DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

204 results for Fuehrer
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Unser Führer gab einige Schmankerln über das Leben der Schlossherren zum Besten. Our guide gave us some titbits about the life of the lords of the castle.

Es bleibt abzuwarten, ob sie ihn als ihren Führer anerkennen. It remains to be seen whether they acknowledge him as/to be their leader.

Dieser Führer bietet einen vollständigen Überblick über das Warschauer Nachtleben. Dazu mussten die Autoren detektivische Kleinarbeit leisten. This guide gives a full coverage of the Warsaw nightlife. To accomplish this, the authors were required to do considerable detective work.

Aus Glaubens- und Gewissensgründen war es, wie er im Frühjahr 1939 seinem Freund, dem englischen Bischof George Bell, in einem zweifelnd-verzweifelnden Brief schrieb, für ihn undenkbar, den Eid auf den "Führer" zu leisten und in diesem - hier und jetzt nahenden - Krieg Nazideutschlands zur Waffe zu greifen. [G] For reasons of faith and conscience, it was unthinkable for him, as he wrote in the spring of 1939 to his friend the English bishop George Bell in a letter full of doubt and despair, to swear an oath to the "Führer" and to take up arms for Nazi Germany in the here and now approaching war.

Das renommierte Festival von Venedig lud im Herbst 2002 zwei deutsche Filme in den Wettbewerb ein, "Führer Ex" von Winfried Bonengel und Doris Dörries "Nackt". [G] In autumn 2002, the well-known Venice Film Festival invited two German films to enter the competition: "Führer Ex" by Winfried Bonengel and "Naked" by Doris Dörries.

Das war mein Vorwurf an die Intellektuellen: nicht erkannt zu haben oder erkennen zu wollen, dass sie - die Intellektuellen und geistigen Führer der Studentenbewegung - mit ihren plakativen Positionen auch einen erheblichen Einfluss auf Teile der studentischen Jugend ausgeübt und damit eine besondere Verantwortung hatten. [G] This was my reproach to the intellectuals: that they hadn't recognized, or hadn't wanted to accept, that they - the intellectuals and spiritual leaders of the student movement - exerted considerable influence on some of the young student population with their outspoken positions and, as such, had a special degree of responsibility.

Das Zeppelinfeld mit der "Führer-Tribüne" bot den Nazis die geeignete Kulisse für ihre Aufmärsche und die propagandistischen Inszenierungen. [G] The Zeppelinfeld with the "Führer's Tribune" offered the Nazis a suitable setting for their parades and propagandistic stagings.

Die Alliierten legten die "Führer"-Stadt 1945 in Schutt und Asche, doch die Nazi-Bauwerke blieben den Nürnbergern erhalten. [G] The Allies reduced the "Führer's City" to rubble in 1945, but the people of Nuremberg were left with the Nazi buildings.

In den einschlägigen Gourmetführern erhält seine Küche Höchstwertungen: 18 Punkte im Gault Millau, 5 Kochlöffel im Aral Schlemmer-Atlas, 3 Kochmützen im Varta-Führer. [G] The relevant gourmet guides give his cuisine the highest accolades: 18 points in the Gault Millau, 5 spoons in the Aral Gourmet Atlas, 3 chefs' caps in the Varta guide.

Mag schon sein, dass der Ausgangspunkt für so manchen Filmschaffenden ein Selbstfindungsprozess war, und dass er auf diesem Wege die kollektive, nationale Schmach milderte. Die Beschäftigung mit der eigenen Geschichte führt in Deutschland zu immer hitziger geführten Diskussionen, regt immer dringlicher zu Werken an, deren vorrangiger Zweck das Hinterfragen der eigenen Vergangenheit ist. In diesem Zusammenhang werden im Web die Filme Nichts als die Wahrheit (1999), Führer Ex (2001), Beruf: Neonazi (1994) und Nirgendwo in Afrika (2001) explizit vorgestellt. [G] For some, perhaps, the initiation comes from a need for self-consolation to diminish national guilt, but in any event it helped to provoke more keen discussions, which in turn led to more self-analytical works such as After the Truth (Nichts als die Wahrheit, 1999), Führer Ex (2002), Beruf: Neonazi (i.e. Profession: Neo-Nazi, 1994) and Nowhere in Africa (2001).

Sie widersprach der Todesmaschinerie des NS-Staates, seiner Führer-, Macht- und Rassenvergötzung und seiner mörderischen Feindseligkeit gegenüber Minderheiten, insbesondere gegenüber den Schwestern und Brüdern des Nazareners. [G] It contradicted the death-machine of the Nazi state, its idolatry of Führer, power and race and its murderous hostility towards minorities, particularly the sisters and brothers of the Nazarene.

So entstanden etwa zusammen mit ungarischen, tschechischen, rumänischen und polnische Fachleuten unter dem Titel Vademecum (auch elektronisch zugängliche) Führer zu den einschlägigen Archiven und Bibliotheken, Forschungsstätten und Museen im jeweiligen Land. [G] For instance, with the help of Hungarian, Czech, Romanian, and Polish specialists, guides (that are also available electronically) were compiled under the title Vademecum about the relevant archives and libraries, research establishments and museums in the particular country.

Weitere Filme, die sich mit bestimmten Aspekten der Zeit des Nationalsozialismus beschäftigen, stehen bereits in den Startlöchern: Jutta Brückners zielstrebig melodramatische Hitlerkantate zeigt einen zynischen Komponisten, der den offiziellen Auftrag hat, eine Symphonie für den 50. Geburtstag des Führers zu schreiben, und Hans-Christoph Blumenbergs faszinierendes TV-Doku-Drama Die Letzte Schlacht vermischt Interviews mit Überlebenden der Schlacht um Berlin mit Spielszenen, die ihre Not zeigen. [G] Waiting in the wings are other films exploring facets of the period: Jutta Brückner's purposefully melodramatic Hitler Cantata follows a jaded composer commissioned to write a symphony honoring the Führer's 50th birthday, while Hans-Christoph Blumenberg's fascinating made-for-TV docu-drama Die letzte Schlacht (i.e. The Last Battle) mixes interviews with survivors of Berlin's fall with staged sequences dramatizing their plights.

Welch ein Medienereignis war diese verfilmte Biographie der letzten Tage des Führers! François-Guillaume Lorrain (Le Point, 25. November 2004) und Gérard Delorme (Première, Januar 2005) haben den wesentlichen Mangel des Films aufgezeigt: die Weigerung, Hitler als Toten zu filmen. [G] What a media event this filmed biography of the last days of the Führer's life was! François-Guillaume Lorrain (Le Point, November 25, 2004) and Gérard Delorme (Première, January 2005) pointed out the principal deficiency of the film: the refusal to show Hitler's corpse.

Zunächst hielten die Nationalsozialisten hier von 1933 bis 1945 politische Gegner wie den Führer der Kommunistischen Partei Deutschlands, Ernst Thälmann, gefangen. [G] Firstly, between 1933 and 1945, the Nazis kept political opponents locked up here, including Ernst Thälmann, the leader of the German Communist Party.

1 Mitteilung an Führer [EU] Information to the capitain

2006 stellte al-Turki Kräfte für die Einnahme von Mogadischu durch die Union Islamischer Gerichte, und wurde zu einem militärischen Führer der Gruppe, die mit Al-Shabaab verbunden ist. [EU] In 2006, al-Turki contributed forces to the Islamic Courts Union take-over of Mogadishu and emerged as a military leader in the group, aligned with al-Shabaab.

2009 versorgte Alizai einen Taliban-Führer mit einem Pass und Finanzmitteln für die Reise nach Iran. [EU] In 2009, Alizai provided a passport and funds to a Taliban commander to travel to Iran.

8341 Führer von mobilen land- und forstwirtschaftlichen Maschinen [EU] 8341 Mobile farm and forestry plant operators

8342 Führer von Erdbewegungs- und verwandten Maschinen [EU] 8342 Earthmoving and related plant operators

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners