DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
endowment
Search for:
Mini search box
 

23 results for endowment
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Ändert der in der Sache zuständige Ausschuss die Mittelausstattung des geprüften Rechtsakts, so ersucht er um die Stellungnahme des für Haushaltsfragen zuständigen Ausschusses. [EU] When the committee responsible for the subject matter amends the financial endowment of the act it is considering, it shall request the opinion of the committee responsible for budgetary issues.

Ändert der zuständige Ausschuss die Mittelausstattung des geprüften Rechtsakts, so ersucht er um die Stellungnahme des für Haushaltsfragen zuständigen Ausschusses. [EU] When the committee responsible amends the financial endowment of the act it is considering, it shall request the opinion of the committee responsible for budgetary issues.

Auch lässt sich aus den bisherigen Ausführungen ableiten, dass nichts den Gesetzgeber daran hindern würde vorzusehen, dass ein öffentliches Unternehmen von einer öffentlichen Person gegründet werden kann, die nur bis zur Höhe ihrer Einlage oder ihrer anfänglichen Kapitalzuführung für Verluste aufkommen würde. [EU] It may also be concluded that there is nothing to prevent the legislature from providing that a publicly owned establishment can be set up by a public body that will bear any loss only up to the limit of its initial contribution or endowment.

AUSWIRKUNGEN DER EINBRINGUNG AUF DIE EIGENKAPITALAUSSTATTUNG DER HELABA [EU] EFFECTS OF THE TRANSFER ON HELABA'S EQUITY CAPITAL ENDOWMENT

Bei der Verhältnismäßigkeitsprüfung ist ferner dem relativen Umfang der staatlichen Kapitalzuführung und der erreichten Kapitalausstattung Rechnung zu tragen. [EU] The proportionality assessment is further influenced by the relative size of the capital injection by the State and the reached level of capital endowment.

Bitte geben Sie an, in welchem Maße die Region(en) derzeit mit der Art Infrastruktur ausgestattet ist/sind, die unter diesen Antrag fallen; vergleichen Sie dies mit dem Stand, auf dem sich die Infrastruktur spätestens im Zieljahr 20.. befinden soll (d. h. ggf. nach der einschlägigen Strategie oder nationalen/regionalen Plänen). [EU] Indicate the extent to which the region(s) is/are at present endowed with the type of infrastructure covered by this application; compare it with the level of infrastructure endowment aimed for by target year 20. (i.e., according to the relevant strategy or national/regional plans, where applicable).

Danach umfasst die Vergütung der EIB eine feste Komponente von jährlich 0,5 % der ursprünglichen Mittelausstattung und eine variable Komponente von jährlich bis zu 1,5 % des Portefeuilles der Fazilität, das in Projekte in den ÜLG investiert ist. [EU] Thereafter, the remuneration of the EIB shall include a fixed component of 0,5 % a year of the initial endowment and a variable component of an amount of up to 1,5 % a year of the portfolio of the Facility that is invested in projects in OCTs.

Der Kommission wird die Befugnis übertragen, delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 210 bezüglich der Bedingungen für Zahlstellen, einschließlich der Höchstbeträge, die von Zahlstellenverwaltern gezahlt werden dürfen, Vorschriften für Maßnahmen im Außenbereich, einschließlich Vorschriften über die Wahl von Zahlstellenverwaltern, die Mittelausstattung von Zahlstellen, Überprüfungen durch Anweisungsbefugte und Rechnungsführer und die Einhaltung von Vergabeverfahren zu erlassen. [EU] The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 210 concerning the conditions for imprest accounts, including maximum amounts to be paid by imprest administrators and rules also for external actions, including rules regarding the choice of imprest administrators, the endowment of imprest accounts, checks by authorising and accounting officers and the respect of procurement procedures.

Derzeitige Infrastruktur und Auswirkungen des Projekts [EU] Current infrastructure endowment and impact of the project

Die Aufnahmemitgliedstaaten dürfen für Zweigstellen von in anderen Mitgliedstaaten zugelassenen Kreditinstituten keine Zulassung sowie kein Dotationskapital verlangen. [EU] Host Member States may not require authorisation or endowment capital for branches of credit institutions authorised in other Member States.

Die Ausführungen Deutschlands zum Finanzkraft- bzw. Individual Strength-Rating zeigen vielmehr, dass die Ausstattung eines Finanzinstituts mit Eigenkapital gerade ein wesentlicher Gesichtspunkt für die Güte eines Ratings und damit auch für die Bonität ist. [EU] Germany's comments on the financial strength rating and individual rating show rather than a financial institution's endowment with equity capital is an important factor for the quality of a rating and hence also for financial standing.

Die beiden genannten Ratings stellten ungeachtet der bestehenden staatlichen Haftungen Anstaltslast und Gewährträgerhaftung und Eigentümerstrukturen auschließlich und unmittelbar auf die Ertragskraft des jeweiligen Instituts, die Qualität seines Managements, die Marktstellung und auch die Eigenkapitalausstattung ab. [EU] The two ratings mentioned were based, notwithstanding the existing state liabilities in the form of Anstaltslast and Gewährträgerhaftung and ownership structures, solely and directly on the profitability of the relevant institution, the quality of its management, the market position and also equity capital endowment.

Die Beihilfe könne nicht als auf das unbedingt notwendige Mindestmaß begrenzt angesehen werden, da die Tier-1-Eigenkapitalquote von Dexia aufgrund des Zeitpunkts für die Kapitalaufstockung von 11 % auf 14 % erhöht werden konnte, wodurch Dexia eine der bestausgestatteten europäischen Banken geworden sei. [EU] The aid could not be considered to be confined to the minimum necessary in so far as the amount of recapitalisation boosted Dexia's Tier 1 capital ratio from 11 % to 14 %, making it one of the European banks with the highest capital endowment,

Die Kommission betont, dass der Gesetzgeber nicht daran gehindert wird vorzusehen - wie er dies bei einigen Unternehmen getan hat -, dass der Staat für die Schulden der EPIC nur bis zur Höhe seiner ursprünglichen Einlage (oder Kapitalzuführung) haftet. [EU] The Commission would emphasise that, as has been seen above, there is nothing to prevent the legislature - as it does in the case of a number of companies - from providing that the State will pay the EPICs' debts only up to the limit of its initial contribution (or endowment).

Die Mitgliedstaaten dürfen die Errichtung einer Zweigniederlassung oder das Erbringen von Dienstleistungen weder von einer Zulassung noch von einem Dotationskapital noch von einer sonstigen Voraussetzung gleicher Wirkung abhängig machen. [EU] Member States shall not make the establishment of a branch or the provision of the services subject to any authorisation requirement, to any requirement to provide endowment capital or to any other measure having equivalent effect.

Dies zeigt nach Auffassung Deutschlands, dass die "Überdotierung" der Bank nicht nur keinen zusätzlichen Vorteil verschafft habe, sondern ohne das Sonderkontingent vielmehr die Ertragslage der Bank belastet hätte, weil der Vergütung für die nicht durch zusätzliches Geschäft belegten Teile der stufenweise ansteigenden Bemessungsgrundlage keinerlei Einnahmen gegenüber gestanden hätten. [EU] In Germany's view, this showed that the 'over-endowment' of the bank had not only not conferred any additional advantage, but that, without the special quota, it would rather have burdened the profit situation of the bank, because the remuneration for those parts of the gradually increasing assessment basis not covered by additional business would not have been matched by any income.

Die Zulassung wird anhand von Kriterien erteilt, die insbesondere die Kapitalausstattung (Finanzkraft) und die berufliche Qualifikation, die Integrität und die Kompetenz der Führungskräfte für die geplanten Bankgeschäfte betreffen. [EU] The granting of authorisation is based on the consideration of criteria relating, in particular, to capital endowment (financial strength) professional qualifications, integrity and competence of the management of the projected bank activities.

Dotierung der Zahlstellen [EU] Endowment of imprest accounts

Es muss sichergestellt sein, dass das aus dem Zusammenschluss hervorgehende Unternehmen nicht von einem Wettbewerbsvorteil profitiert, der aus der Verlagerung des Liquiditätsrisikos auf den Staat bzw. aus der Kapitaldotierung entsteht. [EU] It is necessary to ensure that the combined entity does not benefit from a competitive advantage arising from the shift of liquidity risk to the State and from the capital endowment.

in bereits bestehenden öffentlichen Unternehmen durch Zuführung von neuem Kapital oder Umwandlung von Finanzmitteln in Kapital [EU] in an existing public enterprise, injection of fresh capital or conversion of endowment funds into capital

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners