A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
comprise
comprised
comprising
comprising several pages
compromise
compromise proposal
compromise solution
compromise solutions
compromise the network
Search for:
ä
ö
ü
ß
224 results for
compromise
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
Dass
eine
solche
Vermittlungsarbeit
immer
auch
eine
schwierige
Gratwanderung
zwischen
Anspruch
und
Kompromiss
ist
,
versteht
sich
von
selbst
. [G]
Of
course
,
instructive
work
of
this
kind
is
always
an
awkward
balancing
act
between
quality
and
compromise
.
Dass
sich
der
Streit
um
das
Zuwanderungsgesetz
so
lange
hinzog
,
ist
einerseits
bedauerlich
.
Auf
der
anderen
Seite
bedeutet
der
gefundene
Kompromiss
,
an
dessen
Ausarbeitung
alle
wichtigen
Parteien
Deutschlands
-
SPD
,
Bündnis
90/Die
Grünen
,
CDU
,
FDP
und
CSU
-
beteiligt
waren
,
dass
das
Zuwanderungsgesetz
auf
einem
allgemein
akzeptierten
Fundament
ruht
. [G]
While
it
is
regrettable
that
the
dispute
over
the
Immigration
Act
dragged
on
for
such
a
long
time
,
the
resulting
compromise
,
drafted
by
all
the
major
German
political
parties:
SPD
,
Bündnis
90/Die
Grünen
,
CDU
,
FDP
and
CSU
,
means
that
the
new
Immigration
Act
is
based
on
generally
accepted
foundations
.
Hochhäuser
gelten
,
warum
auch
immer
,
als
Ausweis
der
Weltoffenheit
und
Zukunftsgewandtheit
einer
Stadt
,
und
so
lautet
der
Münchner
Kompromiss:
Hochhäuser
ja
,
aber
in
Maßen
und
nur
draußen
am
Mittleren
Ring
,
quasi
der
"Stadtautobahn"
Münchens
,
weitab
vom
historischen
Zentrum
. [G]
For
whatever
reason
,
skyscrapers
are
considered
to
be
proof
that
a
city
is
cosmopolitan
and
future-orientated
.
Because
of
this
,
the
compromise
in
Munich
is
this:
Yes
to
skyscrapers
,
but
in
moderation
and
outside
the
central
ring-road
- a
sort
of
city
motorway
in
Munich
-
and
therefore
far
away
from
the
historical
centre
.
Sie
stellen
eher
einen
Kompromiss
mit
der
Wirtschafts-
und
Verkehrspolitik
dar
,
als
den
Erfordernissen
aus
gesundheitlicher
Sicht
maximal
zu
entsprechen
. [G]
They
are
more
a
compromise
with
economic
and
traffic
policy
than
a
means
to
fully
meet
the
health
requirements
.
Abweichend
von
diesem
Artikel
können
die
Mitgliedstaaten
die
gemeinsame
Nutzung
einschränken
,
wenn
dadurch
der
Lauf
der
Justiz
,
die
öffentliche
Sicherheit
,
die
Landesverteidigung
oder
die
internationalen
Beziehungen
gefährdet
würden
. [EU]
By
way
of
derogation
from
this
Article
,
Member
States
may
limit
sharing
when
this
would
compromise
the
course
of
justice
,
public
security
,
national
defence
or
international
relations
.
allen
freiwilligen
Finanzbeiträgen
von
Mitgliedstaaten
,
Drittländern
oder
anderen
Einrichtungen
,
sofern
diese
Beiträge
die
Unabhängigkeit
und
Unparteilichkeit
der
Agentur
nicht
beeinträchtigen
. [EU]
any
voluntary
financial
contribution
from
Member
States
,
third
countries
or
other
entities
,
provided
such
a
contribution
does
not
compromise
the
independence
and
impartiality
of
the
Agency
.
Am
14
.
Februar
2003
schloss
BE
eine
unverbindliche
Vereinbarung
mit
den
Hauptgläubigern
über
einen
Kompromiss
für
die
Verteilung
ihrer
Forderungen
. [EU]
On
14
February
2003
,
BE
reached
non-binding
agreement
with
the
significant
creditors
for
the
compromise
and
allocation
of
their
claims
.
Aus
dieser
Analyse
geht
insbesondere
hervor
,
dass
ein
Verhältnis
der
Gesamtverschuldung
bei
Banken
gegenüber
Eigenmitteln
(
"endettement
total
bancaire
sur
fonds
propres"
)
von
mehr
als
2,50
eine
Risikowarnung
auslöst
,
die
zwar
die
Gewährung
eines
Darlehens
zweifellos
nicht
endgültig
gefährdet
,
das
Institut
jedoch
veranlasst
,
erhöhte
Sicherheiten
zu
verlangen
. [EU]
It
follows
from
this
analysis
in
particular
that
a
ratio
of
'total
banking
debt
to
own
funds'
higher
than
2,50
triggers
a
risk
indicator
which
,
although
it
does
not
totally
compromise
the
granting
of
a
loan
leads
the
establishment
to
take
increased
securities
.
Ausgewachsene
Schafe
und
Ziegen
von
Wollrassen
sollten
mindestens
einmal
pro
Jahr
geschoren
werden
,
sofern
dies
ihr
Wohlbefinden
nicht
beeinträchtigt
. [EU]
Adult
sheep
and
goats
of
wool
breeds
should
be
shorn
at
least
once
per
year
,
unless
this
would
compromise
their
welfare
.
Ausnahmsweise
können
auf
Vorschlag
des
Präsidenten
Änderungsanträge
,
die
nach
Abschluss
der
Aussprache
eingereicht
werden
,
zur
Abstimmung
gestellt
werden
,
wenn
es
sich
um
Kompromissänderungsanträge
handelt
oder
wenn
technische
Probleme
vorliegen
. [EU]
Exceptionally
,
on
a
proposal
from
the
President
,
amendments
tabled
after
the
close
of
the
debate
may
be
put
to
the
vote
if
they
are
compromise
amendments
,
or
if
there
are
technical
problems
.
Bei
den
betreffenden
Projekten
sollen
die
Leckage-Bestimmungen
dieser
Richtlinie
nicht
für
CO2-Mengen
gelten
,
die
aus
Übertageanlagen
freigesetzt
werden
,
die
nicht
über
das
erforderliche
Maß
hinaus
am
normalen
Prozess
der
Gewinnung
von
Kohlenwasserstoffen
beteiligt
sind
,
und
die
die
Sicherheit
der
geologischen
Speicherung
nicht
beeinträchtigen
und
die
Umwelt
in
der
Umgebung
nicht
belasten
. [EU]
In
that
case
,
the
provisions
of
this
Directive
concerning
leakage
are
not
intended
to
apply
to
quantities
of
CO2
released
from
surface
installations
which
do
not
exceed
what
is
necessary
in
the
normal
process
of
extraction
of
hydrocarbons
,
and
which
do
not
compromise
the
security
of
the
geological
storage
or
adversely
affect
the
surrounding
environment
.
Bei
der
Agentur
eingehende
Finanzbeiträge
von
Mitgliedstaaten
,
Drittländern
oder
anderen
Einrichtungen
,
sollten
die
Unabhängigkeit
und
Unparteilichkeit
der
Agentur
nicht
beeinträchtigen
. [EU]
Any
financial
contribution
received
by
the
Agency
from
Member
States
,
third
countries
or
other
entities
should
not
compromise
its
independence
and
impartiality
.
Bei
der
Prüfung
eines
Änderungsantrags
kann
der
Berichterstatter
mit
Zustimmung
des
Antragstellers
mündlich
Kompromissvorschläge
machen
. [EU]
When
a
proposal
for
an
amendment
is
examined
,
the
rapporteur
may
put
forward
compromise
proposals
orally
with
the
agreement
of
the
proposer
of
the
amendment
.
Bei
der
Prüfung
eines
Änderungsantrags
kann
der
Berichterstatter
mit
Zustimmung
des
Antragstellers
mündlich
Kompromissvorschläge
machen
,
über
die
das
Plenum
abstimmt
. [EU]
When
a
proposal
for
an
amendment
is
examined
,
the
rapporteur
may
put
forward
compromise
proposals
orally
with
the
agreement
of
the
proposer
of
the
amendment
.
The
Committee
shall
then
vote
on
these
compromise
proposals
.
Bei
der
Prüfung
eines
Änderungsantrags
kann
der
Berichterstatter
mit
Zustimmung
des
Verfassers
mündlich
Kompromissvorschläge
machen
,
über
die
das
Plenum
abstimmt
. [EU]
When
a
proposal
for
an
amendment
is
examined
,
the
rapporteur
may
put
forward
compromise
proposals
orally
with
the
agreement
of
the
proposer
of
the
amendment
.
The
Committee
shall
then
vote
on
these
compromise
proposals
.
Bei
dieser
Untersuchung
ist
unter
anderem
auf
Sehschärfe
,
Gesichtsfeld
,
Dämmerungssehen
,
Blend-
und
Kontrastempfindlichkeit
,
Diplopie
sowie
andere
Störungen
der
Sehfunktion
zu
achten
,
die
ein
sicheres
Fahren
in
Frage
stellen
können
. [EU]
At
this
examination
attention
shall
be
paid
,
in
particular
,
to
the
following:
visual
acuity
,
field
of
vision
,
twilight
vision
,
glare
and
contrast
sensitivity
,
diplopia
and
other
visual
functions
that
can
compromise
safe
driving
.
Bei
einer
Abstimmung
en
bloc
oder
über
einen
Kompromissänderungsantrag
ist
eine
getrennte
Abstimmung
nicht
zulässig
. [EU]
A
split
vote
shall
not
be
admissible
in
the
case
of
a
collective
vote
or
a
vote
on
a
compromise
amendment
.
Bei
keiner
Spende
darf
das
Entnahmeverfahren
die
Gesundheit
oder
die
Versorgung
des
Spenders
beeinflussen
oder
beeinträchtigen
. [EU]
For
any
donation
,
the
collection
process
must
not
interfere
with
or
compromise
the
health
or
care
of
the
donor
.
Bei
nach
Abschluss
der
Aussprache
gemäß
Absatz
4
des
vorliegenden
Artikels
eingereichten
Kompromissänderungsanträgen
entscheidet
der
Präsident
von
Fall
zu
Fall
über
die
Zulässigkeit
,
wobei
er
sich
vom
Kompromisscharakter
des
betreffenden
Änderungsantrags
überzeugt
. [EU]
In
the
case
of
compromise
amendments
tabled
after
the
close
of
a
debate
,
under
this
paragraph
,
the
President
decides
on
their
admissibility
on
a
case-by-case
basis
,
having
regard
to
the
compromise
nature
of
the
amendments
.
Bei
nach
Abschluss
der
Aussprache
gemäß
Artikel
155
Absatz
4
eingereichten
Kompromissänderungsanträgen
entscheidet
der
Präsident
von
Fall
zu
Fall
über
die
Zulässigkeit
,
wobei
er
sich
vom
Kompromisscharakter
des
betreffenden
Änderungsantrags
überzeugt
. [EU]
In
the
case
of
compromise
amendments
tabled
after
the
close
of
a
debate
,
pursuant
to
this
paragraph
,
the
President
shall
decide
on
their
admissibility
case
by
case
,
having
regard
to
the
compromise
nature
of
the
amendments
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "compromise":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners