DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Grundstück
Search for:
Mini search box
 

239 results for Grundstück
Word division: Grund·stück
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Wir möchten nicht, dass das Grundstück einsehbar ist. We don't want the property to be overlooked.

Das Grundstück war mit Mauern umgeben. The estate was enclosed with walls.

Das Grundstück reicht bis zum Fluss. The land reaches the river.; The land reaches to the river.; The land reaches as far as the river.

Das Grundstück grenzt an einen Park an. The property abuts a park.

Er sucht ein Grundstück, das er kaufen kann. He is searching for a property to buy.

Als klaffende Wunde im Stadtbild haben die Stuttgarter immer den "Kleinen Schlossplatz" empfunden, auch oder gerade nachdem das Grundstück des ehemaligen Kronprinzenpalais 1969 mit einer Betonpiazza mit vorgelagerter Freitreppe bebaut worden war. [G] The people of Stuttgart have always felt that the "Kleiner Schlossplatz" was a gaping wound in the cityscape, even or especially since the site of the former Crown Princes' Palace was covered by a concrete piazza with an outside staircase in front of it in 1969.

Da man noch immer als "Gastarbeiter" bzw. "Ausländer" galt, kaufte man ein Grundstück oder ein Haus in Portugal, verhalf der Gedanke an die Rückkehr zu Autonomie und Selbstachtung. [G] Because they were still considered as "guest workers" or "foreigners", the purchasing of a plot of land or house in Portugal and the thought of returning helped to create a sense of autonomy and self-respect.

Das Grundstück wurde für das neue Kanzleramt benötigt, was nicht weiter beunruhigen musste, denn in der Konkursmasse der DDR fand sich ein komplettes Geschichtsmuseum, das ehemalige barocke Zeughaus Unter den Linden. [G] The land was needed for the new Chancellery, but this was not necessarily reason for alarm because the estate inherited from the bankrupt GDR included a complete historical museum, the baroque former "Zeughaus" (Arsenal) on Unter den Linden.

Das würde auch erklären, warum die angeblichen "Spiegel"-Journalisten unser Haus und Grundstück ausgekundschaftet hatten. [G] That would also explain why the alleged "Spiegel" magazine journalists had reconnoitred our house and property.

Die Architekten entwickelten einen geschwungenen Baukörper, der sich geschmeidig dem Grundstück anpasst und aus keiner Perspektive in seiner ganzen Größe zur Wirkung kommt. [G] The architects developed an elegant design which blends in harmoniously with the site and its full size cannot be seen from any perspective.

Die "Besetzung" von Leerstellen in urbanen Gefügen haben auch andere Künstler vollzogen: Das Schweizer Duo Peter Fischli und David Weiss hat bereits 1987 ein brachliegendes Grundstück mit dem maßstabsgerechten Modell eines Verwaltungsgebäudes "aufgefüllt", der Frankfurter Tobias Rehberger erregte 1997 mit der Neunutzung einer verlassenen Dachterrasse durch eine Lichtskulptur Aufsehen, die nach Einbruch der Dunkelheit in eine Bar umfunktioniert wurde, der Bremer Achim Manz füllte 2005 ein leer stehendes Münchener Ladenlokal mit einem "Zimmerspringbrunnen" auf. [G] Other artists have also undertaken "occupations" of voids in urban structures: as long ago as 1987, the Swiss duo Peter Fischli and David Weiss "filled in" a disused plot of land with a scale model of an administrative building, and in 1997 the Frankfurt-based artist Tobias Rehberger caused a stir when he gave an abandoned roof terrace a new use as a light sculpture that was converted into a bar after darkness fell.

Die Kapelle, deren Bau von der kirchlichen Gemeinde in die Wege geleitet wurde, steht auf dem Grundstück der historischen Versöhnungskirche, die in den 1980-er Jahren im Zuge des Grenzausbaus abgerissen wurde. [G] The chapel, construction of which was started by the church community, stands on the historical site of the Church of Reconciliation, which was demolished in the 1980s in the course of extending the border area.

Unter dem Motto "Bewegte Schule - Schule als lernendes System im Stadtteil" stellt die Schule ihr Grundstück für die Nachbarschaft zur Verfügung. [G] The school has made its facilities available to the local community under the motto "School on the Move - the School as a Learning System in an Urban District".

Zudem hatte es die Partei auf das Grundstück des preußischen Stadtschlosses gesetzt, doch dem Wiederaufbau des Schlosses stehen die Potsdamer inzwischen positiver gegenüber als die Berliner. [G] Furthermore the party had located it on the site of the Prussian City Palace, yet the citizens of Potsdam now look upon reconstruction of the palace more positively than the people of Berlin.

8 Ein Unternehmen kann sich im Rahmen eines einzigen Vertrags dazu verpflichten, zusätzlich zur Errichtung der Immobilie auch Güter oder Dienstleistungen zu liefern (z. B. ein Grundstück zu verkaufen oder Hausverwaltungsdienstleistungen zu erbringen). [EU] 8 Within a single agreement, an entity may contract to deliver goods or services in addition to the construction of real estate (e.g. a sale of land or provision of property management services).

Air Malta verfügt über ein Erbbaurecht an einem wertvollen Grundstück am Rand des Malta International Airports. [EU] Air Malta owns a leasehold title on valuable property situated on the perimeter of Malta International Airport.

Alle nicht-gewerblichen Aktivitäten fänden in den Einrichtungen auf dem Grundstück statt, das in der Vereinbarung aus dem Jahr 2003 an den Verein übertragen wurde. [EU] All non-economic activities take place on the facilities located on the land transferred to the club through the agreement dated 2003.

Allerdings habe es sich bei dem streitigen Schreiben um ein Auskunftsersuchen gehandelt, dass sich ausdrücklich und konkret auf ein Grundstück, das dem Unternehmen Scott S.A. zu Vorzugsbedingungen verkauft worden sei, bezog. [EU] However, the letter in question had been a request for information that was concerned expressly and materially with a plot of land that the firm Scott S.A. had sold on preferential conditions.

Als Asker Brygge 2001 an die Gemeinde herantrat, um das Grundstück zu erwerben, hielt die Gemeinde es für nahezu unmöglich, das Grundstück für eine gewerbliche Nutzung zu erschließen. [EU] Thus, when Asker Brygge contacted the Municipality in 2001 with the purpose to buy the land, it was regarded by the Municipality as almost impossible to develop the land for business activity.

Als eines der Unternehmen in der Gruppe schließlich ein neues Grundstück erwarb, erhielt es eine Transferzahlung des Staates, die als Entschädigung für umgesiedelte Dorfbewohner verwendet werden sollte. [EU] Finally, when one of the companies in the group bought a new piece of land, it received a government transfer to be used as compensation for the villagers who had to move.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners