A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Zwischenplatte
Zwischenprodukt
Zwischenpunkt
Zwischenrad
Zwischenraum
Zwischenraumtaste
Zwischenraumzeichen
Zwischenrechnung
Zwischenregenerator
Search for:
ä
ö
ü
ß
44 results for
Zwischenraum
Word division: Zwi·schen·raum
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
English
Die
elegante
Doppelfassade
schützt
die
Ausstellung
vor
Tageslicht
und
sie
verbindet
das
Museum
mit
der
Stadt
,
denn
der
Rundgang
führt
die
Besucher
in
den
Zwischenraum
zwischen
Fassade
und
steinerner
Innenwand
,
bietet
eine
Pause
vom
Kunstgenuss
und
den
Ausblick
auf
den
Schlossplatz
,
ehe
man
wieder
ins
Innere
tritt
,
in
die
Kabinette
,
den
zweigeschossigen
Ausstellungsraum
und
den
Saal
im
dritten
Geschoss
. [G]
The
elegant
double
facade
protects
the
exhibition
from
daylight
and
connects
the
museum
with
the
city
,
with
a
tour
of
the
building
taking
visitors
to
the
intermediary
space
between
the
facade
and
the
inner
stone
wall
,
offering
a
break
from
the
enjoyment
of
art
and
giving
them
a
view
of
the
Schlossplatz
before
they
go
back
inside
to
the
cabinet
,
the
two-storey
exhibition
room
and
the
hall
on
the
third
floor
.
Außerdem
muss
zwischen
dem
Tank
und
dem
Fahrerhaus
oder
der
Schutzwand
ein
Zwischenraum
von
mindestens
15
cm
vorhanden
sein
. [EU]
Furthermore
,
there
shall
be
a
clear
space
of
not
less
than
15
cm
between
the
tank
and
the
cab
or
the
shield
.
Bei
der
Anzeige
und
Weitergabe
der
in
diesem
Anhang
festgelegten
Kennungen
werden
die
einzelnen
Bestandteile
einer
Kennung
ohne
Zwischenraum
durch
einen
Bindestrich
"-"
getrennt
. [EU]
For
the
purpose
of
displaying
and
reporting
the
identification
codes
set
out
in
this
Annex
,
each
element
of
an
identification
code
shall
be
separated
by
a
dash
'-'
and
without
spaces
.
Bei
einer
in
der
Höhe
nicht
verstellbaren
Kopfstütze
darf
zwischen
der
Rückenlehne
und
der
Kopfstütze
kein
Zwischenraum
von
mehr
als
60
mm
vorhanden
sein
. [EU]
There
shall
be
no
gap
of
more
than
60
mm
between
the
seat-back
and
the
head
restraint
in
the
case
of
a
device
not
adjustable
for
height
.
Bei
Fahrzeugen
der
Klasse
M1
dürfen
die
Öffnung
oder
der
Zwischenraum
nicht
breiter
als
40
mm
sein
,
ihre
Länge
ist
unerheblich
. [EU]
In
case
of
vehicles
of
category
M1
the
width
of
the
hole
or
gap
shall
not
exceed
40
mm
without
having
to
take
into
account
its
length
.
Bei
Mehrfachachsen
,
bei
denen
der
Abstand
zwischen
den
Reifen
auf
zwei
nebeneinander
liegenden
Achsen
nicht
größer
als
300
mm
ist
,
müssen
die
sich
in
dem
Zwischenraum
zwischen
beiden
Achsen
befindlichen
Schürzen
den
Verlauf
nach
Nummer
8.1.3
nehmen
und
sich
so
nach
unten
ausdehnen
,
dass
sie
nicht
weiter
als
100
mm
über
einer
geraden
waagerechten
Linie
entfernt
sind
,
die
durch
die
Radmittelpunkte
verläuft
(
Anhang
VI
Abbildung
7). [EU]
In
the
case
of
multiple
axles
where
the
distance
between
the
tyres
on
adjacent
axles
does
not
exceed
300
mm
,
the
outer
valances
located
in
the
inter-axle
spaces
must
follow
the
path
specified
in
point
8.1.3,
and
must
extend
downwards
in
such
a
way
as
not
to
be
more
than
100
mm
above
a
horizontal
straight
line
passing
through
the
wheel
centres
(Figure 7
of
Annex
VI
).
Der
Abstand
zwischen
den
beiden
Berührungspunkten
der
Kugel
mit
dem
Zwischenraum
ist
der
Abstand
"a"
,
der
zur
Bewertung
der
Vorschriften
nach
5.8
und
5.9
zu
berücksichtigen
ist
. [EU]
The
distance
between
the
two
points
of
contact
of
the
sphere
with
the
gap
will
constitute
the
distance
'a'
to
be
considered
for
the
evaluation
of
the
provisions
under
paragraphs
5.8.
and
5.9.
Der
Abstand
zwischen
den
beiden
Berührungspunkten
der
Kugel
mit
dem
Zwischenraum
ist
der
Abstand
"a"
,
der
zur
Bewertung
der
Vorschriften
nach
5.9
und
5.10
zu
berücksichtigen
ist
. [EU]
The
distance
between
the
two
points
of
contact
of
the
sphere
with
the
gap
will
constitute
the
distance
'a'
to
be
considered
for
the
evaluation
of
the
provisions
under
paragraphs
5.9
and
5.10
above
.
Der
Abstand
"a"
wird
für
jeden
Zwischenraum
und
im
Verhältnis
zur
Vorderseite
der
Kopfstütze
mittels
einer
Kugel
mit
einem
Durchmesser
von
165
mm
ermittelt
. [EU]
The
distance
'a'
shall
be
determined
for
each
gap
and
in
relation
to
the
front
face
of
the
head
restraint
,
by
means
of
a
sphere
having
a
diameter
of
165
mm
.
Die
in
den
Nummern
5.5.2
und
5.5.3.1
vorgeschriebenen
Abmessungen
können
auf
weniger
als
800
mm
bei
Vordersitzen
und
weniger
als
750
mm
bei
anderen
Sitzen
verringert
werden
,
damit
ein
ausreichender
Abstand
zwischen
der
Kopfstütze
und
der
Unterseite
des
Daches
,
den
Fenstern
oder
irgendeinem
Teil
der
Fahrzeugstruktur
vorhanden
ist
;
der
Zwischenraum
darf
jedoch
nicht
mehr
als
25
mm
betragen
.
Bei
Sitzen
mit
Verstell-
und/oder
Einstelleinrichtungen
gilt
dies
für
alle
Stellungen
der
Sitze
. [EU]
The
dimensions
mentioned
in
paragraphs
5.5.2.
and
5.5.3.1.
may
be
less
than
800
mm
in
the
case
of
front
seats
and
750
mm
in
the
case
of
other
seats
to
leave
adequate
clearance
between
the
head
restraint
and
the
interior
surface
of
the
roof
,
the
windows
or
any
part
of
the
vehicle
structure
;
however
,
the
clearance
shall
not
exceed
25
mm
.
In
the
case
of
seats
fitted
with
displacement
and/or
adjustment
systems
,
this
shall
apply
to
all
seat
positions
.
Die
in
den
Nummern
5.6.2
und
5.6.3.1
vorgeschriebenen
Abmessungen
können
auf
weniger
als
800
mm
bei
Vordersitzen
und
weniger
als
750
mm
bei
anderen
Sitzen
verringert
werden
,
damit
ein
ausreichender
Abstand
zwischen
der
Kopfstütze
und
der
Unterseite
des
Daches
,
den
Fenstern
oder
irgendeinem
Teil
der
Fahrzeugstruktur
vorhanden
ist
;
der
Zwischenraum
darf
jedoch
nicht
mehr
als
25
mm
betragen
.
Bei
Sitzen
mit
Verstell-
und/oder
Einstelleinrichtungen
gilt
dies
für
alle
Stellungen
der
Sitze
. [EU]
The
dimensions
mentioned
in
paragraphs
5.6.2
and
5.6.3.1
above
may
be
less
than
800
mm
in
the
case
of
front
seats
and
750
mm
in
the
case
of
other
seats
to
leave
adequate
clearance
between
the
head
restraint
and
the
interior
surface
of
the
roof
,
the
windows
or
any
part
of
the
vehicle
structure
;
however
,
the
clearance
shall
not
exceed
25
mm
.
In
the
case
of
seats
fitted
with
displacement
and/or
adjustment
systems
,
this
shall
apply
to
all
seat
positions
.
Die
Kugel
wird
mit
dem
Zwischenraum
an
einer
Stelle
in
Berührung
gebracht
,
die
das
größtmögliche
Einsinken
der
Kugel
ohne
Belastung
zulässt
. [EU]
The
sphere
shall
be
put
into
contact
with
the
gap
in
a
point
of
the
gap
area
which
allows
the
maximum
sphere
intrusion
,
considering
no
load
is
to
be
applied
.
Die
laufende
Nummer
und
die
auf
dem
Bogen
angegebene
Bauartgenehmigungsnummer
werden
durch
einen
Zwischenraum
getrennt
. [EU]
The
amendment
sequence
number
and
the
component
type-approval
number
shown
on
the
certificate
shall
be
separated
by
a
single
space
.
Die
Prüfpuppe
ist
so
aufzusetzen
,
dass
sich
zwischen
ihrer
Rückseite
und
der
Rückhalteeinrichtung
ein
Zwischenraum
befindet
. [EU]
The
manikin
shall
be
placed
so
that
the
gap
is
between
the
rear
of
the
manikin
and
the
restraint
.
Diese
Vorschrift
gilt
als
eingehalten
,
wenn
die
Stoßstange
zurückgesetzt
oder
in
den
Aufbau
integriert
ist
oder
aber
das
Ende
der
Stoßstange
so
nach
innen
gebogen
ist
,
dass
sie
von
einer
Kugel
mit
einem
Durchmesser
von
100
mm
nicht
berührt
werden
kann
und
der
Zwischenraum
zwischen
dem
Ende
der
Stoßstange
und
den
sie
umgebenden
Teilen
des
Aufbaus
nicht
größer
als
20
mm
ist
. [EU]
This
requirement
is
considered
to
be
satisfied
if
either
the
bumper
is
recessed
or
integrated
within
the
bodywork
or
the
end
of
the
bumper
is
turned
in
so
that
it
is
not
contactable
by
a
100
mm
sphere
and
the
gap
between
the
bumper
end
and
the
surrounding
bodywork
does
not
exceed
20
mm
.
Die
Vorrichtungen
zum
Aufbringen
der
Kraft
müssen
in
der
in
Absatz
4.3
angegebenen
Lage
bleiben
,
während
60
Sekunden
lang
der
Zwischenraum
zwischen
der
Außenkante
des
Türrahmens
und
der
Innenseite
der
Tür
entlang
dem
Türumfang
gemessen
wird
. [EU]
Maintain
the
force
application
device
position
of
paragraph
4.3,
and
within
60
seconds
,
measure
the
separation
between
the
exterior
edge
of
the
doorframe
and
the
interior
of
the
door
along
the
perimeter
of
the
door
.
Ein
Prüfstück
von
305
×
100
mm
senkrecht
an
der
Versuchsanordnung
befestigen
,
wobei
darauf
zu
achten
ist
,
dass
sich
zwischen
dem
Prüfstück
und
der
oberen
Befestigungsplatte
kein
Zwischenraum
befindet
und
dass
der
Sammelbehälter
richtig
aufgestellt
ist
. [EU]
Secure
a
305
×
100
mm
sample
vertically
in
the
test
assembly
,
check
that
there
is
no
space
between
the
sample
and
the
upper
curved
plate
and
that
the
tray
is
properly
in
position
.
Ein
Zwischenraum
zwischen
einem
Sitz
und
der
Seitenwand
gilt
als
Durchgang
,
wenn
bei
geschlossenen
Türen
der
vom
R-Punkt
aus
senkrecht
zur
Längsmittelebene
des
Fahrzeugs
gemessene
Abstand
zwischen
dieser
Seitenwand
und
einer
vertikalen
Längsebene
durch
die
Mittellinie
des
betreffenden
Sitzes
mehr
als
500
mm
beträgt
. [EU]
A
space
between
a
seat
and
the
side
wall
is
considered
as
a
passage
,
if
the
distance
between
that
side
wall
,
with
all
doors
closed
,
and
a
vertical
longitudinal
plane
passing
through
the
centre
line
of
the
seat
concerned
-
measured
at
the
R-point
position
and
perpendicularly
to
the
median
longitudinal
plane
of
the
vehicle
-
is
more
than
500
mm
.
Es
verbleibt
kein
Zwischenraum
zwischen
den
Gipsplatten
und
dem
Untergrund
. [EU]
There
shall
be
no
cavity
between
the
gypsum
boards
and
the
substrate
.
Falls
das
Vorhandensein
von
Zwischenräumen
das
Aufbringen
der
in
6.4.3.3
beschriebenen
Kraft
in
einem
Abstand
von
65
mm
von
der
Oberkante
der
Kopfstütze
verhindert
,
kann
der
Abstand
verringert
werden
,
so
dass
die
Achse
dieser
Kraft
durch
die
Mittellinie
des
dem
Zwischenraum
nächstliegenden
Rahmenelements
verläuft
. [EU]
If
the
presence
of
gaps
prevents
the
application
of
the
force
prescribed
in
paragraph
6.4.3.3
at
65
mm
from
the
top
of
the
head
restraint
,
the
distance
may
be
reduced
so
that
the
axis
of
the
force
passes
through
the
centre
line
of
the
frame
element
nearest
to
the
gap
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zwischenraum":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners