A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
teilautomatisch
teilautonom
teilbar
teildurchlässig semipermeabel
teilen
teilhaben
teilhaftig werden lassen
teilnahmeberechtigt
teilnahmslos
Search for:
ä
ö
ü
ß
4461 results for
teilen
Word division: tei·len
Tip:
Conversion of units
German
English
Die
Macht
zu
teilen
und
den
sozialen
Frieden
durch
Proporz
zu
sichern
,
unterscheidet
die
politische
Kultur
Deutschlands
von
den
Wettbewerbsdemokratien
etwa
der
Vereinigten
Staaten
und
Großbritanniens
. [G]
Guaranteeing
the
division
of
power
and
social
peace
through
proportional
representation
distinguishes
Germany'
political
culture
from
that
of
competitive
democracies
,
such
as
the
United
States
and
Great
Britain
.
Die
Mitglieder
der
EU
müssen
bereit
sein
,
Teile
ihrer
Souveränität
mit
den
anderen
Mitgliedern
zu
teilen
oder
an
die
Union
zu
übertragen
. [G]
The
EU
Members
States
must
be
willing
to
share
parts
of
their
sovereignty
with
the
other
Member
States
or
transfer
these
to
the
EU
.
Die
Münchner
Kammerspiele
gehören
zu
den
renommiertesten
Schauspielhäusern
Deutschlands
und
teilen
sich
in
der
Stadt
das
Publikum
mit
weiteren
57
kleineren
und
größeren
Bühnen
. [G]
The
Munich
Kammerspiele
is
one
of
Germany's
most
prestigious
theatres
;
it
shares
its
audience
in
the
city
with
57
theatres
of
various
sizes
.
Diese
Art
von
Mängeln
sind
allerdings
in
den
meisten
,
viel
größeren
Stadtagglomerationen
in
anderen
Teilen
der
Welt
noch
ausgeprägter
. [G]
However
,
these
shortcomings
are
even
more
striking
in
other
parts
of
the
world
,
where
the
conurbations
tend
to
be
even
larger
.
Diese
Einstellung
schienen
viele
DFB-Funktionäre
mit
ihm
zu
teilen
. [G]
This
is
an
attitude
which
many
DFB
functionaries
appear
to
share
.
Dies
entfremdet
sie
von
Teilen
der
klassischen
Klientel
ihrer
eigenen
Partei
und
bringt
ihr
bisweilen
den
Ruf
ein
,
"eiskalt"
zu
sein
-
im
Übrigen
ein
Stigma
,
das
sie
mit
der
ehemaligen
britischen
Premierministerin
und
"iron
lady"
Margaret
Thatcher
,
die
ebenfalls
von
der
Ausbildung
her
Naturwissenschaftlerin
ist
und
mit
der
sie
des
Öfteren
verglichen
wird
,
teilt
. [G]
This
estranges
parts
of
the
classical
clientele
of
her
own
party
and
has
sometimes
earned
her
the
reputation
of
being
'ice
cold'
- a
stigma
,
incidentally
,
that
she
shares
with
the
former
British
Prime
Minister
and
'Iron
Lady'
Margaret
Thatcher
,
who
was
also
educated
as
a
scientist
and
to
whom
Merkel
is
often
compared
.
Die
Spieler
teilen
diesen
Eindruck
. [G]
The
players
share
these
feelings
.
DLV-Präsident
Clemens
Prokop
sieht
"damit
eine
neue
Epoche
der
Doping-Bekämpfung
eingeleitet
."
Teilen
Sie
seine
Einschätzung
? [G]
DLV
president
,
Clemens
Prokop
,
sees
this
as
"the
ushering
in
of
a
new
era
in
the
fight
against
doping
."
Do
you
share
his
view
?
Einem
historischen
Ereignis
,
das
sich
innerhalb
der
Stadtmauern
ereignete
,
fühlt
man
sich
in
Münster
freilich
besonders
verpflichtet:
dem
Westfälischen
Frieden
,
der
in
Teilen
im
Alten
Rathaus
der
Stadt
1648
unterzeichnet
wurde
und
den
30-jährigen
Krieg
beendete
,
der
ganz
Europa
verwüstet
hatte
. [G]
Naturally
,
the
people
of
Münster
feel
a
special
affinity
for
a
key
event
in
history
which
took
place
within
their
city's
walls
.
The
signing
of
the
Peace
of
Westphalia
in
the
Old
Town
Hall
in
Münster
in
1648
and
simultaneously
in
Osnabrück
ended
the
Thirty
Years'
War
which
had
wreaked
devastation
throughout
Europe
.
Eine
umfassende
Annäherung
an
das
,
was
'Heimat'
sein
könnte
,
unternahm
Edgar
Reitz
in
den
drei
Teilen
seiner
Heimat
. [G]
Edgar
Reitz
undertook
a
wide-ranging
approach
to
what
'heimat'
could
be
in
the
three
parts
of
his
Heimat
.
Ein
Ressentiment
,
das
die
Stuttgarter
mit
vielen
Nachwuchs-Rappern
aus
dem
Umkreis
der
Jugendzentren
und
Migranten-Treffs
teilen
. [G]
The
Stuttgart
band's
resentment
is
shared
by
many
up-and-coming
rappers
from
the
youth
centres
and
migrants'
meeting-places
.
Er
ist
zudem
der
einzige
,
der
aus
zwei
Teilen
besteht
. [G]
It
is
also
the
only
national
park
to
consist
of
two
parts
.
Fünf
Menschen
kommen
dabei
ums
Leben
,
und
das
,
obwohl
sich
das
Zusammenleben
zwischen
Deutschen
und
Zuwanderern
in
weiten
Teilen
recht
gut
vollzog
. [G]
Consequently
five
people
died
,
notwithstanding
the
fact
that
the
coexistence
between
Germans
and
migrants
was
in
general
developing
rather
well
.
Galt
es
unter
intellektuellen
deutschen
Juden
noch
in
den
1980er-
und
weiten
Teilen
der
90er-Jahre
als
opportun
,
sich
besonders
weltlich
darzustellen
,
möglichst
nicht
zu
"provozieren"
,
stellt
sich
jetzt
eine
Rückbesinnung
zum
Jüdischen
ein
. [G]
Although
in
the
1980s
and
for
large
parts
of
the
1990s
intellectual
German
Jews
still
considered
it
advantageous
to
present
themselves
as
particularly
secular
and
not
to
"provoke"
others
if
at
all
possible
, a
return
to
Jewishness
is
now
beginning
.
Ganz
Rosenheim
?
Nein
,
eine
kleine
,
aber
feine
Bibliothek
stellt
sich
diesem
Image
mit
aller
Kraft
entgegen:
"Wir
verstehen
uns
als
Ort
der
Toleranz
und
Offenheit
,
der
Begegnung
,
Beratung
und
Kommunikation
für
Menschen
aus
allen
Teilen
der
Bevölkerung"
,
so
lautet
die
Philosophie
der
Stadtbibliothek
am
Salzstadel
,
die
auf
der
Internetseite
an
prominenter
Stelle
mitgeteilt
wird
. [G]
But
is
that
all
there
is
to
Rosenheim
?
Certainly
not
-
and
it's
an
image
that
Rosenheim's
"small
but
beautiful"
public
library
is
working
hard
to
dispel
.
"We
see
ourselves
as
a
place
of
tolerance
and
openness
,
intercultural
encounter
,
advice
and
communication
for
people
from
all
sections
of
the
community"
,
according
to
the
library's
ethos
,
which
is
displayed
prominently
on
its
website
.
Heute
ist
man
während
des
Studiums
abgeklärter
durch
den
sicherlich
wichtigen
Zugang
zu
Informationen
aus
vielen
Teilen
der
Welt
. [G]
Today
,
people
are
much
more
enlightened
during
their
studies
because
they
have
access
to
information
from
many
parts
of
the
world
-
which
is
surely
important
.
Hurrikan
Ivan
,
der
im
September
über
der
Karibik
und
Teilen
der
USA
wütete
,
kostete
125
Menschen
das
Leben
,
produzierte
aber
versicherte
Schäden
in
Höhe
von
rund
12
Mrd
.
US-Dollar
. [G]
Hurricane
Ivan
,
which
raged
over
the
Caribbean
and
parts
of
the
US
in
September
,
cost
the
lives
of
125
people
but
produced
insured
losses
amounting
to
around
12
billion
US
dollars
.
Ich
gehöre
ja
einer
Generation
an
,
die
viel
reist
und
deshalb
Freunde
in
verschiedenen
Teilen
Europas
oder
gar
der
Welt
hat
. [G]
My
generation
likes
to
travel
and
tends
to
have
friends
all
over
Europe
and
even
around
the
world
.
Ich
würde
mir
auch
wieder
mehr
Themenausstellungen
in
unterschiedlichen
Teilen
der
Welt
wünschen
,
als
den
Reigen
der
Biennalen
weiter
zu
vergrößern
. [G]
I
would
prefer
to
see
more
themed
exhibitions
in
different
parts
of
the
world
than
to
increase
the
merry-go-round
of
the
biennials
even
further
.
Im
Gegensatz
zum
Theater
,
der
Literatur
und
der
Bildenden
Kunst
ist
der
Stellenwert
dieser
Kritiken
jedoch
in
weiten
Teilen
der
Gesellschaft
(
also
auch:
der
Leserschaft
)
ein
feststellbar
geringerer
. [G]
In
contrast
to
the
position
enjoyed
in
large
parts
of
society
(and
among
the
cultural
readership
)
by
theatre
,
literature
and
art
criticism
,
that
of
music
criticism
is
discernibly
slighter
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "teilen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners