A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
towering
towering mountains
towering rage
toweringly
towers
towing
towing a vehicle
towing arm
towing arm attachment
Search for:
ä
ö
ü
ß
66 results for
Towers
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Die
Türme
sind
23
bzw
.
28
Meter
hoch
.
The
towers
are
23
and
28
meters
high
respectively
.
Er
überragt
alle
seine
Klassenkameraden
.
He
towers
over
all
his
classmates
.
Bei
all
den
politischen
Filmen
,
die
in
diesem
Jahr
auf
dem
Internationalen
Dokumentarfilmfest
München
,
dem
DOK
.FEST,
liefen
,
hat
ausgerechnet
ein
unpolitischer
den
ersten
Preis
des
internationalen
Wettbewerbs
gewonnen:
Castells
(
"Türme"
)
des
Münchners
Gereon
Wetzel
. [G]
Of
all
the
political
films
shown
at
this
year's
DOK
.FEST,
Munich's
International
Documentary
Film
Festival
,
the
one
that
won
first
prize
was
actually
a
non-political
film
-
Castells
(Towers)
made
by
Munich's
very
own
Gereon
Wetzel
.
Castells
beschreibt
in
atemberaubenden
Kameraperspektiven
das
in
Katalonien
heimische
Ritual
,
menschliche
Türme
zu
bauen
. [G]
With
breathtaking
camera
shots
Castells
describes
the
Catalonian
ritual
of
building
human
towers
.
Darin
eingestellt
sind
Treppenhaustürme
und
Aufzüge
von
geradezu
barockem
Formenüberschwang
. [G]
Within
are
stairway
towers
and
lifts
with
forms
of
nearly
Baroque
exuberance
.
Diesen
Aspekt
hat
der
Luxemburger
Künstler
Bert
Theis
in
seinen
Stadtcollagen
konzeptuell
und
visuell
umgesetzt
,
wenn
er
etwa
mit
Fuad
Labord
die
Twin
Towers
in
Mailand
in
einen
urwaldähnlichen
Kontext
setzt
. [G]
Bert
Theis
,
an
artist
from
Luxembourg
,
has
explored
this
topic
conceptually
and
visually
in
his
"urban
collages"
,
for
instance
in
Fuad
Labord
,
in
which
he
places
a
pair
of
matching
towers
photographed
in
Milan
in
a
jungle-like
setting
.
Doch
bis
dahin
reicht
weder
dieser
noch
andere
Neubauten
der
Stadt:
nach
dem
Münchner
Hochhausstreit
2004
entschied
sich
das
Millionendorf
für
eine
Begrenzung
von
Hochhäusern
bis
99
Meter
Höhe
,
um
die
beiden
Türme
der
Frauenkirche
,
Münchens
Wahrzeichen
,
nicht
zu
überbieten
. [G]
But
neither
this
nor
any
other
new
buildings
in
the
city
will
actually
become
skyscrapers:
in
Munich's
"skyscraper
referendum"
in
2004
this
"village
with
a
million
inhabitants"
decided
to
limit
high-rise
buildings
to
a
height
of
99
metres
so
that
they
would
not
loom
above
the
twin
towers
of
the
Church
of
Our
Lady
(Frauenkirche),
Munich's
landmark
.
Dürfen
Hochhäuser
die
beiden
bislang
die
Stadtsilhouette
beherrschenden
100
Meter
hohen
Zwiebeltürmen
überragen
?
Natürlich
nicht
,
sagen
die
Traditionalisten
und
die
Bürgerbewegungen
mit
dem
ehemaligen
Oberbürgermeister
Georg
Kronawitter
an
der
Spitze
und
haben
schon
34
.000
Unterschriften
für
einen
Bürgerentscheid
gesammelt
, 7.000
mehr
als
notwendig
. [G]
Would
it
be
acceptable
for
high-rise
buildings
to
eclipse
the
twin
100-metre
onion
dome
towers
which
have
dominated
the
city
skyline
until
now
?
Of
course
not
,
say
traditionalists
and
the
citizens'
pressure
groups
fronted
by
former
mayor
Georg
Kronawitter
,
who
have
already
collected
34
000
signatures
for
a
referendum
, 7
000
more
than
necessary
.
Ein
umfangreiches
Rahmenprogramm
mit
international
bekannten
Autoren
brachte
aber
auch
dem
Publikum
einiges
vom
inneren
Gefüge
des
P.E.N.
zu
Gesicht
-
es
besteht
aus
Schriftstellern
,
die
den
Elfenbeinturm
schon
längst
verlassen
haben
. [G]
There
was
however
a
comprehensive
accompanying
program
with
internationally
renowned
writers
who
did
in
fact
manage
to
reveal
quite
a
lot
about
the
way
PEN
really
works
-
the
members
of
PEN
are
writers
who
left
their
ivory
towers
a
long
time
ago
.
Erfurts
Wahrzeichen
ist
das
in
Europa
einzigartige
gotische
Kirchenensemble
von
Mariendom
und
Severikirche
,
das
die
Stadt
majestätisch
überragt
. [G]
Erfurt's
emblem
depicts
St
.
Mary's
Cathedral
and
the
Church
of
St
.
Severus
,
an
ecclesiastical
Gothic
ensemble
which
towers
majestically
above
the
city
and
is
unique
in
Europe
.
Es
überragt
alles
und
man
sieht
es
von
überall
. [G]
It
towers
above
everything
,
and
can
be
seen
from
far
and
wide
.
Es
sind
80
cm
hohe
Turmgruppen
,
die
sich
über
drei-
und
viereckigen
Grundrissen
erheben
,
und
auf
schulterhohen
Sockeln
vor
einem
Fenster
des
Ausstellungsraumes
in
dunklen
transluziden
Rot-
,
Grün-
,
Blau-
und
Gelbtönen
schillern
wie
fragile
Insekten
. [G]
They
are
80
cm
high
groups
of
towers
which
raise
themselves
on
triangular
and
square
ground
plans
and
shimmer
like
fragile
insects
in
dark
translucent
red
,
green
,
blue
and
yellow
tones
on
shoulder-high
pedestals
before
a
window
of
the
exhibition
room
.
Für
weitere
Stätten
wie
die
skurril
wirkenden
Biotürme
in
Lauchhammer
,
einst
als
Anlagen
zur
bakteriellen
Reinigung
von
Hochofenschlacken
verwendet
und
seit
1996
unter
Denkmalsschutz
gestellt
,
oder
das
geplante
Kulturkraftwerk
in
Plessa
müssen
noch
die
passenden
Träger-
und
Nutzungsmodelle
gefunden
werden
. [G]
It
has
been
necessary
to
develop
appropriate
models
for
the
funding
and
usage
of
other
sites
,
such
as
the
odd-looking
"Bio-
Towers
"
in
Lauchhammer
,
which
were
once
used
as
a
plant
for
the
bacterial
cleaning
of
furnace
slag
and
were
placed
under
protection
as
a
historic
monument
in
1996
,
or
the
defunct
power
station
at
Plessa
.
In
einem
der
Schlosstürme
ist
der
schriftstellerische
Nachlass
von
James
Krüss
zu
bestaunen
. [G]
The
literary
bequest
of
the
writer
,
James
Krüss
,
are
on
show
in
one
of
the
castle's
towers
.
Mitten
im
Zentrum
,
zwischen
Hauptbahnhof
und
Rathaus
,
reckt
sich
jetzt
ein
erstaunlicher
,
alles
überragender
Kubus
über
die
Dächer
der
Innenstadt
. [G]
Right
in
the
city
centre
,
between
the
main
railway
station
and
the
Town
Hall
,
an
astonishing
,
overpowering
cube
towers
over
the
rooftops
of
the
city
centre
.
Sie
ist
erst
nach
der
Befreiung
des
Lagers
1945
entstanden
,
auf
ihr
sind
weder
leidende
Menschen
noch
Züge
oder
Bewacher
auf
den
Türmen
zu
sehen
. [G]
It
was
taken
after
the
liberation
of
the
camp
in
1945
;
in
it
neither
suffering
people
nor
trains
nor
guards
in
the
towers
are
to
be
seen
.
So
liegt
auch
das
berühmte
Schweriner
Schloss
mit
seinen
goldglänzenden
Türmen
auf
einer
Insel
im
Schweriner
See
. [G]
Even
the
famous
Schwerin
Castle
with
its
glittering
golden
towers
stands
on
an
island
in
Lake
Schwerin
.
Und
so
kommt
es
,
dass
unvoreingenommene
Ausländer
in
dem
Stadion
,
mit
der
beeindruckenden
Pfeilerphalanx
,
den
Symmetrieachsen
und
steinernen
Pylonen
(
Schmucktürmen
),
dem
Glockenturm
und
dem
dynamischen
Stadionrund
eine
der
schönsten
Arenen
der
Welt
sehen
,
während
die
Berliner
skeptisch
bleiben
. [G]
And
this
is
why
unbiased
foreigners
see
the
stadium
as
one
of
the
most
beautiful
in
the
world
-
with
its
impressive
rank
of
pillars
,
lines
of
symmetry
and
stone
pylons
(ornamental
towers
),
the
Bell
Tower
and
the
dynamic
oval
of
the
stadium
-
whereas
the
residents
of
Berlin
remain
sceptical
.
Vor
ihrem
Fenster
sieht
sie
das
Rathaus
,
die
Nicolai-Kirche
,
die
Türme
der
Jakobikirche
und
von
Sankt
Marien
,
einer
der
größten
und
mächtigsten
Backsteinkirchen
Deutschlands
. [G]
From
her
window
,
she
can
see
the
town
hall
,
St
Nicolas's
Church
and
the
towers
of
St
James's
Church
and
St
Mary's
Church
,
one
of
the
largest
and
most
imposing
brick
churches
in
Germany
.
Wahrzeichen
der
Stadt
ist
der
nach
dem
Stadtbrand
von
1680
errichtete
Dom
mit
seinen
barocken
Zwiebeltürmen
und
der
größten
Kirchenorgel
der
Welt
. [G]
Passau's
emblem
is
its
cathedral
with
its
Baroque
towers
and
the
largest
church
organ
in
the
world
.
The
cathedral
was
built
in
1680
after
fire
swept
the
city
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Towers":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners