DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
im Vergleich
Search for:
Mini search box
 

1797 results for im Vergleich
Search single words: im · Vergleich
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Im Vergleich dazu mag das Programm der Muffathalle ohne klar umrissene politische Richtung und ohne eindeutig ästhetische Prämissen beliebig anmuten. [G] By comparison, the programme of the Muffathalle might give the impression of lacking clear political contours and unequivocal aesthetic premises.

Im Vergleich mit der gegenwärtigen internationalen Architektur ist dieser Bau deshalb eine Ausnahmeerscheinung, eine überzeugende Ausnahmeerscheinung. [G] In comparison to contemporary international architecture this building is therefore an exception, a convincing exception.

Im Vergleich zu konventionellen, nicht in die Kleidung integrierten Lösungen wird durch die in der Schulterklappe befindliche aktive GPS-Antenne immer ein optimaler GPS-Signalempfang garantiert. [G] Compared to conventional solutions that are not integrated into garments, the integration of the active GPS antenna into the epaulette on the jacket's shoulder always ensures optimum reception of GPS signals.

Letztlich hatte diese Richtung quantitativ nur einen sehr geringen Prozentsatz des Design-Angebots dargestellt und fiel im Vergleich zur klassischen Möbelproduktion nicht ins Gewicht, wenngleich daraus für diese vielleicht die eine oder andere Anregung entstand und neue gestalterische Impulse freigesetzt wurden. [G] In the end, the trend had represented only a very small percentage of the design on offer in quantitative terms, insignificant in comparison with traditional furniture production, although it perhaps provided the latter with an idea or two and boosted new design ideas.

Nur durch organisatorische Vereinheitlichung, Konzentration der Kräfte und zentrale Förderung konnte das FFT (Jahresetat 1 Million Euro) zum Schrittmacher der Avantgarde werden. Eine Entwicklung, die im Vergleich das Ruhrgebiet oder Köln mit seiner zerfasernden freien Szene bislang nicht schafften. [G] It is only through organisational unification, concentration of forces and centralised support that the FFT (with a annual budget of 1 million Euro) has been able to become the pace-setter for the avant garde - a development that, by comparison, the nearby Ruhr area and Cologne with its frayed independent scene has yet to bring about.

Nur scheint es in Deutschland niemand zu merken, wie beängstigend billig Lebensmittel hier im Vergleich zu anderen Industrieländern sind. [G] But in Germany no one seems to notice how disconcertingly cheap food is here, compared to other industrialised countries.

Ohne eine Freigabe ist nicht gewährleistet, dass spezielle Kraftstoffschläuche und Dichtungen eingebaut sind, die den im Vergleich zum Diesel aggressiveren Ökokraftstoff vertragen. [G] Without approval, there is no guarantee that the car is equipped with the special fuel hoses and seals designed to take the more aggressive eco-fuel.

Selbst das modernste mit Braunkohle betriebene Kraftwerk stößt im Vergleich zu Gaskraftwerken doppelt so viel CO2 aus. [G] Even the most modern lignite-powered power station emits twice as much CO2 as gas power stations.

Standardargumente sind der demographische Wandel, der mit einer kleiner werdenden Bevölkerungszahl einhergeht, und die im Vergleich zu Männern bessere Ausbildung der Frauen. [G] The standard arguments are the demographic change associated with a declining population and the better education of women compared to men.

Stendhal fand bei ihm - im Vergleich zu Rossini - "weder Leichtigkeit noch Komik", sondern nur Melancholie und Trauer. [G] Stendhal found in Mozart, by contrast to Rossini, "neither lightness nor comedy" but rather only melancholy and sadness.

Trotzdem ist sie aufgrund ihres fehlenden Originalitätscharakters im Vergleich zu den klassischen Kunstformen Malerei und Skulptur relativ erschwinglich; eine ideale Ausgangsbasis, gerade für junge Sammler. [G] Yet due to its lack of uniqueness when compared against the classic art forms of painting and sculpture, photography remains relatively affordable - an ideal set-up, particularly for young collectors.

Und hat Erfolg damit. Denn obwohl der deutsche Spielzeugmarkt mit Verlusten zu kämpfen hat - der Umsatz (ohne Computer- und Videospiele) ging 2004 im Vergleich zum Vorjahr um 2,6 Prozent zurück - konnte Geobra dank Playmobil den Umsatz steigern. [G] And that has proved to be a great success, for although the German toy market is battling against losses - turnover (excluding computer and video games) fell by 2.6 percent in 2004 compared to the previous year - Geobra managed to increase its turnover, thanks to Playmobil.

Und im Vergleich zu der nur angedeuteten Mimik der Figuren bieten die Hintergründe eine Vielzahl liebevoller Details. [G] And in comparison with the expressions of his characters, which are only implicit, the background includes many lovingly-created details.

Und wie beurteilen sie die Berichterstattung in den Medien im Vergleich zum Männerfußball? [G] And how do you assess the media coverage compared with men's football?

Warum kommen im Vergleich zur holländischen, französischen oder englischen Jazz-Szene die türkischen, vietnamesischen oder russischen Migrantengruppen im deutschen Jazz kaum vor? [G] Why, in contrast to the Dutch, French or English jazz scenes, are Turkish, Vietnamese or Russian immigrant groups so under-represented in German jazz?

Zugleich sollen im Vergleich unterschiedlicher Erfahrungen aus verschiedenen Ländern auch realistische Handlungsmodelle entworfen werden. [G] At the same time, realistic action models are to be generated by comparing different experiences from different countries.

Zwar wird hierzulande mittlerweile etwa 7 % des Stroms aus erneuerbaren Energien gewonnen; die Photovoltaik spielt jedoch im Vergleich etwa zu Biomasse, Wasser- oder Windkraft eine verschwindend geringe Rolle. [G] Although approximately 7% of electricity in Germany is now being generated from renewable sources, photovoltaics plays a minor role compared to biomass, hydropower or wind energy, for example.

10,6 Millionen Euro anstatt 12,6 Millionen Euro an Eigenkapital für die Umstrukturierung von ABX-Niederlande, um ABX-NL zu einer Eigenkapitalausstattung von 9,3 Millionen Euro zu verhelfen (per 31.12.2004), im Vergleich zu einer Bilanzsumme von 35,7 Millionen Euro (per 31.12.2003); [EU] EUR 10,6 million instead of the EUR 12,6 million in equity for the restructuring of ABX in the Netherlands, to bring ABX-NL to an equity level of EUR 9,3 million (at 31 December 2004), compared with a balance sheet total of EUR 35,7 million (at 31 December 2003).

134 Ein Unternehmen hat für jede zahlungsmittelgenerierende Einheit (Gruppe von Einheiten), für die der Buchwert des Geschäfts- oder Firmenwerts oder der immateriellen Vermögenswerte mit unbegrenzter Nutzungsdauer, die dieser Einheit (Gruppe von Einheiten) zugeordnet sind, signifikant ist im Vergleich zum Gesamtbuchwert des Geschäfts- oder Firmenwerts oder der immateriellen Vermögenswerte mit unbegrenzter Nutzungsdauer des Unternehmens, die unter (a)-(f) geforderten Angaben zu machen: [EU] 134 An entity shall disclose the information required by (a)-(f) for each cash-generating unit (group of units) for which the carrying amount of goodwill or intangible assets with indefinite useful lives allocated to that unit (group of units) is significant in comparison with the entity's total carrying amount of goodwill or intangible assets with indefinite useful lives:

157,4 Millionen Euro anstatt 50 Millionen Euro an Eigenkapital für die Umstrukturierung von ABX-Deutschland, um ABX-D zu einer Eigenkapitalausstattung von 14,4 Millionen Euro zu verhelfen (per 31.12.2004), im Vergleich zu einer Bilanzsumme von 234 Millionen Euro (per 31.12.2003) [EU] EUR 157,4 million instead of the EUR 50 million in equity for the restructuring of ABX in Germany, to bring ABX-D to an equity level of EUR 14,4 million (at 31 December 2004), compared with a balance sheet total of EUR 234 million (at 31 December 2003)

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners