DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Markenzeichen
Search for:
Mini search box
 

42 results for Markenzeichen
Word division: Mar·ken·zei·chen
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Die grafischen Darstellungen im Anhang der vorliegenden Richtlinie (Anhänge 3 und 4) basieren auf den grafischen Eigenschaften und Abmessungen der Angaben und Markenzeichen im Dreieck des Herstellerverbandes gemäß den Nummern 1 und 3 und sind ein wesentlicher Bestandteil derselben." [EU] The graphical features and dimensions of the wording and marks contained in the consortium triangle referred to in points 1 and 3 are provided in the graphic reproductions in Annexes 3 and 4 to this Directive, of which they form an integral part.'

Dies gilt jedoch nicht für die Markenzeichen oder Firmenbezeichnungen, die den in dieser Richtlinie vorgesehenen Angaben unter Umständen unmittelbar beigefügt sind. [EU] This provision shall not apply to trade marks or to the name of the undertaking which may be given immediately before or after particulars provided for by this Directive.

Die Verpackungen müssen einen einheitlichen Teil aufweisen: ein Dreieck mit schwarzem oder durchsichtigem Hintergrund, das links oben angebracht ist, ein Viertel der Oberfläche des oberen Teils der Verpackung abdeckt und unter Berücksichtigung der Beschränkungen und Bedingungen der beiliegenden Richtlinie über das Aufschneiden und das Verpacken von 'Prosciutto di Parma' gestaltet wurde. Auf diesem Dreieck ist das Markenzeichen der 'Herzogskrone' aufgedruckt, darunter der Schriftzug:" [EU] Packages display a section equal to 25 % of the surface of the upper section of the packages made up of a triangle positioned at the top left-hand corner, with a black or transparent background, within the limits and under the conditions laid down by the annexed Directive on the slicing and packaging of "Prosciutto di Parma", bearing the "duke's crown" logo and the wording:';

Die Verpackungen müssen einen einheitlichen Teil aufweisen: ein Dreieck mit schwarzem oder durchsichtigem Hintergrund, das links oben angebracht ist, ein Viertel der Oberfläche des oberen Teils der Verpackung abdeckt und unter Berücksichtigung der Beschränkungen und Bedingungen der beiliegenden Richtlinie über das Aufschneiden und das Verpacken von "Prosciutto di Parma" gestaltet wurde. Auf diesem Dreieck ist das Markenzeichen der "Herzogskrone" aufgedruckt, darunter die Angaben: [EU] The packages display a common section equal to 25 % of the surface of the upper section of the packages made up of a triangle positioned at the top left-hand corner, with a black or transparent background, within the limits and under the conditions laid down by the annexed Directive on the slicing and packaging of 'Prosciutto di Parma', bearing the 'duke's crown' logo and the wording:

Enthält jedoch ein Markenzeichen oder eine Firmenbezeichnung allein stehend oder in Wortverbindungen oder als Eigenschaftswort eine der in Anhang I aufgeführten Bezeichnungen von Textilfasern oder eine Bezeichnung, die leicht damit zu verwechseln ist, so ist solch ein Markenzeichen oder solch eine Firmenbezeichnung den in Artikel 5, 7, 8 und 9 genannten Beschreibungen der Textilfaserzusammensetzung unmittelbar voran- oder nachzustellen. [EU] However, where a trade mark or a name of an undertaking contains, on its own or as a root or as an adjective, one of the textile fibre names listed in Annex I or a name liable to be confused therewith, such trade mark or name shall be given immediately before or after the textile fibre composition descriptions referred to in Articles 5, 7, 8 and 9.

Enthält jedoch ein Markenzeichen oder eine Firmenbezeichnung eine der in Anhang I aufgeführten Bezeichnungen oder eine damit verwechselbare Bezeichnung allein stehend oder in Wortverbindungen oder als Eigenschaftswort, so gelten die Artikel 11, 14, 15 und 16. [EU] However, where a trade mark or name of an undertaking contains, on its own or as a root or as an adjective, one of the names listed in Annex I or a name liable to be confused therewith, Articles 11, 14, 15 and 16 shall apply.

Gestattet sind dagegen die Angabe von Namen, Firmenzusätze oder private Markenzeichen, sofern sie nicht Werbezwecken dienen oder den Käufer irreführen. [EU] However, references to the name of a person or company, or a private mark, are permitted, as long as they do not constitute praise of the product and are not such as to mislead the consumer.

Insbesondere Bekämpfung der Nachahmung von Markenzeichen, insbesondere bei Ersatzteilen für Kraftfahrzeuge und Luxusgüter, und der unerlaubten Vervielfältigung, vor allem von Büchern und anderen Medien. [EU] Address in particular counterfeiting of trade marks, especially relating to automotive spare parts and luxury goods, as well as piracy, especially with regard to books, and other media.

Markenzeichen, die solche Bezeichnungen enthalten, dürfen deshalb nur noch für Erzeugnisse verwendet werden, auf welche diese Kriterien zutreffen. [EU] Therefore, trade marks which employ those designations may continue to be used in the future solely for products which meet those criteria.

Markenzeichen oder Firmenbezeichnungen dürfen den in den Artikeln 5, 7, 8 und 9 genannten Beschreibungen der Textilfaserzusammensetzung unmittelbar voran- oder nachgestellt werden. [EU] Trade marks or the name of the undertaking may be given immediately before or after textile fibre composition descriptions referred to in Articles 5, 7, 8 and 9.

Nach Ermittlung des zu liquidierenden Vermögens leitete die CIT am 5. Juli 2007 die öffentliche Ausschreibung für den Verkauf aller Vermögensteile des Unternehmens, bestehend aus Grundstücken (126 ha), Produktionsräumen, Büros und Wohnungen, Maschinen, Urheberrechten und Markenzeichen, ein. [EU] After identifying the assets which were the object of the liquidation, on 5 July 2007, CIT organised the tender in the form of an open bid for all the company's assets, comprising real estate (126 ha of land) plus factory buildings, offices and apartments, machinery, intellectual property rights and trademarks.

Name oder Markenzeichen des Herstellers [EU] The name or mark of the manufacturer

Nur dieses Markenzeichen berechtigt zur Verwendung der geschützten Ursprungsbezeichnung: Ohne die "Herzogskrone" darf das Erzeugnis nicht als "Prosciutto di Parma" bezeichnet werden, weder auf dem Etikett oder der Verpackung, noch in den Verkaufsunterlagen oder im Handel (als ganzer Schinken, in Scheiben geschnitten und als vorgeschnittene Ware oder beim Einzelhandelsverkauf von abgepackter Ware). [EU] The lawful use of the PDO is subject to the presence of the logo: without the 'duke's crown' the name in question may not be used to designate the product on labels, packaging or in sales documents, nor may it be used during commercial transactions (whole, sliced and prepackaged, or for retail sale in portions).

Sie sind vielmehr auch ein Grundpfeiler für Stabilität und Wohlstand lokaler Gemeinschaften und ein Garant für Gastfreundschaft und lokale Identität, den Markenzeichen des Tourismus in den europäischen Regionen. [EU] They also underpin the stability and prosperity of local communities, safeguarding the hospitality and local identity that are the hallmark of tourism in Europe's regions.

Sie unterscheiden sich von den Nachrüsträdern des Fahrzeugherstellers nur durch das fehlende Markenzeichen und die fehlende Teilenummer des Fahrzeugherstellers. [EU] They differ from vehicle manufacturer's replacement wheels only by the absence of vehicle manufacturer's trademarks and part number.

Sind diese Erzeugnisse jedoch mit einem Etikett oder einer Kennzeichnung versehen, die die Bezeichnung, die Zusammensetzung oder das Markenzeichen oder die Firma eines Unternehmens angibt, wobei eine der in Anhang I aufgeführten Bezeichnungen oder eine damit verwechselbare Bezeichnung alleinstehend, als Eigenschaftswort oder in Wortverbindungen verwendet wird, so finden die Artikel 8 oder 9 Anwendung [EU] However, the provisions of Articles 8 and 9 shall apply where such products bear a label or marking giving the name or composition, or a trade mark or name of an undertaking which incorporates, on its own or as an adjective or as a root, either one of the names listed in Annex I or a name liable to be confused therewith

Verzierungen, Markenzeichen. Buchstaben und Zahlen von Handelsbezeichnungen, die um mehr als 10 mm über die sie umgebende Fläche hinausragen, müssen sich zurückdrücken, ablösen oder umbiegen lassen, wenn auf ihre am weitesten herausragende Stelle in einer beliebigen Richtung in einer Ebene, die ungefähr parallel zu der Außenfläche verläuft, an der sie befestigt sind, eine Kraft von 10 daN ausgeübt wird. [EU] Ornaments, commercial symbols, letters and numbers of commercial markings shall not have any radius of curvature of less than 2,5 mm. This requirement does not apply to those parts if they do not protrude more than 5 mm from the surrounding surface; however, in this case their edges directed outwards shall be blunted.

Verzierungen, Markenzeichen. Buchstaben und Zahlen von Handelsbezeichnungen, die um mehr als 10 mm über die sie umgebende Fläche hinausragen, müssen sich zurückdrücken, ablösen oder umbiegen lassen, wenn auf ihre am weitesten herausragende Stelle in einer beliebigen Richtung in einer Ebene, die ungefähr parallel zu der Außenfläche verläuft, an der sie befestigt sind, eine Kraft von 10 daN ausgeübt wird. [EU] Ornaments, commercial symbols, letters and numbers of commercial markings, which project more than 10 mm from the surrounding surface shall retract, become detached or bend over under a force of 10 daN exerted at their most salient point in any direction in a plane approximately parallel to the surface on which they are mounted.

Verzierungen, Markenzeichen, Buchstaben und Zahlen von Handelsbezeichnungen [EU] Ornaments, commercial symbols, letters and numbers of commercial markings

Von den Eingangsabgaben befreit sind Markenzeichen, Muster, Modelle oder Zeichnungen sowie die diesbezüglichen Hinterlegungsunterlagen, die Dokumente über die Anmeldung von Patenten oder dergleichen, die für die für Urheberrechtsschutz oder gewerblichen Rechtsschutz zuständigen Stellen bestimmt sind. [EU] Trademarks, patterns or designs and their supporting documents, as well as applications for patents for invention or the like, to be submitted to the bodies competent to deal with the protection of copyrights or the protection of industrial or commercial patent rights, shall be admitted free of import duties.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners