DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

244 similar results for bestritten
Word division: be·strit·ten
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Niemand hat bestritten, dass das die richtige Entscheidung war. No one ever disputed that it was the right decision.

Höchst vorsorglich wird die Klagebehauptung bestritten. In an abundance of caution, the complainant's allegation is denied.

Deren Gehalt kann allerdings nicht allein durch den Zeitungsverkauf bestritten werden. [G] But the paper can't pay their wages from its sales alone.

Die Problematik, die dem Fach Islamwissenschaft - ähnlich wie anderen Regionalwissenschaften, die allerdings nicht mit dem zusätzlichen Ballast beschwert sind, den Bezug zur Religion im Titel zu führen - eingeschrieben ist, dürfte inzwischen von kaum jemanden noch bestritten werden. [G] The problems registered in relation to the subject of Islamic studies - as with other regional studies, which are not, however, burdened with the additional ballast of carrying the reference to religion in their titles - can by now hardly be contested.

Akzo erfüllte die Voraussetzungen für eine spürbar niedrigere Festsetzung der Geldbuße, da es das dritte Unternehmen war, das der Kommission Informationen und Beweise geliefert hat, die die Existenz des MCE-Kartells belegt haben. Akzo hat die Tatsachen auf die die Kommission ihre Beweisführung für das Bestehen eines Kartells stützt nicht bestritten. [EU] Akzo qualified for a significant reduction of the amount of the fine as it was the third undertaking that provided the Commission with information and evidence that corroborated the existence of the MCAA cartel.

Alle Ausgaben für die gemeinsame Kommunikationsinfrastruktur sollten aus dem Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union bestritten werden. [EU] All expenditure concerning the common communication infrastructure should be covered by the general budget of the European Union.

Allerdings hat sich herausgestellt, dass es für die beihilfefähigen Kosten, die vom Unternehmen bestritten wurden, in den Folgejahren weitere Vorhaben bezüglich der ATR72 gab. [EU] It became clear, however, that there were other projects concerning the ATR72 in respect of the eligible costs incurred by the company in subsequent years.

Alstom kann demzufolge als Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne von Ziffer 5 der Leitlinien gelten - ein Faktum, das weder von Frankreich noch irgendeinem anderen Akteur des Verfahrens bestritten wird. [EU] Alstom can therefore be deemed to be a firm in financial difficulty within the meaning of point 5 of the guidelines, a fact which is disputed neither by France nor by any other party in these proceedings.

Andererseits hat BPB bestimmte Tatsachen bestritten, die in der Mitteilung der Beschwerdepunkte enthalten waren und die sich in der Entscheidung wieder finden. [EU] BPB nevertheless contested the infringing nature of some of the facts described in the statement of objections, which are retained in the Decision.

Angesichts der besonders wertvollen Zusammenarbeit im Laufe des Verfahrens (insbesondere hinsichtlich der Beteiligung von Deltafina) und der Tatsache, dass es die in der Mitteilung der Beschwerdepunkte dargelegten Tatsachen nie bestritten hat, sollte eine Senkung der Geldbuße um 40 % gewährt werden, die gegen Taes festgesetzt worden wäre, wenn es nicht gemäß Abschnitt D(2) erster und zweiter Gedankenstrich der Kronzeugenregelung mit der Kommission zusammengearbeitet hätte. [EU] In consideration of its particularly valuable cooperation during the procedure (especially insofar as the involvement of Deltafina is concerned) and of the fact that it never contested the facts as set out in the Statement of Objections, Taes should be granted a 40 % reduction of the fine that would have been imposed if it had not cooperated with the Commission in accordance with the first and second indent of Section D(2) of the 1996 Leniency Notice.

Ansässig in Bunagana und Rutshuru, d) Ist seit seiner Ernennung zum De-Facto-Militäranführer des CNDP im Januar 2009 angewiesen, die Eingliederung in die FARDC zu organisieren, und ihm wurde die Aufgabe des stellvertretenden Operation Commander für Kimia II übertragen, auch wenn das von den FARDC offiziell bestritten wird. [EU] Based in Bunagana and Rutshuru, (d) Since appointment as the de facto military head of CNDP in January 2009, has been instructed to manage integration into FARDC and given the post of deputy operational commander for Kimia II although this is officially denied by FARDC.

Auch die ebenfalls unter Randnummer 51 der vorläufigen Verordnung erwähnte Tatsache, dass alle Einfuhren der kooperierenden thailändischen Ausführer über den Absatzkanal der Einzelhandelsmarke erfolgen, wurde nicht bestritten. [EU] Secondly, the fact, also established under recital 51 of the provisional Regulation, that all imports from the cooperating Thai exporters pertain to the retailer's brand channel is not contested either.

Auch wenn sich der FPAP in Form einer Genossenschaft konstituiert hat, wird erkennbar, dass er somit auf diesen Terminmärkten durch den Kauf und Verkauf von Optionen wie eine normale privatwirtschaftliche Gesellschaft agiert, die auf dieser Art von Märkten tätig ist, und gemäß den Regeln der Marktwirtschaft arbeitet." In ihren Antworten haben Frankreich und der FPAP nicht bestritten, dass der FPAP derartige Geschäfte im Bereich des An- und Verkaufs von Optionen durchgeführt hat. [EU] Thus the FPAP, while being constituted as a trade association, operates on these futures markets by buying and selling options, as any ordinary private company active on this kind of market and operating according to the rules of the market economy would do'. In their replies, France and the FPAP did not dispute the fact that the FPAP undertook such operations of buying and selling options.

Aus den in ihrem Schreiben vom 1. Dezember 2004 (Randnummern 20, 21 und 22) dargelegten Gründen, die von Deutschland nicht bestritten wurden, ist nach Auffassung der Kommission die Regelung "Grunderwerbsteuerbefreiung für Wohnungsunternehmen in den neuen Ländern" eine staatliche Beihilfe nach Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag. [EU] For the reasons given in its letter of 1 December 2004 (recitals 20, 21 and 22), which have not been contested by Germany, the Commission considers that the present aid scheme 'Real Estate Transfer Tax Exemption for Housing Companies in the New Länder' involves State aid pursuant to Article 87(1) of the EC Treaty.

Ausgaben, die aus dem in Absatz 1 festgelegten Betrag bestritten werden, werden nach den für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften geltenden gemeinschaftlichen Verfahren und Vorschriften verwaltet, mit der Ausnahme, dass eine etwaige Vorfinanzierung nicht im Eigentum der Gemeinschaft verbleibt. [EU] The expenditure financed by the amount stipulated in paragraph 1 shall be managed in accordance with the European Community procedures and rules applicable to the general budget of the European Communities with the exception that any pre-financing shall not remain the property of the Community.

Ausgaben, die aus dem in Absatz 1 festgelegten Betrag bestritten werden, werden nach den für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union geltenden gemeinschaftlichen Verfahren und Vorschriften verwaltet, mit der Ausnahme, dass eine etwaige Vorfinanzierung nicht im Eigentum der Gemeinschaft verbleibt. [EU] The expenditure financed by the amount stipulated in paragraph 1 shall be managed in accordance with the European Community procedures and rules applicable to the general budget of the European Union, with the exception that any pre-financing shall not remain the property of the Community.

Ausgaben, die aus dem in Absatz 1 festgelegten Betrag bestritten werden, werden nach den für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union geltenden Verfahren und Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft verwaltet, mit der Ausnahme, dass eine etwaige Vorfinanzierung nicht im Eigentum der Gemeinschaft verbleibt. [EU] The expenditure financed by the amount stipulated in paragraph 1 shall be managed in accordance with the European Community procedures and rules applicable to the general budget of the European Union, with the exception that any pre-financing shall not remain the property of the Community.

Ausgaben, die aus dem in Absatz 1 festgelegten Betrag bestritten werden, werden nach den für den Gesamthaushaltsplan der Gemeinschaften geltenden gemeinschaftlichen Verfahren und Vorschriften verwaltet. [EU] The expenditure financed by the amount stipulated in paragraph 1 shall be managed in accordance with the Community procedures and rules applicable to the general budget of the European Communities.

Ausgaben, die aus dem in Absatz 1 festgelegten Betrag bestritten werden, werden nach den für den Gesamthaushaltsplan geltenden Verfahren und Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft verwaltet, außer dass eine etwaige Vorfinanzierung nicht im Eigentum der Gemeinschaft verbleibt. [EU] The expenditure financed by the amount stipulated in paragraph 1 shall be managed in accordance with the European Community procedures and rules applicable to the budget, with the exception that any pre-financing shall not remain the property of the Community.

Ausgaben, die aus dem in Absatz 1 festgelegten Betrag bestritten werden, werden nach den für den Haushaltsplan der Europäischen Union geltenden Verfahren und Vorschriften verwaltet, außer dass eine etwaige Vorfinanzierung nicht im Eigentum der Gemeinschaft verbleibt. [EU] The expenditure financed by the amount stipulated in paragraph 1 shall be managed in accordance with the procedures and rules applicable to the budget of the European Union with the exception that any pre-financing shall not remain the property of the Community.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners