die sich zu Tode gefeiert hat. [G] Debris of a fun society that has partied itself to death.
[dabri: av/av a/ey fan sasayati: ðæt/ðat hæz/haz paarti:d itself tu:/ti/ta deÞ]

Und kurz vor seinem Tode im August 1999 zog er eine eher negative Bilanz seiner Arbeit. Er habe, so meinte er in einem Interview, von dem, was er sich bei Amtsantritt vorgenommen hatte, fast nichts verwirklicht. [G] Shortly before his death in August 1999 he drew a rather negative analysis of his work, being quoted in an interview as having said that he had hardly achieved any of the goals he had set himself when he took the post.
[shaortli: bifaor/bi:faor hiz/hiz deÞ in/in aagast/aogast ? hi: dru: a/ey ræðer/raðer negativ anælasas/anælisis av/av hiz/hiz werk bi:ing kwowtad/kwowtid in/in æn/an intervyu:/inervyu: æz/ez hæving sed ðæt/ðat hi: hæd haardli: achi:vd eni: av/av ? gowlz hi: hæd set himself wen/hwen/win/hwin hi: tuhk ? powst]

Und mochte anfangs eher eine "Jungmädchen-Bewunderung für den Menschenumgarner Springer" (Zeit) Friede Springer fasziniert haben, so gewann ihre Beziehung über die Jahre eine emotionale Tiefe, aus der Friede Springer nach dem Tode ihres Mannes die Kraft schöpfte, dessen Lebenswerk gegen Widerstände und Aggressoren zu verteidigen. [G] And what started out as more of a "young girl's admiration for a charmer" (Zeit) became over the years a relationship with an emotional depth which gave Friede Springer the strength to defend her husband's life-work against resistance and aggressors following his death.
[ænd/and wat/hwat staartad/staartid awt æz/ez maor av/av a/ey ? gerlz ædmereyshan faor/fer/frer a/ey ? zayt bikeym/bi:keym owver ? yirz/yerz a/ey ri:leyshanship wið/wiÞ/wiÞ/wið æn/an imowshanal/i:mowshanal depÞ wich/hwich geyv fri:d springer ? strengkÞ/strengÞ tu:/ti/ta difend her/her hazbandz ? agenst rizistans/ri:zistans ænd/and agreserz faalowing hiz/hiz deÞ]

Beim Tode des Bediensteten auf Zeit, seines Ehegatten, seiner unterhaltsberechtigten Kinder oder der sonstigen im Sinne von Anhang V Artikel 2 unterhaltsberechtigten Personen, die mit ihm in häuslicher Gemeinschaft lebten, erstattet die Agentur die Kosten für die Überführung des Verstorbenen vom Ort der dienstlichen Verwendung bis zum Herkunftsort des Bediensteten auf Zeit. [EU] In the event of the death of a member of temporary staff, a member of temporary staff's spouse or dependent child, or any other dependent person within the meaning of Article 2 of Annex V who lived as part of the member of temporary staff's household, the Agency shall reimburse the costs involved in transporting the body from the member of temporary staff's place of employment to his place of origin.
[in/in ? ivent/i:vent av/av ? deÞ av/av a/ey member av/av tempereri: stæf a/ey member av/av tempereri: stæfs spaws aor/er dipendant chayld aor/er eni: aðer dipendant persan wiðin/wiÞin ? mi:ning av/av aartakal/aartikal ? av/av æneks/aneks vi: hu: layvd/livd æz/ez paart av/av ? member av/av tempereri: stæfs hawshowld ? eyjhansi: shæl ri:imbers ? kaasts/kaosts/kaoss/kaos invaalvd in/in trænspaorting ? baadi: fram/ferm ? member av/av tempereri: stæfs pleys av/av employmant/imploymant tu:/ti/ta hiz/hiz pleys av/av aorajhan]

beim Tode eines Bediensteten auf Zeit, der sich im aktiven Dienst, in Urlaub aus persönlichen Gründen, in Beurlaubung zum Wehrdienst oder in Elternurlaub oder Urlaub aus familiären Gründen befindet, den Betrag des Grundgehalts, auf das der Betreffende in der gleichen Besoldungsgruppe und Dienstaltersstufe Anspruch gehabt hätte, wenn er am Leben geblieben wäre, zuzüglich der Familienzulagen, die ihm in diesem Falle gezahlt worden wären, und nach Abzug der Steuer und sonstigen obligatorischen Abzüge [EU] in the event of the death of a member of temporary staff being either on active employment, leave on personal grounds, leave for military service, parental leave or family leave, the amount of the remuneration which the member of temporary staff would have received in the same grade and step if he had still been in the service, plus any family allowances received by him in that case and less tax and other compulsory deductions
[in/in ? ivent/i:vent av/av ? deÞ av/av a/ey member av/av tempereri: stæf bi:ing i:ðer/ayðer aan/aon æktiv employmant/imploymant li:v aan/aon persinil grawndz/grawnz li:v faor/fer/frer milateri:/militeri: servas/servis perental li:v aor/er fæmali:/fæmli: li:v ? amawnt av/av ? rimyu:nereyshan wich/hwich ? member av/av tempereri: stæf wuhd hæv rasi:vd/risi:vd/ri:si:vd in/in ? seym greyd ænd/and step if/if hi: hæd stil bin/ban/bin in/in ? servas/servis plas eni: fæmali:/fæmli: alawansiz rasi:vd/risi:vd/ri:si:vd bay him/im in/in ðæt/ðat keys ænd/and les tæks ænd/and aðer kampalseri: didakshanz]

Beim Tode eines Bediensteten auf Zeit erhalten die Hinterbliebenen, die nach den gleichen Regeln wie in Anhang VI Kapitel 3 festgelegt werden, eine Hinterbliebenenrente gemäß den Artikeln 79 bis 82. [EU] The persons entitled under a deceased member of the temporary staff, as determined according to the same rules as those laid down in Chapter 3 of Annex VI, shall be entitled to the survivor's pension as provided for in Articles 79 to 82.
[? persanz entaytald ander a/ey disi:st member av/av ? tempereri: stæf æz/ez ditermand akaording tu:/ti/ta ? seym ru:lz æz/ez ðowz leyd dawn in/in chæpter ? av/av æneks/aneks vay/vi:/vi:ay shæl bi:/bi: entaytald tu:/ti/ta ? servayverz penshan æz/ez pravaydad/pravaydid faor/fer/frer in/in aartakalz/aartikalz ? tu:/ti/ta ?]

Beim Tode eines Bediensteten auf Zeit haben der überlebende Ehegatte oder die unterhaltsberechtigten Kinder bis zum Ende des dritten auf den Sterbemonat folgenden Monats Anspruch auf die vollen Dienstbezüge des Verstorbenen. [EU] In the event of a member of temporary staff's death, the surviving spouse or dependent children shall receive the deceased's full remuneration until the end of the third month after the month in which the death occurred.
[in/in ? ivent/i:vent av/av a/ey member av/av tempereri: stæfs deÞ ? servayving spaws aor/er dipendant childran shæl rasi:v/risi:v/ri:si:v ? ? fuhl rimyu:nereyshan antil ? end av/av ? Þerd maæfter ? manÞ in/in wich/hwich ? deÞ akerd]

Beim Tode eines Bediensteten haben der überlebende Ehegatte und die unterhaltsberechtigten Personen unter den gleichen Bedingungen Anspruch auf Erstattung der Reisekosten. [EU] In the event of the death of a staff member, the surviving spouse and dependants shall be entitled to reimbursement of travel expenses under the same conditions.
[in/in ? ivent/i:vent av/av ? deÞ av/av a/ey stæf member ? servayving spaws ænd/and ? shæl bi:/bi: entaytald tu:/ti/ta ri:imbersmant av/av træval ikspensaz/ikspensiz ander ? seym kandishanz]

beim Tode eines ehemaligen Bediensteten auf Zeit, dem ein Invalidengeld zusteht, den Betrag der Bezüge, auf die der Betreffende Anspruch gehabt hätte, wenn er am Leben geblieben wäre, zuzüglich beziehungsweise abzüglich der unter Buchstabe b) genannten Beträge; [EU] in the event of the death of a former member of temporary staff entitled to an invalidity allowance, the amount of the pension to which he would have been entitled, had he been alive, subject to the allowances and deductions referred to in subparagraph (b).
[in/in ? ivent/i:vent av/av ? deÞ av/av a/ey faormer member av/av tempereri: stæf entaytald tu:/ti/ta æn/an ? alawans ? amawnt av/av ? penshan tu:/ti/ta wich/hwich hi: wuhd hæv bin/ban/bin entaytald hæd hi: bin/ban/bin alayv sabjhekt/sabjhikt tu:/ti/ta ? alawansiz ænd/and didakshanz raferd/riferd tu:/ti/ta in/in ? bi:]

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners